– Какую женщину? – Джек покраснел.
– Он сказал, что женщина кричала из-за того, что случилось. Из-за чьей-то смерти. А потом добавил… – Я остановилась. – Потом сказал, что у тебя был план.
Я специально перефразировала слова Дейви.
Джек застыл с полуоткрытой книгой в руках и смотрел на меня.
– Господи! – воскликнул он. – Ты прости, он иногда пугает гостей и моих друзей.
– А что он имел в виду?
– Ничего, Рейч. Он не знает… сам не понимает, что говорит. Смысла в этом нет.
– Правда? – спросила я, припоминая произошедшее.
Да, может, и правда Дэйви не очень сам себя понимал. И потом: как часто он бывает в здравом рассудке? Вряд ли вообще когда-нибудь.
Я разделась и залезла под одеяло. Джек обнял меня, как всегда, и я протянула руку, чтобы выключить свет.
Закрыла глаза, притворяясь спящей. Через несколько минут дыхание Джека стало глубоким и ровным. Снаружи не было вообще никаких звуков. Совсем. Ни отзвуков далекой дороги, ни соседей. Тишина давила на уши.
И тогда я что-то услышала. Крик лисицы. Как детский плач в ночи.
Мне нужно было навестить Дэйви у него в комнате и спросить, что он имел в виду. Я не могла преодолеть любопытства, и это был единственный способ его увидеть. Из своей комнаты он выходил только по заранее известным поводам. На следующее утро, сославшись на недомогание из-за беременности, я поднялась наверх, но остановилась возле двери Дэйви.
Примечания
1
«Где Уолли?» – серия детских книг, в которых нужно найти героя – Уолли – на картинках, где изображено множество людей. (Здесь и далее прим. редактора.)
2
Пак-чой – китайская листовая капуста.
3
Пальпитация – усиленное сердцебиение.
4
Pointless – британская телеигра, цель в которой предположить наименее популярный ответ и заработать наименьшее количество баллов.
5
«Анатомия Грей» («Анатомия страсти») – американский телесериал, в центре сюжета которого жизнь и работа врачей госпиталя, в котором и разворачиваются основные действия.
6
Монумент – памятник графу Чарльзу Грею, установленный в центре Ньюкасла в поддержку избирательной реформы 1832 года. Итоговый проект закона был предложен Ч. Греем, который в то время был премьер-министром Великобритании.
7
Джорди – уроженец Северо-Восточной Англии и также название диалекта данной территории.
8
«Джек Дэниелс» – сорт виски. (Прим. перевод.)
9
Скорая помощь Святого Иоанна – международная организация, объединяющая большое количество организаций в разных странах, занимающихся обучением и оказанием первой медицинской помощи.
10
Викка – западная неоязыческая религия, основанная на почитании природы.
11
Люблю жизнь (англ., искаж.).
12
Крыса Роланд – кукольный персонаж британской телепрограммы.
13
Фриндж – крупнейший в мире фестиваль искусств. Ежегодно проходит в Эдинбурге начиная с 1947 года.
14
Банк Шотландии печатает собственные пятифунтовые банкноты голубого цвета.
15
Брауни – девочки-скауты.
16
Нетфликс – американская развлекательная компания, поставщик кабельных фильмов и сериалов.