Пословицы и поговорки народов мира. Часть 2 - Рассохин Павел


Пословицы и поговорки народов мира

Часть 2

Составитель Павел Рассохин


ISBN 978-5-4493-9049-3 (т. 2)

ISBN 978-5-4493-9048-6

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

МОНГОЛЬСКИЕ ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ

НЕМЕЦКИЕ ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ

НЕПАЛЬСКИЕ ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ

НИДЕРЛАНДСКИЕ ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ

Al draagt een aap een gouden ring, het is en blijft een lelijk ding

Дословный перевод: Даже если обезьяна носит золотое кольцо, она остаётся уродливым существом

Русский аналог: «Горбатого могила исправит»


Al doende leert men.

Дословный перевод: Человек учится в процессе работы

Русский аналог: Век живи, век учись


Als de kat van huis is, dansen de muizen op tafel.

Дословный перевод: Если кота нет дома, мыши танцуют на столе

Русский аналог: Кот из дому – мыши в пляс.


Als twee honden vechten om een been, loopt de derde er mee heen.

Дословный перевод: Если две собаки дерутся за кость, то третья собака убегает с этой костью

Русский аналог: «Две собаки грызутся, третья не приставай.»


Appels met peren vergelijken

Дословный перевод: Сравнивать яблоки с грушами

Русский аналог: Сравнивать хрен с апельсином.


Beter één vogel in de hand dan tien in de lucht

Дословный перевод: Лучше одна птица в руке, чем десять в небе

Русский аналог: Лучше синица в руках, чем журавль в небе


Beter een goede buur dan een verre vriend

Дословный перевод: Добрый сосед лучше дальнего друга

Русский аналог: Старый друг лучше новых двух.


Beter laat dan nooit.

Дословный перевод: Лучше поздно, чем никогда

Русский аналог: Лучше поздно, чем никогда


Blaffende honden bijten niet

Дословный перевод: Лающие собаки не кусают

Русский аналог: Не всякая собака кусает, которая лает. Не всякая собака кусается, а всякая брешет


De appel valt niet ver van de boom

Дословный перевод: Яблоко падает не далеко от дерева

Русский аналог: Яблоко от яблони не далеко падает


De beste stuurlui staan aan wal

Дословный перевод: Лучшие рулевые стоят на берегу

Русский аналог: Со стороны каждый мастер


De ene z’n dood is een ander z’n brood»

Дословный перевод: Что для одного смерть, для другого – хлеб

Русский аналог: Что русскому хорошо, то немцу – - смерть.


Denk aleer gij doende zijt en doende denk dan nog»

Дословный перевод: Думай перед тем, как делать, и когда делаешь – тоже думай

Русский аналог: Семь раз отмерь, а один отрежь


De pen is machtiger dan het zwaard

Дословный перевод: Перо (для письма) сильнее меча

Русский аналог: Что написано пером то не вырубишь и топором!


De weg naar de hel is geplaveid met goede voornemens

Дословный перевод: Дорога в ад вымощена добрыми намеренеями

Русский аналог: Дорога в ад вымощена добрыми намеренеями


Een goed begin is het halve werk

Дословный перевод: Хорошее начало – половина работы

Русский аналог: Хорошее начало полдела откачало


Een goede daad is goud waard’

Дословный перевод: Благое дело стоит золота

Русский аналог: Доброе имя лучше большого богатства, и добрая слава лучше серебра и золота.


Een goed verstaander heeft maar een half woord nodig

Дословный перевод: Понимающему человеку достаточно полуслова

Русский аналог:

ОСЕТИНСКИЕ ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ

ПЕРСИДСКИЕ ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ

ПУШТУНСКИЕ ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ

СИНГАЛЬСКИЕ ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ

ТАДЖИКСКИЕ ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ

ТАЙСКИЕ ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ

ТАМИЛЬСКИЕ ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ

ТАТАРСКИЕ ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ

ТИБЕТСКИЕ ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ

Мудрый сначала выслушает, потом решит. Глупый сначала сделает, потом начнет размышлять.

Собаку по лаю узнают.

Хороших друзей и сто мало, коварных – и одного многовато.

Ешь мясо, что во рту, а не женись на рыбе, которая в озере.

Если не бить в барабан, он будет молчать. Если правду не разъяснять, она останется непонятной.

Что не под силу двум лошадям, один як повезет.

Ласку поймет и ребенок, сладость персика – даже слепой.

Волк дерет овец и яков, он учит пастухов осторожности.

Уши вырастают раньше рогов, но рога крепче ушей.

Кто сыт – думает только о сладостях. Кто голоден – думает о цзамбу.

Власть подобна соли – ею не следует злоупотреблять.

Если барабан хороший – не бей в него вовсю.

Три дня жнут ячмень, шесть дней точат серпы.

У монастыря только крыша золотая.

Тот, кто с первого шага начинает жалеть, что пошел на гору, не способен преодолеть и небольшой холм.

Нет птицы красивее павлина, но немногие знают, что питается он ядовитыми змеями.

Сколько бы трусов не сошлось в одно место, совершить подвиг им не под силу.

Короля прославляют и почитают только в своем королевстве.

Озеро отражает свет луны и звезд, но о своей глубине не говорит ничего.

Из тысячи иголок можно выковать топор. С помощью тысячи топоров можно построить храм.

Тот, кто часто говорит о твоих недостатках, не всегда твой враг. Тот, кто часто говорит о твоих добродетелях, не всегда твой друг.

Рано утром не встал – целый день прогулял. Кто по молодости не учился – в жизни потерялся.

Если не видишь, пойди на гору; если не понимаешь, спроси у старшего.