Йоко Сан
Иероглиф любви
© Йоко Сан, 2018
© Издательство «Алетейя» (СПб.), 2018
* * *
О себе
Мой дипломный проект в университете назывался «Творческий поиск журналиста». Сейчас мне была бы интересна тема «Творческий поиск в поэзии». Перечитывая великих авторов, осознаешь, как ты ничтожен и все же, что заставляет нас карабкаться на Парнас? Искать свою рифму, свое слово?
Как осеняет обыкновенного человека, что в его ушах начинает звучать мелодия и увлеченный ею Роберт Уоринг Дарвин, отец ученого, играл на флейте своим цветам. Это так трогательно. Вот вам пример поэтического вдохновения.
Что может служить его источником? Образ, мысль, то бессознательное, что существует в летаргических снах, глубокой коме, когда тело и душа по разные стороны баррикад, ведь не зря все пишущие подвержены рассеянности, уходу в себя.
Примерно такое же состояние у влюбленности, то есть вывод естественный, что это сродни катарсису. Именно в момент наивысшего подъема духа: необыкновенной радости или глубочайшего горя, – рождаются шедевры. Примеров в классике довольно. Это Петрарка, Пушкин, Бальмонт, Гете, Лорка… всех не перечислишь.
Каждая эпоха рождает свои имена в поэзии, и они как рождественские свечи, по которым мы находим дорогу к себе и плывем. Наш небесный корабль состоит из звуков гармонии и полон запахов миндаля и роз, в себе мы открываем удивительный райский сад утонченных неизвестных цветов. Есть поэзия Данте, где ты познаешь Божественную комедию, есть чеканный Мандельштам, напевный Окуджава…
Жизнь без поэзии – это как еда без соли, пресная. Есть утро, но нет солнечных лучей и пения жаворонка, есть день, но он без полутонов и шороха листвы, нет вечера с его таинственным сумраком и ночи без соловьиной трели. Поэту дано видеть мир другими глазами, он лира, извлекающая звуки, тоскующий дудук, аккорд органный мощный. И в голосе травы он слышит землю, тоскует по неведомой глуши, он болен болью окружающего мира и слышит одному ему дарованную песню.
Мечты сбываются
Банзай
Дождь на Сен-Жан-Кап-Ферра
Фиеста
За моим окном
Бабье лето
Осеннее обострение
Сентиментальное
Мой полуостров
Мягкий квадрат
Линии судьбы
Сольфеджио Вознесения
Сияющее облако
Despacito
Акуна Матата
Мой Сен-Жан-Кап-Ферра
Сопромат
Высший пилотаж
Сон осени – Вивальди
Монолог пилота
Па-де-де или бумажный танец
Статус выживания
Рыбовожатая
Луч, по косяку, взмывающий впотьмах…
Когда я буду в риме…
Утренний декаданс
Летний сон
О счастье
* * *
Фиолетовое настроение
Пятый элемент
Перфоманс
Я возвращусь
Роза ветров
Магнолия
Игра престолов
Взятие Бастилии
Имя роза
Дульсинея Лазурная
Июльский день
Экзюпери
Утренняя прогулка
Странности любви
Чужой дождь
Вещь в себе
Когда не пишется
Взрослая колыбельная
Желток луны на мантии небес
На плывущем лепестке
Безумие и его Бог
Там, за поворотом
Была тебе любимая
Два крыла
Не богохульствуя
В. БрюсовЗа то, что будет и не быть, не может,Что сон, и этот будет скоро дожит,Что видеть мне, в час сумрачных разлук,Разомкнутым кольцо горячих рук,Что тайно в страсти желчь отравы скрытаЧто сводит в Ад любовь рабов своих, –Прими мой стих,Ты, Афр о д и та!
Поцелуй дождя
Dominus
Великому Лицедею – Полунину, его снежному шоу
Звезда по имени Солнце
* * *
Теперь, когда в душе веснаи чудо рождестваволхвами под серебряной лунойв миг таинства, сияния, добрауслышь меня:пускай мы только пыль грядущегопесчинки, схваченные ветром,виденья, странники мирови брызги ярких обрывающихся сновты есмь, ты будешь во вселеннойпока жива моя любовьФилоните атланты
Глаголом жечь
Минутное
Сан-суси
Ритм-энд-блюз
* * *
* * *
* * *
Февраль, километры
Предчувствие
Немного солнца в холодной воде
Belladonna
Мой каприз
Адамово ребро
Мигрень
Бонжур под стрелой
Наваждение
Осеннему сплину
Спутаные мысли
Горечь тубероз
Но как забыть тебя
Плот восьмой Луны
Не параллельно
Ноктюрн
Сладкий август
Сад осенью
Подражание басе
Круг земной
Страсти по Фаренгейту
Memory
Сэппун[2]
В жизни, как в письмах
Полный абзац
Сполна
Миссия – Константинополь
Спаси боже люди твоя
Два солнца
«Два солнца стынут, – о Господи, пощади!-
Одно – на небе, другое – в моей груди.»
Марина Цветаева
Осанна
Безмолвное хокку
Степень подобия
Капля манны
Сноски
1
Мариэтта Сергеевна Шагинян (1888–1982) – русская советская писательница, одна из первых советских писательниц-фантастов, публицист.
2
сэппун в переводе с японского – поцелуй.