Буде же сие по положению места еще более продолжать нужно, в таком случае тот, который составлял голову веревки и первый выстрелил, то есть первый человек передней шеренги, увидя, что его минует последний человек задней шеренги, вступает на ту же тропинку и за ним в двух шагах следует; то же делает после его и второй человек передней шеренги, и всякий, следуя друг за другом, ожидает своей очереди выстрелить, как выше сказано.
Приближая[сь] к открытому месту, составляют на краю леса одинокую цепь (для чего ударить драгунский поход) на таком основании, как к первом маневре сказано, вытянув оную таким образом, чтобы составить оную между всеми плутонгами неразрывную, по дроби укрываются и продолжают огонь.
Когда сим образом весь лес очищен и на краю оного растянутою цепью обороняется, тогда начальник, ударив драгунский поход, вступает с резервными плутонгами в пустоту леса теми же тропинками по рядам, а в таких местах, где по два человека пройти не можно, пробирается и по одному; поспешно старается достигнуть до занимающей край леса цепи, сквозь которую проходит, и строит на поле фронт, как в первом маневре сказано.
Сим образом проходить возможно только такие места, где действительно только по одному человеку продраться можно, ибо и неприятель на таковых тропинках не инако, как по одному же человеку встретиться может.
Буде же представятся такие места, где составить удобно двойную цепь, то, не теряя сего случая, тотчас велеть ударить перекат, по которому егери строятся в двойную цепь, как во втором маневре сказано, или драгунский поход для составления одинокой, как в первом сказано, с таким примечанием: ежели задняя шеренга тогда впереди случится, то ей и составить переднюю и сколько можно приучить людей, чтобы сие делалось без замешательства и всякий бы без затруднения подле его стоящего человека найти мог. Составленная таким образом двойная цепь действует и строится во фронт, как во втором маневре сказано.
Маневр четвертый
О марше в четыре ряда и о разных из оного построениях.
Сей род колонны, будучи более других способный в тесных проходах, есть более других свойственный егерям. Но дабы составление сей колонны сделать простее, менее расстройке подверженнее и оборонительнее на походе в рассуждении двойного фронта, в обе стороны обращенного, и способнее к построениям всякого рода, должно исполнять оное следующим образом.
Начальник прикажет ударить гренадерскую переправу.
По сему знаку весь баталион оборачивается направо и налево к средине, то есть одна половина баталиона от правого фланга до средины – по рядам налево, а другие – поворачиваются направо, а, сделав поворот, не дожидаясь другого знака, маршируют, заходя по рядам: правая половина баталиона направо, а левая по рядам налево. Каждый ряд, дошед до того места, где заходил первый, то есть до средины баталиона, заходит и следует за ним, сомкнувшись с зашедшим рядом от другого фланга. Обер и унтер-офицеры идут в тех же самых местах, где стояли на флангах своих плутонгов, равняясь против начальников от другого флангу, к ним примкнувших.
Таким образом составится колонна по четыре человека, имеющая переднюю шеренгу справа и слева в ее первой линии, посредине не смешанную со второю, я готовая к построениям всякого рода и к принятию всяких видов[32].
По отбою останавливаются и поворотясь направо и налево, делают в обе стороны фронт, после чего может начальник производить в обе стороны пальбу такого рода, какого заблагорассудит.
Построения всякого рода из сей колонны столько же просты, сколь и составление ее, как например:
1-е. Ежели рассудится начальнику выстроить фронт лицом в ту сторону, в которую стоит голова колонны, то прикажет ударить раш, по которому оба взвода, голову колонны составляющие и стоящие после отбоя один к другому спинами, забегают[33] и становятся рядом на той линии, на которой фронту быть должно. Прочие же, не отрываясь от них, все бегом вступают в свои во фронте места, примыкая ряд к ряду и равняясь по средине баталиона.
2-е. Для строения из колонны каре ударить тревогу, по которой те плутонги, которые следуют к составлению переднего фаса, забегают во фронт, как выше сказано, но те, которым составлять боковые фасы, бегут фронтом на свои места, принимая к переднему, дабы примкнуть к его концу и составить с ним угол, а те, которым составлять задний фас, бегут по рядам за боковыми фасами, не отрываясь от оных, забегают по рядам в свои места так, чтобы, примкнув углом к боковым фасам, не разорваться первому и последнему плутонгу всего баталиона, которые при сем случае составляют середину заднего фаса, имея, как и прочие, переднюю шеренгу в поле. Обежав таким образом в свои места, поворачиваются во фронт сами собою. Расчет фасов зависит от начальника, смотря по тому – долгий или равносторонний каре он строить рассудит. А может, предупреди баталион, вместо каре по тревоге построить из колонны без углов круглую фигуру, подобную циркулю или кругу.
3-е. Ежели приближась колонною к лесу, который очищать должно, начальник рассудит проходить оный цепью одинокою или двойною, то прикажет после отбоя, по которому, поворотятся в обе стороны во фронт, ударить драгунский поход (ежели одинокой цепью). Тогда чрез плутонг рассыпавшись, бегут в ту сторону, куда шла голова колонны, и составляют в шестидесяти шагах одинокую цепь с загнутием флангов на целое расстояние баталионного фронта, а те плутонги, которым оставаться в резерве, поравнявшись против головы колонны, останавливаются, равняясь между собою и храня интервалы. Сделав сие, начальник поступает, как сказано в первом маневре.
Примечания
1
Заголовок оригинала.
2
В оригинале «хранениев».
3
Рачить – стараться.
4
В оригинале – «чем возможно ружье».
5
Сверлик – буравчик, наверточек (шомпол).
6
С приножки – с колена.
7
В оригинале – «правам».
8
Ополчение – построение, строй.
9
Уповательно – вероятнее всего.
10
Белое оружие – холодное орудие, штык.
11
В оригинале – «пойдет».
12
Путевой – походный.
13
В оригинале – «по которым».
14
Вперить – внушить, укоренить.
15
В оригинале – «от первой шеренги предыдущего взвода…», видимо, ошибочно.
16
Посредственно – последовательно.
17
По рядам – рядами.
18
В оригинале – «батальном».
19
В оригинале – «остановляется».
20
В оригинале – «по рассмотрении», видимо, ошибочно.
21
Ежели во время сего движения случатся такие препятствия, чрез которые неудобно перескочить или скоро перелезть, как то: большие камни, глубокие рытвины, заборы или дома, в котором случае те люди, пред которыми сие случится, дошед до оных, делают направо или лево, куда кому способнее случится, и, обежав оные весьма поспешно, вступают в прежние свои места так, чтобы цепь в своем движении никакой не имела остановки. (Примечание Кутузова. В оригинале помещено ниже, после слов «…и потом для начинания стрельбы – тревогу».)
22
Окончание этой фразы в оригинале помещено ниже, за вторым примечанием, после слов «…дабы не служить неприятелю целью».
23
Может, и не останавливая цепи, бить тревогу, по которой стреляют, идучи вперед. Ежели начальник усмотрит, что пред цепью находятся места, за которыми укрыться можно, то есть рвы, плетни, каменья, кустарники и тому подобное, то, не начиная тревоги, велит ударить долгую дробь, по которой каждый особенно занимает находящееся пред ним удобное место, равняясь между собою, но невзирая на то, (что], хотя бы он и был несколько впереди или позади своего товарища. Но те, которые укрыться мест не имеют, ложатся хотя на гладком месте и во время стрельбы перебегают с одного на другое место, дабы не служить неприятелю целью. (Примечание Кутузова. В оригинале следует за словами «…начальник, сделав сие вперед движение, рассудит».)
24
Между тем резервные плутонги следуют за цепью всегда в шестидесяти шагах и трудные места проходят по рядам. (Примечание Кутузова. В оригинале следует после слов «…стреляет на том месте, где остановился».)
25
Окончание этой фразы и последующий текст в оригинале следуют после слов «…и трудные места проходят по рядам».
26
В оригинале – «и начальник».
27
При начатии ретирады первую цепь полагая в 60-ти шагах от края леса для того, что неприятель, ежели осмелится за ретирующимися с открытого места плутонгами пуститься (в) сие трудное место, не в состоянии будет хранить порядка и должен будет в сей расстройке встретиться с цепию, которая цельными своими выстрелами из закрытых мест, конечно, его жар убавит. Но ежели бы цель рассыпать на самом краю леса, тогда бы неприятель, в полном порядке и совокупною силою ударив, прорвал [ее] и принудил бы бежать прежде, нежели надобно. (Примечание Кутузова. В оригинале следует после слов «…и желающему ее прорвать, силою воспротивиться».)
28
Т. е. половина цепи.
29
В оригинале – «между цепи и плутонгов».
30
В оригинале – «другою».
31
Ежели начальник во время сего отступления рассудит переменить оное в наступательное, то прикажет ударить перекат, по которому цепи вместо того, чтобы пробегать назад, пробегают одна [за] другою вперед. (Примечание Кутузова. В оригинале следует после слов «…производится плутоножная стрельба до отбоя».)
32
Ежели во время сего марша представится дорога столь тесная, что по четыре человека пройтить не можно, в таком случае приказать на походе, не останавливаясь, второй шеренги людям на походе вступить позади переднего человека того же ряду и таким образом составить вместо четырех человек колонну в два человека. Коль же скоро минуют сию тесную дорогу, то каждый ряд, прошед оную, не дожидаясь повеления, вступает в свое место и становится попрежнему во фронт. (Примечание Кутузова. В оригинале следует после слов «…один к другому спинами, забегают».)
33
Последующий текст в оригинале следует после слов «…и становятся попрежнему во фронт».