Слова. Том I. С болью и любовью о современном человеке - Святогорец преподобный Паисий 5 стр.


12

Словом κοσμικός у преподобного Паисия и вообще в греческом языке обычно называется человек, не принадлежащий к Церкви или принадлежащий к ней лишь номинально. В настоящем тексте это слово, как правило, переводится как «человек мирской» или «человек мира сего», тогда как слову «мирянин» соответствует греческое слово λαϊκός, которое обозначает сознательного христианина, живущего в миру. – Прим. пер.

13

Канона́ршит, то есть подсказывает, что надо делать. От слова канона́рх – чтец, возглашающий во время богослужения то, что предстоит петь хору.

14

Тангала́шка (греч. ταγκαλάκι) – такое прозвище преподобный дал диаволу. Тангалаки (или башибузуки) – это нерегулярные и почти неуправляемые военные отряды в Османской империи, состоявшие из сорвиголов, славившихся своей жестокостью; им не платили жалованья и питались они за счёт мародёрства, грабя и убивая мирное население. – Прим. пер.

15

Мф. 16:24.

16

См. 2Макк. 1:19-22.

17

См. Откр. 22:11.

18

См. Рим. 1:24-32.

19

Произнесено в ноябре 1988 г.

20

Χαμώς – «бог» потомков Моава, старшего сына Лота (см. 3 Цар 11:7); χαμός (новогреч.) – пропажа, погибель, урон. – Прим. пер.

21

Ср. Лк. 19:26.

22

См. Быт. 18:21.

23

См. Лк. 8:26-33.

24

Русский перевод издан Свято-Троицкой Сергиевой Лаврой в 1997 г. – Прим. пер.

25

Под «логикой» преподобный подразумевает рационализм, рассудочность.

26

Произнесено в июне 1985 г., когда преподобный Паисий Святогорец жил в келье «Панагуда».

Назад