Девичий виноград. Женская поэзия Латвии - Сергей Морейно



Женская поэзия Латвии. Девичий Виноград

Я надеюсь, что переведенные и собранные мной в этой книжке стихотворения можно воспринимать как единое целое, как некое место в пейзаже латышского языка, вернее, его реплику на русской почве, выстроенную с помощью фонетических иероглифов. И оттого здесь нет комментария, равно как и сведений об авторах – ни их возраст, ни количество опубликованных ими книг или же полученных за это премий не имеет прямого отношения к нижеследующему тексту. Мне кажется, что при желании всё можно найти в интернете и понять с помощью Google Translator. На выбор поэтов и стихотворений повлияли не только мои личные способности и пристрастия, но и своего рода совпадения: я оставил за бортом многие определенно прекрасные и важные для меня строчки, которые не были переведены по одной-единственной причине – «не сложилось» (по времени и в пространстве). При этом некоторые переложения выполнены настолько вольно, что их проще считать вариациями на тему.

Переводчик

Плыть

Майра Асаре

«Тайная жизнь вещей в этом доме…»

Аманда Айзпуриете

«предчувствие словно птица…»

Майра Асаре

«Я поворачиваюсь к тебе спиной…»

Дайна Сирма

Снег

Майра Асаре

«в белом поле метет…»

Дайна Сирма

Парадоксы невинности

Андра Манфелде

«С каждым днем становлюсь моложе…»

Дайна Сирма

«думать о декабре так долго…»

декабре декабрьская Майра Асаре

«может быть твои острова обледенеют…»

Байба Декена

В аэропорт

Ингмара Балоде

Февральское

цесисРута Межавилка

«В наш фонтан набросали ценнейших денег…»

Аманда Айзпуриете

«любой из дней. сидела в снегу…»

Инта Кампара

«снаружи ультрамарин…»

Андра Манфелде

«все стало иным с того дня…»

Майра Асаре

«когда я вышла на улицу…»

Андра Манфелде

«Чернилами зелеными весны…»

Аманда Айзпуриете

«Будильник тикает и Бог смеется…»

часовМайра Асаре

«май…»

Рута Межавилка

В незнакомом раю

Ингмара Балоде

«душевное тепло выцыганенное у ветрениц…»

Майра Асаре

«Я остановилась в гостинице, где комната пахла одеколоном…»

Ингмара Балоде

«сидящий под липой на Липовой улице в Лиепае…»

Андра Манфелде

«воздушные невесты реют над огородами…»

Рута Штелмахере

«Река переполнила наши глаза…»

Майра Асаре

После потопа

Ингмара Балоде

«помню улица успокоения дымка пополудни…»

мне нечего больше сказать, голоса в облаках да, однаждымы обречены небытию, нам нечего больше сказатьРута Межавилка

«мы идем касаясь друг друга плечами…»

Инта Кампара

Петелька к петельке

1

King Singers

2

3

Майра Асаре

Добрый вечер, месье Гоген

Поль Гоген. «Здравствуйте, месье Гоген» (1889)

Ингмара Балоде

«меня разбудила соседка, просит пятерку на молоко, гляжу ей…»

Луизе Лисмане

Утром, вечером

I

II

III

Рута Межавилка

«рожок для обуви красный как язык шакала сразу же…»

Эмилия Петрашкевич

Геометрия

Ингмара Балоде

«когда шел дождь…»

Майра Асаре

«Неприкаянные любят неприкаянных. Любят остро…»

тысяча девятьсот шестьдесят