Смерть на винограднике - Сапцина Ульяна Валерьевна 8 стр.


Марин положила свою книгу на колени.

– Насчет этого не уверена. Возьмем, к примеру, того английского поэта, который сочинял стихи, гуляя по Озерному краю вместе с сестрой…

– А-а, Вордсворт.

– Разве тот факт, что он постоянно гулял среди гор, никак не отразился в его поэзии?

Верлак придвинулся к Марин и поцеловал ее.

– Ты права, отразился. А сама не хочешь рискнуть?

Марин рассмеялась:

– Надеюсь, ты имеешь в виду не прогулки в горах и сочинение стихов?

– Нет! – со смехом возразил Верлак. – Написание биографии.

– При моем-то преподавательском графике?

– Энтони Троллоп писал рано утром, перед уходом на почту, где он работал.

– Ну, в таком случае твой мистер Троллоп был гораздо талантливее, чем я когда-либо могу рассчитывать стать.

– Марин, – продолжал Верлак, – каждый год ты примерно пять месяцев отдыхаешь от занятий в университете.

– Да, – подтвердила она. – Именно в это время я веду исследования и пишу статьи.

– Так забудь про статьи и вместо них напиши книгу. Устрой себе творческий отпуск.

Примечания

1

Количество алкогольного напитка, испарившегося за время выдерживания в бочках. – Здесь и далее примеч. пер.

2

Сбор винограда (фр.).

3

Моя любовь? (фр.)

4

Старый погреб (фр.).

5

Дорогой (фр.).

6

Виноделы (фр.).

7

Потофё (букв. «котелок на огне», фр.) – два блюда в одном: говядина с овощами и густой бульон, в котором тушились эти ингредиенты.

8

Здесь (фр.).

9

Американка (фр.).

10

Придется подождать, мадам (фр.).

11

Поцелуй (фр.).

12

«Золотая молодежь» (фр.).

13

Premier cru – согласно французской классификации, лучшие вина, виноград для которых выращен на виноградниках первой категории.

14

Дружище, приятель (фр.).

Назад