Йога-сутры Патанджали. Путь познания, созерцания и свободы - Неаполитанский С. М. 2 стр.



1.6. Это – достоверное познание, ложное знание, воображение, глубокий сон и память.

Сутра 1.7

pratyakṣa-anumāna-āgamāḥ pramāṇāni ||7||


pratyakṣā – прямое восприятие, восприятие чувствами, перцепция; присутствующий перед глазами, видимый, очевидный, ощутимый, воспринимаемый.

anumāna – умозаключение, вывод, соображение, размышление, обдумывание то, что приходит из ума.

āgamāḥ – (nom. pl. m. от āgama) полученное из надежных источников, свидетельство авторитета; традиционная доктрина, учение, предписание; собрание доктрин, священное писание.

pramāṇāni – (nom. pl. n. от pramāṇa) достоверное познание, подлинное знание, правильное восприятие, верное понятие, правильная мера.


1.7. Достоверное познание – это восприятие, умозаключение и авторитетное свидетельство17.

Сутра 1.8

viparyayo mithyā-jñānam-atadrūpa pratiṣṭham ||8||


viparyaya – (nom. sg. m.) заблуждение, ошибочное знание, недостоверное познание, неправильная идея, ошибка, неправильное понимание неправильное представление, недоразумение, ошибка; когнитивное искажение.

mithyā – (nom. sg. f.) ложное, ошибочное, иллюзорное, неверное; неточно, ложно, ошибочно.

jñānam – (acc. sg. n./nom. sg. n. от jñāna) знание, познание, понимание.

a – не.

tad – тот, то, это.

rūpa – форма, природа, внешнй вид, облик.

pratiṣṭham – (acc. sg. m./acc. sg. n./nom. sg. n. от pratiṣṭhā) основа, в качестве основы, пребывание, устойчивость, стойкость, непоколебимость, стабильность, постоянство.


1.8. Заблуждение – ложное познание, не основанное на подлинной форме объекта18.

Сутра 1.9

śabda-jñāna-anupātī vastu-śūnyo vikalpaḥ ||9||


śabda – (iic.) слово, речь, язык, звуковое обозначение, словесная репрезентация.

jñāna – (iic.) знание, познание, понимание.

anupātī – (acc. sg. n./nom. sg. n.) вытекающий как следствие или результат, происходящее.

vastu – (acc. sg. n./nom. sg. n.) реальность, вещь, объект, сущность, суть.

śūnya – (nom. sg. m.) пустой, лишенный, свободный от.

vikalpaḥ – (nom. sg. m. от vikalpa) воображение, фантазия, иллюзия, концептуализация, вымысел, концепция, теория, ментальная конструкция (иллюзия, что семантическая конструкция реально существует). Формируется добавлением префикса vi (много, разеление, разное) к глаголу kḷp (представлять, сочинять, изобретать; воздействовать; адаптироваться, соответствовать; быть пригодным для; упорядочивать) и суффикса a.


1.9. Воображение – это познание, проистекающее из слов, не соответствующих реальному объекту19.

Сутра 1.10

abhāva-pratyaya-ālambanā tamo-vṛttir-nidra ||10||


abhāva – нечто несуществующее; то, чего нет; отсутствие, небытие, несуществование; исчезновение, гибель.

pratyaya – представление, идея, понятие, концепция, предположение, мысль, мысленный образ; знание, познание; убеждение, верование; содержание ума; образ (отражение) объекта в уме; ментальная репрезентация, когниция. Происходит от prati (напротив, против, сзади) + aya, происходящее от корня i (идти, двигаться, течь).

ālambana – основа, основание; причина, повод; поддержка, помощь, опора.

tamo – тьма, темнота, покой.

vṛtti – деятельность, активность, функция, процесс, функционирование; состояние, модификация; видоизменение; вращение, колебание, волнение, флуктуация; способ существования, естество, предрасположенность; бытие или проявление в. Происходит от vṛt (действовать, существовать, вращаться и т. п.).

nidrā – (nom. sg. f.) сон, сон без сновидений, глубокий сон, мечта, греза.


1.10. Глубокий сон – это видоизменение ума, основанное на представление (пратьяя) о небытие из-за влияния гуны тьмы20.

Сутра 1.11

anu-bhūta-viṣaya-asaṁpramoṣaḥ smṛtiḥ ||11||


anubhūta – воспринятый, испытанный, имеющий результатом.

viṣaya – (iic.) объект, опыт, что-либо воспринимаемое чувствами.

asaṃpramoṣaḥ – (nom. sg. m. от asaṃpramoṣa) не исчезновение, не разрешение потери, не позволение быть утраченным; сохранение, удержание.

smṛtiḥ – (nom. sg. f. от smṛti) память, вспоминание, памятование.


1.11. Память – это сохранение образов воспринятых объектов.

Сутра 1.12

abhyāsa-vairāgya-ābhyāṁ tan-nirodhaḥ ||12||


abhyāsa – упражнение, тренировка, практика.

vairāgya – беспристрастность, непривязанность, отречение; свобода от всех мирских желаний.

ābhyāṁ – оба.

tan – (от tat) то, это.

nirodha – контроль, управление, проверка; регулирование, устранение, сдерживание, подавление, разрушение; ограничение, обуздание, удержание.


1.12. Контроль этих видоизменений достигается практикой и отречением21.

Сутра 1.13

tatra sthitau yatno-’bhyāsaḥ ||13||


tatra – (adv.) там, тогда.

sthitau – (nom. du. m./acc. du. m. sthiti) устойчивость, неподвижность, неуклонность, непоколебимость, стабильность, постоянство, твердость.

yatna – (nom. sg. m.) усилие, упражнение; рвение, воля, усердие, устремленность.

abhyāsaḥ – (nom. sg. m. от abhyāsa) упражнение, практика, дисциплина; повторение.


1.13. Их них практика – это стремление к устойчивости22.

Сутра 1.14

sa tu dīrghakāla nairantarya satkāra-ādara-āsevito dṛḍhabhūmiḥ ||14||


sa – то же.

tu – в любом случае.

dīrgha – продолжительное.

kāla – время.

nairantarya – постоянно, непрерывно.

satkāra – внимательность, забота, благоговение.

ādara – почтение; увлеченность.

āsevito – (nom. sg. m. от āsevita) практикующий усердно, прилежно, неутомимо.

dṛḍha – прочный, неподвижный, фиксированный, устойчивый, стойкий, непоколебимый, энергичный; цельный.

bhūmiḥ – (nom. sg. f. от bhūmi) основа, основание, почва.


1.14. И эта практика обретает прочную основу, если выполняется продолжительное время, беспрерывно, усердно и с искренней самоотдачей23.

Сутра 1.15

dṛṣṭa-anuśravika-viṣaya-vitṛṣṇasya vaśīkāra-saṁjṇā vairāgyam ||15||


dṛṣṭa – увиденное, видимое, воспринятое.

ānuśravika – услышанное от других.

viṣaya – объект, опыт, что—либо воспринимаемое чувствами.

tṛṣṇa – желание, жажда, страсть, жадность.

vitṛṣṇasya – свободный от желаний, страстей.

vaśikāra – приводящий в подчинение, подчиняющий, порабощающий.

saṁjñā – сознательность, понимание, осознание.

vairāgyam – (acc. от vairāgya) беспристрастность, непривязанность, отречение; свобода от всех мирских желаний.


1.15. Отрешенность – осознанное преодоление привязанности к объектам восприятия и объектам, о которых услышано.

Сутра 1.16

tat-paraṃ puruṣa-khyāteḥ guṇa-vaitṛṣṇyam ||16||


tat – то, это.

paraṁ – высший.

puruṣa – личность, существо, я, сознание, дух, персональный, личный и оживляющий принцип в людях и других существах, первоначальный источник вселенной.

khyāti – восприятие, познание, признание, осознание, понимание, проявление, возникновение, проницательность, способность постижения, знание.

guṇa – качество природы, свойство.

vaitṛṣṇyam – (acc. от vaitṛṣṇya) свобода от желаний, беспристрастность, равнодушие, безразличие.


1.16. Высшая отрешенность – свобода от привязанности к качествам природы, достигаемая осознанием истинного я24.

Сутра 1.17

vitarka-vicāra-ānanda-asmitā-rupa-anugamāt-saṁprajñātaḥ ||17||


vitarka – рассуждение, обдумывание, взвешивание, аргументирование, соображение (объектом являются грубые объекты, воспринимаемые чувствами).

vicāra – отражение, тонкая рефлексия, исследование, размышление, абстрагирование (объектом ума являются «тонкие» вещи, не воспринимаемые умом).

ānanda – счастье, блаженство, радость.

asmitā – сознание я есть, я-концепция, я-естьность; самость, эгоизм, эго-сознание, индивидуализация.

rūpa – форма, природа, образ.

anugamāt – (abl. sg. m. от anugama) следование, сопровождение.

saṁprajñātaḥ – (nom. sg. m. от saṁprajñāta) совершенное познание, полное знание, осознавание; совместное с познанием, осознаванием; состояние, сопровождаемое полным, интуитивным знанием об объекте созерцания. (относится к когнитивному созерцанию, сампраджнята-самадхи, к созерцательному состоянию, в котором сохраняется когнитивная деятельность).


1.17. Познавательное созерцание сопровождается рассуждением, тонкой рефлексией, радостью и чувством «я есмь»25.

Сутра 1.18

virāma-pratyaya-abhyāsa-pūrvaḥ saṁskāra-śeṣo-’nyaḥ ||18||


virāma – (iic.) прекращение, завершение, остановка, удержание.

pratyaya – (iic.) представление, идея, понятие, концепция, предположение, мысль, мысленный образ; знание, познание; убеждение, верование; содержание ума; образ (отражение) объекта в уме; ментальная репрезентация, когниция. (от prati (напротив, против, сзади) + aya происходит от корня i (идти, двигаться, течь).

abhyāsa – (abl. sg. f./gen. sg. f.) практика, упражнение.

pūrvaḥ – (nom. sg. m. от pūrva) прежний, предшествующий, предыдущий, более ранний чем.

saṁskāra – (iic.) впечатления, умственные впечатления или воспоминания, впечатление в уме от действий, сделанных в прежнем состоянии существования и формирующие тенденции к повторению их; импринты, отпечатки в уме.

śeṣa – (nom. sg. m.) остаток; то, что остается или оставлено.

anyaḥ – (nom. sg. m. от anya) другой, иной, еще один.


1.18. Другому виду созерцания предшествует практика остановки формирования представлений; в этом состоянии остаются только скрытые отпечатки26.

Сутра 1.19

bhava-pratyayo videha-prakṛti-layānam ||19||


bhava – (iic.) рождение, появление, происхождение, возникновение; пребывание, состояние бытия, существование, жизнь; становление (от bhu – быть).

pratyayaḥ – (nom. sg. m. от pratyaya) представление, идея, понятие, концепция, предположение, мысль, мысленный образ; знание, познание; убеждение, верование; содержание ума; образ (отражение) объекта в уме; ментальная репрезентация, когниция. (от prati (напротив, против, сзади) + aya происходит от корня i (идти, двигаться, течь).

videha – бестелесный, невещественный.

prakṛti – природа, первозданная материя, сущностная природа вещей; первоначальный источник, начало, первопричина, исток.

laya – растворение, исчезновение или поглощение в чем-то.

prakṛtilayānām – (gen. pl. m. от prakṛtilaya) тех, кто растворен, кто поглощен первозданной природой.


1.19. Идея существования остается даже у тех, кто в состоянии бестелесности и растворения в природе27.

Сутра.1.20

śraddhā-vīrya-smṛti samādhi-prajñā-pūrvaka itareṣām ||20||


śraddhā – (nom. sg. f.) вера, уверенность, надежда.

vīrya – (iic.) мужественность; энергия; сила.

smṛti – (iic.) памятование, память, внимательность; один из пяти типов психических процессов (cittavṛtti), основанный на силе удержания, то есть, когда воспринимаемый объект не может полностью исчезнуть из сознания.

prajñā – (nom. sg. f.) мудрость, проницательность, познание, осознание, инсайт.

samādhi – (iic.) созерцание, сосредоточение, глубокое осознавание; глубокая медитация; полное сосредоточение на чем-то; намерение, целеустремленность, внимательность; союз, объединение, соединение, единение, согласие, интеграция; поглощение, погружение. [sam (вместе, полный) + ā (здесь, в) + dhi, происходит от корня dhā (утвердить, удержать и т. п.].

pūrvaka – (iic.) предшествующий.

itareṣām – (gen. pl. m. от itara) для других.


1.20. У других этому предшествует вера, энергичность, памятование, созерцание и мудрость28.

Сутра 1.21

tīvra-saṁvegānām-āsannaḥ ||21||


tīvra – (iic.) энергичный, интенсивный, сильный.

saṁvegāna – (gen. pl. m./acc. pl. m. от saṃvega) интенсивность, высокая степень, желание освобождения, стремительность, пыл, устремленность.

āsannaḥ – (nom. sg. m. от āsanna) близкий, достигнутый, полученный.


1.21. И это достижимо для наделенных сильной устремленностью.

Сутра 1.22

mṛdu-madhya-adhimātratvāt-tato’pi viśeṣaḥ ||22||


mṛdum – (acc. sg. m. от mṛdu) слабая, мягкая, небольшая, ничтожная.

madhya – (iic.) средняя, умеренная.

adhimātra – (abl. sg. m.) чрезмерная, сильная.

vāt – или.

tataḥ – (adv.) эта (эта практика), там, поэтому, из этого, в том.

api – (conj.) также, даже, притом.

viśeṣaḥ – (nom. sg. m. от viśeṣa) различие, конкретное качество, различие; особый, конкретный, определенный, конкретный, проявленный, необычный, своеобразный.


1.22. В том также имеются различные степени – слабая, средняя и сильная.

Сутра 1.23

īśvara-praṇidhānād-vā ||23||


īśvara – (iic.) Господь, Высшее Существо, Высший Дух, Бог, Существование; владыка, повелитель, властитель.

pranidhāna – (abl. sg. n.) преданность, посвящение, почитание, стремление, самоотдача, подчинение всего себя.

 – (conj.) или; также; здесь: самадхи может быть достигнуто.


1.23. Или (созерцание достигается) через преданность Господу.

Сутра 1.24

kleśa karma vipāka-āśayaiḥ-aparāmṛṣṭaḥ puruṣa-viśeṣa īśvaraḥ ||24||


kleśa – омрачнение; причина скорби, несчастий, страданий; аффект; препятствия, порождающие боль, несчастье; мучение, скорбь, горе, бедствие, беспокойство, печаль; все, что ограничивает проявление истинной природы.

karma – действие.

vipāka – воздействие; последствие, результат, вызревание плода действия.

āśayaiḥ – (ins. pl. m. от āśaya) вместилище, хранилище, сосуд; обиталище, место; запас; остаток, след; скопление; мысль, ум, намерение, желание.

aparāmṛṣṭaḥ – незатронутый, незагрязненный, неомраченный.

puruṣa – существо, личность, человек; субъект; я, свидетель; сознание.

viśeṣa – различие, конкретное качество, различие; особый, конкретный, определенный, конкретный, проявленный, необычный, своеобразный.

īśvaraḥ – (nom. sg. m. от īśvara) Господь, Высшее Существо, Высший Дух, Бог, Существование; владыка, повелитель, властитель.


1.24. Господь – особое Я, незатронутое причинами страданий, деяниями, последствиями деяний и скоплением тонких желаний29.

Сутра 1.25

tatra niratiśayaṁ sarvajña-bījam ||25||


tatra – (adv.) в нем, там, здесь.

niratiśayam – (acc. sg. m. от nir-atiśaya) непревзойденный, высший.

sarvajña – (iic.) всеведущий, всезнающий, все знание.

bījam – (acc. sg. n./nom. sg. n. от bīja) семя, исток, начало.


1.25. В Нем непревзойденный источник всезнания.

Сутра 1.26

sa eṣa pūrveṣām-api-guruḥ kālena-anavacchedāt ||26||


sa – (nom. sg. m.) он.

eṣa – (nom. sg. m.) тот самый, кто.

pūrveṣām – (gen. pl. m./gen. pl. n. от pūrva) предок, прародитель, древний; предшествующий, предыдущий, более ранний чем.

api – (conj.) также, даже.

guruḥ – (nom. sg. m. от guru) учитель.

kāla – (iic.) время.

anavacchedāt (abl. sg. m. от anavaccheda) – неразделеность, неограниченность, неразграничение, неразложение на части.


1.26. Он также Учитель прародителей, ибо вне разделения времени.

Сутра 1.27

tasya vācakaḥ praṇavaḥ ||27||


tasya – (gen. sg. n./gen. sg. m.) его, чье.

vācakaḥ – (nom. sg. m. от vācaka) слово, значимый звук, выраженное словом, вербальный образ, выражение, словесное проявление, обозначение.

praṇavaḥ – (nom. sg. m. от praṇava) священный слог «Ом»

.

1.27. Слог Ом – Его обозначение в слове30.

Сутра 1.28

taj-japaḥ tad-artha-bhāvanam ||28||


tat – то, его.

japa – повторение.

tat – то, его.

artha – значение, смысл; цель, намерение, целенаправленность, воля, замысел, результат, успех, назначение, благо, выгода, полезность, преимущество, ценность; объект.

bhāvanam – (nom. sg. n. от bhāvana) рождение, проявление, возникновение, становление; порождающий бытие, производящий, осуществляющий; осознание, формирование в сознании, созерцание, понятие, концепция, представление, фантазия, проекция.


1.28. Важно повторение его и осознание значения31.

Сутра 1.29

tataḥ pratyak-cetana-adhigamo-’py-antarāya-abhavaś-ca ||29||


tataḥ – (nom. sg. m. от tata) из этого.

pratyak – (nom. sg. n./acc. sg. n. от pratyac) внутренний, повернутый обратно.

cetanā – (nom. sg. f. от cetana) разум, сознание, понимание, восприятие.

adhigamḥ – (inj. ac. sg. от gam) достигает, становится проявленным.

api – (conj.) также.

antarāyaḥ – (nom. pl. m. от antarāya) препятствия.

abhāvaḥ – (nom. sg. m. от abhava) исчезновение, устранение, нечто не существующее реально.

ca – (conj.) и.


1.29. Благодаря этому достигается обращение сознания к внутреннему и устранение препятствий32.

Сутра 1.30

vyādhi styāna saṁśaya pramāda-ālasya-avirati bhrāntidarśana-alabdha-bhūmikatva-anavasthitatvāni citta-vikṣepāḥ te antarāyāḥ ||30||

Назад Дальше