Потоп. Том I - Тарнавський Євген М. 13 стр.


Лицар підбіг до неї жваво.

– Як ви почуваєтесь?

– Нічого… нічого… Зачекайте, будь ласка… То пан Кміциц убитий?..

– Що мені той пан Кміциц! – зупинив її пан Володийовський. – Тут про вас ідеться!

Раптом сили до юнки враз повернулися, бо вона підвелася знову та, глянувши йому відверто в очі, крикнула з гнівом, нетерплячістю та розпачем:

– Як Бог живий, відповідайте! Вбили?..

– Пан Кміциц поранений, – відповів здивований пан Міхал.

– Живий?..

– Живий.

– Гаразд! Дякую вам.

І ще непевним кроком попрямувала до дверей. Полковник стояв із хвилину, скубаючи свої вуса та хитаючи головою. Потім буркнув сам собі:

– Цікаво, вона мені дякує за те, що пан Кміциц поранений, чи за те, що живий?

І вийшов за панночкою. Застав її в прилеглій спальній кімнаті, стояла посередині, немов скам’яніла. Чотири шляхтичі саме вносили пана Анджея. Двоє перших, обернувшись боком, з’явилися у дверях, а з їхніх рук звішувалася до землі бліда голова пана Анджея, зі заплющеними очима та згустками чорної крові у волоссі.

– Притримайте там! – наказував Кшись Домашевич, котрий ішов за ними. – Спокійно через поріг. Хай йому там хтось голову підтримає. Добре!..

1

Жемайтія – князівство, що виникло на землях литовської народності жемайтів (жмудів) у XII ст. Тепер – регіон на північному заході Литовської Республіки.

2

Посполите рушення – загальне шляхетське ополчення спершу у Польському королівстві, а потім – у Речі Посполитій, яке оголошували за наказом короля.

3

Компут – перепис, чисельний стан, або поіменні реєстри козацького війська.

4

Скабіоза – рід рослин із родини черсакуватих, що має лікувальні властивості.

5

У жемайтській і литовській мовах характерне додавання до іменників закінчення -ас.

6

Євангеліє від Івана 1:14. Переклад Івана Огієнка.

7

Кондемнат – у стародавньому польському праві: вирок, винесений заочно.

8

Пипка – стародавній шляхетський герб, на якому зображений архангел Гавриїл.

9

Бандолет – легка вогнепальна зброя, рушниця з укороченою люфою, яку використовували при їзді.

10

Сухекомнат – родовитий польський герб: на червоному тлі чорний мисливський ріг і золотий хрест, а нагорі – корона з трьома страусиними пір’їнами.

11

Чекан – старовинний народний дерев’яний духовий інструмент, видозміна флейти.

12

Кавалькатор – професійний тренер коней для верхової їзди.

13

Стаднина – осередок, де вирощують або розводять коней, який міститься при стайні й є частиною господарки.

14

Бекеша – старовинний козацький жупан.

15

Хоругва – старовинний польський шляхетний герб, який, зокрема, був і гербом Папи Римського Івана Павла ІІ. Також хоругвами в Польщі називали військові підрозділи.

16

Філон Семенович Кміта (1530—1587) – визначний руський полководець та урядник Великого князівства Литовського. 1562 року – остерський урядник, 1565-го – чорнобильський урядник, 1566-го – оршанський староста, а 1579 року став смоленським воєводою.

17

Стая – старопольська міра відстані, яку визначали як відстань, що проходять коні між двома відпочинками. Стая була різної довжини: статутна стая дорівнювала 84-м ліктям; старопольська – бл. 134 м; міловська – бл. 893 м; новопольська – бл. 1066,8 м.

18

Крупник – національна польська страва, юшка з курки з овочами.

19

Басетля – польський народний струнний інструмент із низьким звуком, що формою нагадує віолончель. Щось середнє між віолончеллю та контрабасом.

20

Ферейза – широкий чоловічий плащ, який одягали на жупан.

21

Літанія – урочиста церковна служба або молитва, в якій заклики до Бога чи Святого доповнюються проханнями, що регулярно повторюються.

22

Joannes Casimirus Rex (лат.) – Ян-Казимир король.

23

Initium Calamitatis Regni (лат.) – початок лиха королівства.

24

В описувані часи польки переважно були білявками.

25

Плудерки – широкі штани непольського крою, тому ця назва мала презирливе значення.

26

Святоянська ніч – ніч проти 24 червня перед святом Яна Хрестителя, спроба асиміляції через християнство язичницьких обрядів, пов’язаних із літнім сонцестоянням.

27

Raptus puellae (лат.) – зґвалтування дівчини.

Назад