Воздух был свежим и прохладным. Я, должно быть, на несколько минут задремала, потому что не сразу услышала стук в дверь. Подумав, что это леди Шади вернулась домой раньше, я быстро вскочила на ноги, отодвинула засов и распахнула дверь.
Симпатичная девушка на пороге оказалась мне незнакома, только простое коричневое платье давало подсказку. В квартале Ив размещались не только аша-ка. Здесь было и множество лавок, которые их обслуживали: мастерские, школы искусств и аптеки. Аша-ка держались ближе к храму жрицы, тогда как эти лавки располагались у входа в квартал. Среди них встречались чайханы, так называемые «чайные», – небольшие заведения, где аши развлекали гостей. И все их работницы носили подобные коричневые платья.
– Это Дом Валерианы? – спросила она.
– На вывеске, по-моему, так и написано, – проворчала я, недовольная тем, что меня разбудили. – А что?
– Вы мисс Тия? У которой еще есть брат по имени Фокс.
Сон как рукой сняло. Я и не предполагала, что мое имя будет известно кому-то еще, помимо обитателей Дома Валерианы.
– Кто тебе рассказал обо мне? – позабыв о вежливости, выпалила я.
Со слугами из других домов я редко общалась, потому что нас часто ругали, если вместо работы мы сплетничали. Не знаю, как наказывали других девушек, но госпожа Пармина лишала нас жареной рыбы, которую подавали два раза в неделю. А потому я, несмотря на все тайные угощения Фокса, не собиралась терять редкую возможность чувствовать хоть какой-то вкус. Леди Микаэла была не из числа сплетниц, как и, полагаю, леди Шади. Так что я подозревала Кану.
Девушка пожала плечами. От нее веяло магией и красотой. Похоже, даже в чайхане работницы не были лишены тщеславия.
– Пожалуйста, принесите леди Шади сменную одежду и ее сетар. И лучше вам поторопиться, иначе она разъярится!
Самой известной в округе чайной считалась «Падающий лист», и ее работницы нередко приходили в дома. Обычно за ночь аши обходили две или три чайханы – больше, если пользовались популярностью. Время от времени они посылали кого-нибудь в свой аша-ка за свежим хуа или за музыкальным инструментом, если гости желали насладиться представлением. Как правило, аши выбирали наряды под стать тому или иному времени года и перед выходом раскладывали их в комнате, на случай если в течение вечера придется сменить платье. Мне и раньше доставались подобные поручения, но никто из чайных посыльных никогда не называл меня по имени.
На дворе стояла весна, и леди Шади выбрала прекрасное оливково-зеленое хуа: по его широким рукавам были вышиты голуби, а на поясе темно-сливового цвета серебристыми нитями выложены контуры хризантем. Перед выходом она приготовила платье золотистого цвета, подол которого был усеян одуванчиками, а светло-серый пояс украшали бирюзовые листья. На кровати лежал сетар, потертый от времени и постоянной игры. Все это я аккуратно завернула в тонкую бумагу и с поклажей отправилась за девушкой.
Как и большинство чайных, снаружи «Падающий лист» выглядела обманчиво простой. Внутрь вел куполообразный проход. Широкая складная перегородка из дерева с замысловатым металлическим узором скрывала торжества от посторонних глаз. За ширмой расстилался огромный сад, как и во всех чайханах Анкио. В небольших прудиках плавали рыбы, а шпалеры служили гостям тенью. По центру возвышалась большая статуя Анахиты в облике Великой Героини. В руках она держала кувшин, из которого тонкими струйками текла вода. Сад окружала платформа, состоящая из комнат, отделенных друг от друга деревянными перегородками и подвижными ширмами. Так что любой желающий мог с легкостью на несколько минут покинуть прием и в уединении побродить среди деревьев и цветов.
У входа девушка попросила меня подождать, а уже через минуту вернулась и позвала за собой. Когда мы приблизились к одной из комнат, до нас донеслись тихие переливы смеха. Она легонько постучала по ширме, и та немедленно отъехала в сторону. Какое-то время на нас смотрела круглолицая аша, которая потом отвернулась и возвестила собравшимся внутри:
– Прибыла Костяная ведьма!
Показалась длинная тонкая рука. Она схватила меня за рукав и втянула в комнату, прежде чем перед лицом испуганной служанки захлопнулась дверь.
Внутри гостей не оказалось, только аши. Они, хихикая, окружили меня, их серебристые кулоны мерцали в отблесках свечей. У меня вдруг закружилась голова, и я растерянно опустилась на пол, продолжая прижимать к груди одежду леди Шади и сетар.
– Ну вот, я думала, она будет старше! – воскликнула аша, затащившая меня внутрь.
Без сомнения, это была самая красивая девушка, которую я когда-либо видела. Ее струящиеся каштановые волосы были искусно уложены кольцами на затылке. По обеим сторонам лица позвякивали пестрые нити драгоценных камней, подчеркивающих ее смуглую кожу. На ней было светло-желтое хуа, на длинных рукавах которого порхали бабочки всевозможных оттенков синего.
– Мне казалось, Темная аша должна быть более внушительной, вроде Микаэлы из Пустошей или той Скряги.
Девочки прыснули от смеха.
– Зоя, если леди Пармина услышит, как ты ее называешь, она сдерет с тебя шкуру! – заявила одна из них. Она была в хуа лососевого цвета, похожем на глицинию. Ее голову и грудь покрывала серая вуаль.
– Ну и пусть, Тами, – парировала Зоя. – Я не боюсь этой старой карги, которая чаще ковыряется в носу, чем меняет хуа! – Смех стал еще громче – у госпожи Пармины действительно имелась такая дурная привычка.
– А где леди Шади? – дрожащим голосом спросила я. Мне никак не удавалось унять пульсацию в голове.
– Будь она здесь, то испортила бы нам все веселье. – Голубые глаза Зои светились ликованием. – Но она упоминала, что тебя зовут Тия. Как необычно! Должно быть, Шади чувствует себя такой одинокой – единственная аша среди тьмы!
Я повернулась к двери, но путь мне преградили две девушки.
– Ты же пришла сюда посмотреть чайхану, да? Было бы неправильно отпустить тебя так рано, – проговорила другая аша. Ее голову обвивали длинные косы, тонкие заколки в волосах звенели при каждом движении.
– Не волнуйся, Брижет. Веселье только начинается. Давайте откроем сверток! Узнаем, что там внутри!
Пальцы Зои двинулись, и я увидела в воздухе отчетливые очертания незнакомой руны. А потом хуа леди Шади вырвалось из моих рук и полетело к ней. Она еще раз взмахнула рукой, и за платьем последовал сетар – его перехватила одна из аш.
– Вы только посмотрите! Это же вещи Шади! Ах ты, маленькая негодная служанка!
– Быстрее! – подгоняла Тами. – Нас ждут ребята!
Девушки окружили меня. Любые мои крики заглушались заклинанием руны Ветра, обволакивающем комнату, отчего снаружи меня никто не слышал. Лица и руки смешались: я чувствовала, как аши меня раздели и, удерживая на полу, облачили в хуа леди Шади.
– Ну-ка посмотрим на нее!
Меня снова усадили. Голова кружилась. Зоя внимательно изучала мой внешний вид.
– Выглядит неплохо, учитывая, как мало времени у нас было на подготовку. Брижет, положи ей на колени сетар.
Девушка с косичками повиновалась.
Зоя поджала губы.
– Чего-то не хватает. – Она склонилась ко мне и выдернула из волос аметистовую заколку-полумесяц. – Света, дай мне свою заколку с опалами.
Светловолосая аша с ужасом вскинула руку к волосам.
– Почему мою? Возьми у Тами. У нее их больше всех.
– Света, дай сюда.
Света недовольно вынула из волос заколку с фиолетовыми камнями и бросила ее девушке.
Зоя собрала мои волосы сбоку и вставила шпильку. Когда острый кончик царапнул кожу головы, я поморщилась.
– Ну вот. Сейчас она больше похожа на обнищавшую ашу всего с двумя зиварами[18] за душой. – Она с презрением ткнула на мою заколку-полумесяц. – Только с этим можно сойти за одну из нас, и то с трудом! По сути, мы тебя повысили, маленькая Тия. Только подумай: из скромной служанки превратилась в полноценную ашу за какой-то час!
Эта шутка остальным показалась особенно забавной.
– Что вам нужно? – Теперь, когда я поняла, что они не собираются причинить мне вреда, меня обуял гнев. – Зачем вы так поступаете со мной?
– Расценивай это как небольшой жизненный урок. Твоя леди Шади забрала у меня роль в дараши оюн, а я просто захотела вернуть ей должок. – Она улыбнулась мне. – Я не звала тебя сюда, малышка. Ты сама сбежала, так что тебя в любом случае ждут неприятности. Поэтому лучше подыграй нам, если хочешь облегчить свою участь. На тебе хуа леди Шади, а в руках ее сетар. Уверена, ты и сама знаешь, что это значит.
Я застыла. Она права. Пусть я еще не аша, но мы с леди Шади обе принадлежим Дому Валерианы. И что бы я ни сделала в ее одежде, оно будет совершено от ее имени, от имени госпожи Пармины и леди Микаэлы, от имени Дома Валерианы. А то, что меня заставили, не имеет никакого значения.
– Мне пора, – выкрикнула я и попыталась вырваться, но в меня вцепилось еще больше рук. Головная боль никак не утихала, я даже начала сомневаться, что смогу удержаться на ногах.
– Ну как же я могу тебя отпустить, – проговорила прекрасная аша, – после того как ты украла хуа и любимый инструмент моей лучшей подруги Шади? Я должна сообщить об этом хозяйке «Падающего листа», чтобы тебя вышвырнули на глазах у всех присутствующих гостей.
Я понимала, к чему она клонит. Если я попытаюсь уйти, то она сделает все возможное, чтобы репутация Дома Валерианы пострадала. И пусть реакция госпожи Пармины меня не волновала, меньше всего мне хотелось разочаровать леди Микаэлу.
– Так-то лучше, – ухмыльнулась Зоя, когда я успокоилась. – Не волнуйся. Улыбайся и делай все, что я тебе скажу, тогда сможешь уйти, как только прием закончится.
Прием? Девушки уже поднимали меня на ноги, а из-за головной боли я не могла им сопротивляться.
Они провели меня через сад и подтащили к другой комнате. Гомон голосов извещал о том, что гости уже собрались. Не успела я опомниться, как аша с косами по имени Брижет улыбаясь дернула ширму.
Примечания
1
Разновидность древнекитайского военного платья.
2
Дэв – сверхъестественное существо, встречающееся в иранской, славянской, грузинской, армянской, тюркской мифологиях.
3
Безоар – инородное тело в желудке, конкремент из плотно свалянных волос или волокон растений.
4
Акван – в иранской мифологии один из наиболее могущественных дэвов.
5
Rose – роза (англ.).
6
Lilac – сирень (англ.).
7
Daisy – маргаритка (англ.).
8
Marigold – бархатцы (англ.).
9
Fox – лиса (англ.).
10
Умбра – минеральная краска разных цветов, от красновато-коричневого до зеленовато-коричневого.
11
Wolf – волк (англ.).
12
Hawk – ястреб, сокол (англ.).
13
Лига – единица измерения расстояния, равная 4,82 километра.
14
Эфес – часть клинкового холодного оружия, состоящая из гарды и рукояти с навершием.
15
Орнамент пейсли – миндалевидный узор с заостренным загнутым вверх концом.
16
Сетар – персидский народный струнный щипковый музыкальный инструмент, принадлежащий к семейству лютней, на котором играют большим и указательным пальцами правой руки, прижимая лады пальцами левой руки.
17
Тонбак – персидский барабан в форме кубка, созданный еще в древнем Иране. Считается главным ударным инструментом в персидской музыке. Томбак обычно располагают поперек туловища, музыкант играет одной или двумя руками, ударяя по барабану пальцами или всей ладонью.
18
Зивар (zivar) – украшение (перс.).