Вирусократия - Давыдов Владимир 13 стр.


На экране вместо студии появилась приёмная скорой помощи уни-клиники, расположенной на юге города на Рейне. В приёмной бегало много санитаров, которым явно мешали репортёры, так как изображение на экране часто дёргалось и перемещалось.

К вновь прибывшей машине, откуда выгрузили очередного заражённого, подбежали врачи в защитных костюмах и кислородных масках. Один из них, обратив внимание на репортёров, сразу позвал службу безопасности, также оснащённую защитными комбинезонами, и что-то сказал.

Четверо охранников тут же окружили съёмочную группу.

– Что происходит? – заволновался корреспондент, не зная, стоит ли держать микрофон перед охраной или нет.

– Вам необходимо последовать за нами в изолированную лабораторию! – мужчина в защитном костюме крепко прихватил корреспондента за предплечье.

– Слушайте сюда! – врач, указавший службе безопасности на репортёров, подошёл к камере. – Эта новая болезнь очень заразна и очень опасна. Она представляет собой что-то, с чем нам ещё никогда не приходилось сталкиваться. Всех, кто имел контакт с поражёнными, мы должны брать под надзор и изолировать. Именно поэтому съёмочную группу мы забираем к себе на обследование. Это не шутка! Нельзя недооценивать неизученную болезнь! Мне очень жаль, но без этого не обойтись.

– Что вы можете порекомендовать телезрителям в данной ситуации? – не унимался репортёр.

– Прежде всего, оставаться дома и как можно реже появляться на улице, особенно в общественных местах. Покупайте продукты питания на неделю или больший срок. Старайтесь не употреблять водопроводную воду, а для приготовления пищи обязательно используйте только кипячёную… даже если вы хотите просто помыть фрукты или овощи. В любом случае прислушивайтесь к тому, что говорят вам власти, особенно медики и военные. Эти люди сейчас лучше всех знают, что делать.

Экран в студии погас. Ведущий предложил обсудить, стоило ли уже тогда принимать радикальные меры, ведь даже обычный врач успел оценить высочайшую опасность и на всю страну заявил об этом. Но Клаудия не стала вслушиваться в разговор, откинулась на спинку дивана и тихонько заплакала, пока этого не видел сын.

Тот врач в больнице был её мужем, который не появлялся дома уже несколько дней. Связь супруги поддерживали по телефону. Вольфганга не выпускали с работы ввиду крайней потребности в специалистах. Последний раз муж сообщал, что его и ещё нескольких коллег распределили по оперативным противоэпидемическим бригадам (ОПБ) с целью выявления заражённых на улицах Дюссельдорфа. Многих работников систем жизнеобеспечения города и сотрудников СМИ с семьями уже расположили в специальных лагерях по месту службы. Именно службы, потому что теперь любая значимая работа превратилась в служение общему делу противоборства болезни и сохранения жизней огромного количества людей.

– Мам, всё в порядке? – в гостиную вошёл двенадцатилетний сын Маркус.

– Да, всё нормально, – Клаудия постаралась сделать спокойный вид, лёгким движением руки незаметно, как ей показалось, смахнув слёзы. Но Маркус всё понял.

– Всё будет хорошо. Не плачь. Отец у нас осторожный человек, ты же знаешь. Уверен, мы даже в большей опасности, чем он, хотя ты сделала всё, что могла.

Действительно, Клаудия по наставлению мужа предприняла все возможные шаги, использовала все доступные средства, чтобы максимально обезопасить жилище от заражения. К счастью, её муж был опытным врачом и дал чёткие инструкции по соблюдению правил гигиены и санитарной безопасности.

Ещё с момента выступления Вольфганга Кёненбергера по телевидению дома в прихожей появилась полиэтиленовая камера дезинфекции с целым набором химических средств и парой ультрафиолетовых ламп. Несколько десятков респираторов разных типов, набор градусников, медикаментов и настоящая профессиональная аптечка скорой помощи лежала в кладовке. Муж побеспокоился об этом одним из первых в городе.

Клаудия с сыном уже почти месяц не появлялись на свежем воздухе. Вольфганг, когда вырывался с работы, привозил им провизию и прочие припасы на несколько дней вперёд.

Такие забота и самопожертвование ради семьи изменили отношение к мужу довольно жёсткой по характеру Клаудии. И если раньше из-за работы супруга она позволяла себе устраивать сцены, когда её интересы как-то ущемлялись, то теперь молча терпела – главное, чтобы Вольфганг вернулся домой, остался невредим и здоров. И лишь сейчас она в полной мере осознала, насколько любила и любит своего всегда такого сдержанного мужа.

– Маркус, ты будешь обедать? – Клаудия поднялась и направилась на кухню. – Я сейчас приготовлю. Что ты хочешь?

Сын не знал, что ответить. В последние дни аппетита не было вовсе. Да и откуда ему взяться, когда сидишь в четырёх стенах, а по телевизору показывают только разрешённые цензурой передачи. А они, несмотря на бодрый тон ведущих, оптимизма не внушают.

– Равиоли в томатном соусе? – послышался голос матери из кухни.

– А ничего другого нет? – Маркус присоединился к Клаудии.

Равиоли в томатном соусе продавали в жестяных банках, из-за чего этот продукт стал одним из самых потребляемых за последнее время. Они настолько приелись юному Кёненбергеру, что теперь он этот продукт почти что ненавидел.

– Ну почему же нет, – открыв холодильник, приготовилась перечислять продовольственный запас мать. – Есть паштет из печени, тушёнка, маринованные огурцы…

– А пиццы в морозильнике нет? – с оттенком надежды в голосе протянул сын.

– Её, рыбные палочки и картошку фри ты прикончил ещё на прошлой неделе. Вообще нам бы стоило более экономно расходовать продукты. Во-первых, неизвестно, сможет ли отец и дальше привозить их регулярно. Во-вторых, я смотрю, ты набрал лишний вес. Занялся бы, может, какой-нибудь гимнастикой что ли и не сидел бы так много за компьютером.

– Ах, мама, чем мне ещё заниматься? – возмущённо протянул Маркус. – Я уже почти месяц сижу взаперти. Представляешь, я даже соскучился по школе. Было бы классно, если бы эта ерунда с болезнью быстрее закончилась, и всё стало, как прежде.

Примечания

1

Разумом он превосходил род человеческий.

2

Контагиозность (заразность) – термин, определяющий способность микроорганизмов распространяться путём передачи их возбудителя от заражённых организмов здоровым. Вирулентность (лат. Virulentus – ядовитый) – степень способности инфекционного агента (микроорганизма или вируса) заражать данный организм. Вирулентность не равнозначна способности вызывать заболевание (патогенности), поскольку после заражения микроорганизм может превращаться в симбионта организма-хозяина, не вызывая отрицательных последствий.

3

Директорат Национальной разведки – орган, осуществляющий координацию и управление деятельностью всех разведывательных и специальных служб США.

4

В широком смысле слова скрининг – методический подход, который используется с целью выявления определенного заболевания (группы заболеваний) или факторов, способствующих развитию данного заболевания (фактора риска).

5

От лат. Observatio «наблюдение». Это система режимно-изоляционно-ограничительных и лечебно-профилактических мероприятий, направленных на предупреждение распространения инфекционных заболеваний. Она предусматривает ограничение въезда, выезда и транзитного проезда через очаг заражения, запрещение вывоза из него любого имущества без предварительного обеззараживания, а также ограничение обращения с незаражённым населением.

6

12 отдел Управления «С» Службы внешней разведки (СВР) занимается добычей информации о средствах разработки биологического оружия и защиты от него. Управление биологической защиты (УБЗ) войск химической защиты МО РФ занимается вопросами предотвращения биологических нападений.

7

Центр по генной диагностике особо опасных инфекционных заболеваний ФГУЗ Российский НИИ противочумный институт «Микроб».

8

in vitro (лат. «в стекле») – технология выполнения экспериментов, когда опыты проводятся в пробирке, либо вне живого организма. Многие эксперименты, имеющие отношение к молекулярной биологии, биохимии, фармакологии, медицине, генетике и др., проводятся вне организма и живых клеток, при этом результаты опытов вполне достоверны.

9

АНБ – Агентство национальной безопасности. Спецслужба США, занимающаяся научно-технической разведкой и контрразведкой, разработками систем безопасности в информационных сетях (включая криптографию), а также занимающаяся съемом информации с систем связи потенциальных противников и анализом информации, полученной как путём электронного шпионажа, так и из открытых источников, собираемых в спецбазы данных.

10

Обсервация (лат. observatio «наблюдение») – медицинское наблюдение за изолированными в специальном помещении здоровыми людьми, имевшими контакт с больными карантинными болезнями или выезжающими за пределы очага карантинной болезни. Является противоэпидемическим мероприятием и проводится в тех случаях, когда медицинское наблюдение (без изоляции) не гарантирует защиты от новых случаев заболеваний. Обсервация обязательна при карантинных инфекциях (например, при чуме и холере), но по решению санитарно-эпидемиологической службы может проводиться и при других инфекционных болезнях. Она устанавливается с момента выхода обсервируемого из эпидемического очага или последнего контакта его с больным и имеет продолжительность соответственно сроку инкубационного периода болезни.

11

МНС – младший научный сотрудник.

12

ЦФО – Центральный федеральный округ.

13

Угро – сокращённое обозначение уголовного розыска.

14

СКПП – санитарный контрольно-пропускной пункт.

15

В комплекс вооружения БМПТ входят спаренная установка 30-мм автоматических пушек 2А42 (таких же, как на вертолёте Ка-50 «Чёрная акула»), установленный в едином блоке с ними 7,62-мм пулемет ПКТМ, два дистанционно управляемых 30-мм автоматических гранатомета АГ-17Д и имеющий четыре пусковые установки противотанковый управляемый ракетный комплекс (ПТРК) «Атака-Т».

16

Реактивный пехотный огнемёт «Бородач» от своего предшественника одноразового «Шмеля» отличается прежде всего тем, что он многозарядный – может выпустить очередью три заряда. Реактивный противотанковый гранатомет РПГ-32 способен преодолевать любые созданные к настоящему времени комплексы активной защиты (КАЗ) бронетехники и пробивать до 600 мм многослойной брони.

17

НУРС – неуправляемый реактивный снаряд. Монтируются в кассетах для ведения залпового огня по площадям.

18

Особое хранение. Вакцина.

19

МЛТ – сокр. от микролептон-торсионный.

20

Бани и чола – ритуальные одежды сикхов.

21

Трÿлшен тэгпа (`Phrul-gshen theg-pa) – Путь Магической Силы.

22

Чабкар (Chab-dkar) – «Белые Воды», содержит заклинания и высшие эзотерические тантрические практики. Чабнаг (Chab-nag) – «Чёрные Воды», состоит из различных ритуалов (целительских, очистительных, магических, синоптических, гадальных). Пöнсэ (dPon-gsas) – «Мастера Направляют», инструктирует по психо-духовным упражнениям и медитационным практикам Великого Совершенства (rDzogs-chen).

23

Кара-Каплан в переводе со старотюркского фарси значит «Чёрный Леопард».

24

Мицзун пай – «Стиль потерянного (тайного) следа». Один из стилей, использующий «метод естественности» (цзы жань пай), в котором нет канонических форм движений, а развиваются интуитивная спонтанная реакция на действия противников и великолепные ловкость и координация движений всего тела. Для мастера этой школы практически нет невыполнимых движений, и поэтому он свободен в выборе форм реагирования, что делает его защиты и атаки трудно предсказуемыми.

25

ГВК – главный вычислительный комплекс. В Ордене в него, помимо кластерной вычислительной системы входит также созданный их собственными специалистами в сотрудничестве с учёными МГУ и МИФИ квантовый компьютер.

Назад