Софи Ворисгофер
Команда «Наутилуса»
© ООО «Издательский дом «Вече», 2014
© ООО «Издательство «Вече», электронная версия, 2017
* * *
Глава первая
Африка. – «Наутилус» и кто на нем приехал. – Местечко Пальма. – Экскурсия внутрь страны. – Ламантин. – Жрец и храм змей. – Первое знакомство с тропическим лесом. – Мертвое дерево. – Предательский цветок. – Башикуаи. – Виверра и питон. – Пляшущий король. – Вторая экскурсия. – Галинасы и охота на слонов. – Франц в плену. – Освобождение. – Назад к «Наутилусу». – Препарирование бабочек и растений.
На волнах Гвинейского залива, в гавани маленького городка Лагоса, стоял на якоре небольшой пароход «Наутилус». На этом пароходе приехала научная экспедиция, состоявшая из нескольких человек. Руководителем экспедиции был доктор Гольм, кроме него в ней принимали участие двое юношей: шестнадцатилетний Франц и Ганс, которому было всего четырнадцать. Оба они были взяты в качестве помощников для ловли насекомых, собирания растений и иных несложных работ. При мальчиках находился их дальний родственник – старик Больтен, когда-то в молодости очень интересовавшийся естествознанием. Экспедиция рассчитывала посетить ряд местностей Африки, затем – Цейлон, Зондские острова и Австралию. Рассчитана она была на три года, не менее.
Приготовивши все для поездки на берег и взяв переводчика, служившего агентом у одного из купцов на берегу, наши путешественники уселись в шлюпку. Шлюпка быстро двигалась вперед вдоль голого песчаного берега, где лишь изредка виднелись низенькие кустики какого-то растения.
– Однако африканский берег совсем не привлекателен, – заметил Больтен.
– Ваша правда, – отвечал переводчик, – берега Африки почти везде имеют такой пустынный характер. Настоящая тропическая растительность начинается дальше, за Пальмой, в двух часах от этого селения.
Скоро показалась и Пальма – несколько длинных каменных амбаров, между которыми виднелись кое-где грязные негритянские лачужки. Здесь путешественники высадились на берег и, наняв несколько негров из племени Кру для переноски своего багажа, пошли по направлению к настоящей негритянской деревне Эпе, скрывавшейся в лесу невдалеке от Пальмы.
Чем дальше они уходили от берега, тем роскошнее становилась растительность. Порхали пестрые, блестящие бабочки. Яркие цветы привлекали общее внимание не менее, чем висевшие на деревьях сочные плоды. Юноши с восторгом перебегали от одной диковинки к другой.
– Тише, тише! – увещевал их Больтен. – Всякое чрезмерное напряжение может вредно отозваться в этом климате на европейце. Не бегайте так много – нам и без того предстоит нелегкий путь.
И действительно, пробираться вперед становилось все труднее. Воздушные корни деревьев, переплетенные вьющимися растениями, представляли иногда непроходимую зеленую стену, а топкие болотистые места заставляли делать большие обходы.
Гольм хотел добраться до ближайшего озера, переправиться через него и посетить негритянскую деревню на противоположном берегу. Добравшись до озера, европейцы увидели, что на нем происходит какое-то своеобразное движение. Множество челноков из древесной коры, наполненных черными фигурами, поспешно направлялось с различных сторон к середине озера. Переводчику с трудом удалось подозвать к берегу двоих негров и уговорить их перевезти в своих челноках путешественников на противоположный берег. Носильщики-негры, свалив поклажу в челноки, повязали вокруг головы свою одежду, состоявшую из куска ткани, прикрывавшей бедра, и поплыли рядом с челноками. Все население деревни находилось в возбужденном состоянии. Повсюду слышалось слово «манати».
– Вы удачно попали сюда, – заметил переводчик, – вы сейчас увидите очень любопытную, редкую охоту.
При слове «охота» оба юноши схватились за ружья.
– Вероятно, на акулу? – воскликнул один.
– Скорее на крокодила, – возразил другой.
– Ни то, ни другое, – отвечал переводчик. – Только – предупреждаю вас – вы не должны принимать никакого участия в этой охоте. Негры будут очень недовольны вашим вмешательством. Положите ваши ружья и смотрите.
Вблизи показалась лодка с тремя неграми. Один из них имел чрезвычайно странный вид. Голое черное тело его было сплошь покрыто различными узорами, нарисованными красной краской. Тут виднелись и головы зверей, и огненные языки, и змеи. На голове этого негра была сооружена из его собственных волос и растительных волокон целая башня. Вокруг шеи, на ногах, руках и на поясе было навешано множество перьев, игол дикобраза и раковин, звеневших при каждом его движении. Его спутники были вооружены железными гарпунами.
– Это – чародей и король негритянского племени, – пояснил переводчик. – Он же главный жрец при храме змей, лекарь, предсказатель, – словом, самое важное лицо в деревне.
– Да где же звери, за которыми они станут охотиться? – не вытерпел Франц. – Я вижу только воду и негров.
– Потерпите, – засмеялся переводчик, – скоро появится и «зверь».
Негры образовали из своих челноков большой круг, в центре которого поместился чародей со своими спутниками. Европейцы старались держаться поближе к кругу, чтобы хорошенько рассмотреть все, что происходит. Раскрашенный жрец достал со дна лодки большую раковину и, приложив ее к губам, принялся извлекать из этого инструмента душераздирающие звуки. Потом он поднялся в лодке и начал исполнять какой-то своеобразный танец, неистово кружась на одной ноге. Раковины и другие украшения, которыми он был увешан, сверкали на солнце и производили странный шум.
– Теперь будьте внимательны, – прошептал переводчик.
Гладкая поверхность озера покрылась рябью. Скоро на поверхности показалась черная голова с маленькими глазками. Негры только этого и ждали. Длинные рукоятки их гарпунов свистнули в воздухе и скрылись под водой вместе с животным, тащившим за собой веревки, привязанные к гарпунам. Вода окрасилась кровью. Громкие крики одобрения раздались со всех лодок. Негры захлопали в ладоши, затопотали ногами и подняли дикий крик. Несколько негров спрыгнули в воду и ныряя наблюдали под водой за предсмертными судорогами раненого животного. Наконец, когда оно снова всплыло на поверхность, его опутали веревками и торжественно потащили к берегу, где была расположена деревня. Все лодки направились туда же.
– Да это ламантин! – воскликнул Гольм при взгляде на странное веретенообразное тело громадного животного, чуть ли не в четыре метра длиной и около метра в поперечнике. Голубовато-серая кожа его, более темная на спине, была покрыта редкими щетинистыми волосами.
– Теперь я вполне разделяю восторг негров, – продолжал доктор. – Эта порода ластоногих почти совершенно вымерла, и мы можем считать себя счастливыми, что нам удалось видеть живым одного из ее представителей.
Лодки путешественников пристали к берегу невдалеке от того места, куда негры вытащили убитого ламантина. После того как были вынуты внутренности и снята с него кожа, негры принялись резать мясо на куски и варить его в котлах здесь же, на берегу. Давка и шум при этом происходили невообразимые.
Путешественников встретили по всем правилам негритянского этикета. Жрец-король, видавший на своем веку немало белых, принял гостей со всей любезностью, на какую был только способен. Он сказал, что вся деревня предоставляется в их распоряжение, что они могут выбирать себе любую хижину и считать ее и все, что в ней находится, своей собственностью. В заключение своей речи он спросил, однако, с недовольным видом, – неужели белые ничего ему не подарят?
Подарки были приготовлены заранее, но путешественники нарочно их не показывали королю. Им любопытно было посмотреть – на сколько времени хватит его любезности. Зеркала, куски кумача, блестящие пуговицы и различные мелкие вещицы были поднесены королю. Столпившиеся кругом негры громко выражали свое восхищение подарками. Но король ни с кем не поделился полученными дарами. Он ворчал даже на своих жен и детей, если они подходили слишком близко к его драгоценностям. Между собравшимся народом, преимущественно женщинами и детьми, белые разделили кое-какие мелкие вещички.
Король тоже прислал подарки – страусовые перья, несколько кусков слоновой кости и, к большой радости юношей, двух мартышек, связанных по рукам и ногам.
Агент, который должен был вернуться в Пальму, нанял негра, свободно говорившего по-английски, приказал ему всюду сопровождать натуралистов и на прощанье дал последним несколько дельных советов: не спать на голой земле, не пить сырой воды и не есть местного хлеба. Этот хлеб изготовляют из корня маниока, который смешивают с водой и варят. Из такого теста приготовляют вязкие и жесткие хлебцы, которые уже на третий день становятся отвратительны на вкус. Только привычные желудки в состоянии переваривать это вязкое, вареное в воде тесто.
После отъезда агента, взявшего с собой для передачи на пароход и королевские подарки, путешественники почувствовали себя как будто и не совсем ловко. Ведь они остались одни, в неведомой стране, среди дикого народа. Но вскоре они освоились с новой обстановкой, тем более что негры относились к ним по-дружески и беспрестанно угощали их. Тут были и маниоковый хлеб, и ломти жареного и вареного мяса ламантина, и бататы, и дыни, и иные плоды. Из туземных кушаний юношам особенно понравился полузрелый маис, поджаренный вместе с перцем и солью на сале.
– Отчего это негры с такой жадностью набросились на мясо ламантина? – спросил Ганс. – Я не нахожу в нем ничего особенного. Мясо это немного похоже на свиное, и только.
– Для тебя такое жаркое – нередкость, – ответил Гольм, – а для негров это – редкое блюдо. Домашнего скота у них нет совсем, большая часть мелкой дичи в лесу достается хищникам, а мясо обезьян жестко и невкусно. Негры редко едят хорошее мясо, поэтому они на него так и набросились. Я думаю, что даже людоедство некоторых племен основано на недостатке в мясной пище.
– А что это жрец-то их там на озере устраивал? Подманивал он ламантина? – поинтересовался Больтен.
– Не думаю, – отвечал Гольм. – Он – жрец. Значит, ни одно крупное событие не может обойтись без его участия. А выманить ламантина на дуденье в раковину и танец на одной ноге – не думаю, чтоб ламантина это заинтересовало.
– Кстати, – прибавил доктор, – мне очень хотелось бы выпросить или выменять у этого жреца его шейное украшение. Что бы ему предложить взамен?
– Бритву, – предложил Ганс.
– Они не бреются.
– Дадим ему револьвер, – сказал Франц.
– Из которого он нас же, пожалуй, и застрелит потом, – возразил Гольм.
– Не предложить ли ему ошейник из проволоки с колокольчиками? – спросил Больтен. – Пусть он его носит на голове, вместо венка.
Все со смехом согласились на предложение Больтена и пошли разыскивать жилище жреца. Переводчик-негр сильно сомневался, что жрец уступит свое украшение белым людям, но все же повел, расспрашивая встречных, к жилищу чародея. На самом конце деревни они наконец увидели открытую со всех сторон большую беседку, с менее покатой крышей, чем остальные хижины. Это был храм, а возле него, в маленькой пристройке, находился жрец. Вдоль стен храма стояло множество божков из дерева, глины и слоновой кости, представлявших уродливые изображения зверей и человека. Тут же были и живые «божества» – змеи всех пород. Они обвивались вокруг столбов храма, обвивались вокруг божков, всползали на крышу и на ближайшие деревья. Змеи копошились, ползали или лежали по углам храма, они виднелись всюду.
Из низенькой двери показалось раскрашенное лицо чародея. Он протянул руку и что-то забормотал – вероятно, запрещение входить в храм.
– Напрасно он беспокоится, – проговорил Больтен, – мы и без того не пошли бы. Что за удовольствие наступить на змею?
– Ядовитых среди них нет, – успокоил переводчик. – Вы сами увидите сейчас, до чего они безвредны.
И он вызвал чародея из его хижины.
Едва тот показался, как змеи поползли к нему, обвились вокруг его голого тела, повисли кольцами на шее, руках и ногах. Чародей спросил, что нужно белым, и, узнав причину их прихода, решительно произнес: «Нет! ни за что!» Тогда Франц вынул из кармана ошейник и положил его себе на голову. Маленькие колокольчики весело зазвенели.
Негр не мог отвести глаз от такой приманки и стал предлагать в обмен за нее перец, пальмовое масло, слоновую кость. Белые ничего не хотели, кроме украшения, ошейник исчез в кармане. Тогда негр поспешно полез в свое жилище и вскоре вернулся с бамбуковой коробкой в руках. В коробке лежало украшение. Переводчик вручил негру ошейник, и тот, словно боясь, что белые одумаются и потребуют назад эту драгоценность, быстро скрылся с ним и плотно захлопнул за собой дверцу хижины.
Гольм спрятал коробку в карман.
– Теперь давайте держать совет, где нам удобнее переночевать сегодня, – сказал он, – в деревне или в лесу? Мое мнение таково: сделаем сначала маленькую прогулку в глубь леса, а на ночь вернемся в деревню.
Все согласились на это предложение. Оставив багаж в деревне под охраной одного из носильщиков, они взяли немного съестных припасов и направились в чащу леса.
– Принимайтесь-ка теперь за работу, – скомандовал доктор. – Один пусть ловит насекомых, другой собирает растения. Но ружья все-таки держите наготове.
– А что если мы встретимся со львом? – проговорил Ганс, которому было жутковато под зелеными сводами леса. – Пропали мы тогда.
– Не беспокойся, – ответил Гольм. – Может быть, мы и встретимся со львами позднее, в Сиерра-Леоне. Но здесь их нет.
Все медленно пробирались через чащу, как вдруг громкое восклицание Ганса заставило общество остановиться. Перед путешественниками стояло дерево очень странного вида. Ни зеленого листочка, ни плода, ни малейшего признака жизни не замечалось на нем. Как мертвый великан, возвышалось оно среди цветущих, покрытых листьями и усеянных птицами деревьев. Переводчик поднял ружье и выстрелил в, по-видимому, голые сучья. В ту же минуту, к общему изумлению, тысячи летучих мышей поднялись с этого дерева и заметались во все стороны. Несколько штук, убитых и раненых, упали на землю. Юноши бросились подбирать их.
– Это обычная порода, – заметил Гольм. – Вот если бы нам удалось встретить вампира. С ним интересно познакомиться.
Пошли дальше, останавливаясь на каждом шагу. С одной ветки, которую Ганс нечаянно задел головой, ему на шею упали прелестные ярко-красные цветы, похожие на пучок волосков.
– Горю, горю, помогите, горю! – закричал юноша, запрыгав на месте, как будто его жгли раскаленным железом.
Предательские, хотя и очень красивые, цветы эти росли на ползучем растении из породы дольхиней и при малейшем прикосновении вызывали жгучую боль. В тех местах, куда они упали, шея у Ганса распухла и покраснела, как после ожога крапивой. Бедняга чуть не плакал от боли. По счастью, проводник-негр тотчас же нашел средство помочь горю. Он размял широкие, ярко-зеленые листья одного из кустарников и приложил их к шее и лицу Ганса. Тот сразу настолько успокоился, что, обернув руку платком, осторожно сорвал ветку предательского растения и спрятал ее в свою ботаническую коробку.
Франц в это время занялся ловлей больших красивых бабочек, осторожно сдавливая им грудку и сажая в баночку с ядом. Между прочим, он нашел какое-то насекомое красно-бурого цвета, около сантиметра длиной, с большими челюстями.
– Посмотри-ка, – закричал он Гольму, – это что за зверь?
При виде этой находки негры в ужасе отскочили в разные стороны и принялись кричать во все горло: «Башикуай, башикуай!». Думая, что это насекомое ядовито, Франц бросил его на землю. Гольм поднял его, рассмотрел и с некоторой тревогой сказал:
– С этим разбойником не особенно приятно встретиться, если это только не какой-нибудь отшельник.
– Нет, – отвечал проводник. – Башикуай не бывает отшельником. Их где-нибудь здесь вблизи очень много, и если они поспеют окружить нас – мы пропали.