Лидер и консильери. Секрет эффективного союза - Логвинская Анна 9 стр.


35

Крупнейшая финансово-кредитная группа в Испании и еврозоне с рыночной капитализацией около 80 млрд евро и активами свыше триллиона евро. – Примеч. ред.

36

Крис Таррант (род. 1946) – английский теле- и радиоведущий. Обрел популярность благодаря британской версии телеигры «Who Wants to Be a Millionaire?». С 1998 г. бессменный ведущий данного шоу. – Примеч. пер.

37

Слоган из первой президентской компании Барака Обамы. – Примеч. ред.

38

Коллинз Д., Поррас Дж. Построенные навечно. Успех компаний, обладающих видением. – М.: Манн, Иванов и Фербер, 2013. – Примеч. пер.

39

Артур Уэлсли, 1-й герцог Веллингтон (1769–1852) – английский полководец, участник наполеоновских войн; премьер-министр Великобритании в 1828–1830 и 1834 гг. – Примеч. пер.

40

Горацио Нельсон (1758–1805) – английский флотоводец, вице-адмирал. – Примеч. пер.

41

Джонатан Миллер (род. 1934) – английский актер, режиссер, продюсер, доктор медицины. – Примеч. пер.

42

Christopher Seaman. Inside Conducting. – BOYE6, 2013. – Примеч. пер.

43

Бэтсмен (англ. batsman) – игрок в крикет, отражающий мяч битой. – Примеч. пер.

44

Корнелий Тацит. Сочинения в 2-х томах. Т. 2: «История». – М.: Ладомир, 1993. – Примеч. пер.

45

Варианты британского шоу Саймона Коуэлла «Britain’s Got Talent» («В Британии есть таланты») существуют более чем в 40 странах мира. Российский аналог – «Минута славы». – Примеч. ред.

46

Формы материального вознаграждения. Золотое рукопожатие – крупные отступные, которые обычно выплачивают досрочно уволенным топ-менеджерам. Более скромные суммы называют серебряными и бронзовыми рукопожатиями (англ. silver/bronze handshake). Золотые наручники – предусмотренные контрактом льготы и денежные компенсации, в том числе страховые выплаты, а также штрафные меры, призванные удержать руководящего работника от неожиданного ухода из компании. Золотой парашют – крупное выходное пособие уволенному работнику. – Примеч. пер.

47

Аварийная посадка A320 на Гудзон – авиационный инцидент, произошедший 15 января 2009 г. Пассажирский самолет авиакомпании US Airways при взлете столкнулся со стаей гусей. Несколько птиц попали внутрь двигателей лайнера и вывели оба двигателя из строя. Чесли Селинбергер, командир воздушного судна, принял решение посадить машину на воды Гудзона, что он и сделал с ювелирной точностью, избежав столкновения с речными судами. Все находившиеся на борту 155 человек остались живы. – Примеч. ред.

48

Харолд Пинтер (1930–2008) – английский драматург, поэт, режиссер, актер и общественный деятель, лауреат Нобелевской премии по литературе 2005 г. Один из самых значительных британских драматургов современности. – Примеч. пер.

49

Technology, Entertainment, Design. Ссылка на выступление: www.ted.com/talks/derek_sivers_how_to_start_a_movement. – Примеч. пер.

50

Нил Гордон Киннок (род. 1942) – британский политик, бывший вице-председатель Европейской комиссии, глава Британского совета с 2004 г. – Примеч. пер.

51

Технология «Mind Room» – технология повышения спортивных результатов. В научной литературе эти методы получили название «биоуправление» или «метод биологической обратной связи» (БОС). На сегодняшний день они активно используются в подготовке ведущих спортсменов в разных странах. – Примеч. пер.

Назад