Нёкк - Полещук Юлия Викторовна 19 стр.


3

BRB (“be right back”), AFK (“away from keyboard”) – принятые в игровом сленге сокращения.

4

Сэмюэл взял себе игровой псевдоним в честь Ловкого Плута, персонажа романа Ч. Диккенса «Приключения Оливера Твиста».

5

Здесь и далее «Гамлет» приводится в переводе Б. Пастернака.

6

Не следует (лат.). Логическая ошибка, которая заключается в разрыве между предпосылками и заключением.

7

После этого, значит, по причине этого (лат.).

8

Доказательство многословием (лат.).

9

Банко – карточкая игра.

10

Дословно «к человеку» (лат.): об аргументах, апеллирующих к чувствам, а не к разуму.

11

Соломенное чучело – логическая уловка: говорящий сперва искажает аргумент оппонента, а потом старается его опровергнуть.

12

Название «Стримвуд» (Streamwood) состоит из двух английских слов: stream (река, ручей) и wood (лес).

13

Компания С. A. Swanson & Son производит замороженные полуфабрикаты.

14

От large (англ.) – высокий, большой.

Назад