English Fairy Tales / Английские сказки. Elementary - Елена Лебедева 5 стр.


He presently meets with his father, and the old man says to him, “Where are you going, my poor boy?”

And he said, “I see nothing at all here but great trees around me. If I stay here, maybe I shall go mad before I see anything.”

“Well,” says his father, “I’m sorry to see you going away[138], but if you decided to go, it’s better for you to go.”

The poor lad had not gone far when his father called him back. Then the old man drew out of his pocket a golden snuff-box, and said to him, “Here, take this little box and put it in your pocket and be sure not to open it[139] till you are near your death.”

And away went poor Jack upon his road[140] and walked till he was tired and hungry, for he had eaten all his cake upon the road. By this time night was upon him, so he could hardly see his way before him. He could see some light a long way before him, and he came to it. He found the back door and knocked at it, till one of the maid-servants came and asked him what he wanted. He said that night was on him and he wanted to get some place to sleep. The maidservant called him in to the fire and gave him plenty to eat, good meat and bread and beer. While he was eating his food by the fire, there came the young lady to look at him, and she loved him well[141], and he loved her. And the young lady ran to tell her father and said there was a pretty young man in the back kitchen. Immediately, the gentleman came to him and questioned him and asked what work he could do. Jack said, the silly fellow, that he could do anything.

“Well,” says the gentleman to him, “if you can do anything, at eight o’clock in the morning, I must have a great lake and some big ships sailing before my mansion. And one of the largest ships must fire a royal salute[142], and the last round must break the leg of the bed where my young daughter is sleeping. And if you don’t do that, you will have to forfeit your life[143].”

“All right,” said Jack, and away he went to his bed. He said his prayers quietly and slept till it was near eight o’clock. He had hardly any time to think what he was to do when suddenly he remembered about the little golden box that his father gave him. And he said to himself, “Well, well, I never was so near my death as I am now,” and then he felt in his pocket and drew the little box out.

When he opened it, out there hopped[144] three little red men and asked Jack, “What is your will with us?[145]”

“Well,” said Jack, “I want a great lake and the biggest ships in the world before this mansion. And one of the largest ships must fire a royal salute, and the last round must break one of the legs of the bed where this young lady is sleeping.”

“All right,” said the little men, “go to sleep.”

It struck eight o’clock when Jack jumped out of bed to look through the window. He saw the biggest ships in the world! It was a wonderful sight for him to see, after being so long[146] with his father and mother living in a wood. Bang! Bang! he heard the largest ships fire a royal salute. The last round broke one of the legs of the bed where the young lady was sleeping.

Примечания

1

Once upon a time, there was a woman – Жила-была женщина

2

they will come again – они подойдут снова

3

that is – то есть

4

I’ll = I shall, I will

5

can’t = cannot

6

didn’t = did not

7

instead of that – вместо того

8

your head will be cut – тебе отрубят голову

9

you will be mine – ты будешь моею

10

for sure – наверняка

11

shan’t = shall not

12

in order to – чтобы

13

Nicodemus – Никодим

14

Sammle – Сэммл

15

Methusalem – Мафусаил

16

What’s up? – В чём дело?

17

I got off – я слез

18

Solomon – Соломон

19

Zebedee – Зеведей

20

Take time – Не торопись

21

How Jack Went to Seek His Fortune – Как Джек счастья искал

22

named Jack – по имени Джек

23

the more the merrier – чем больше, тем веселее

24

So on they went. – И они пошли дальше.

25

told his friends to keep still – сказал своим друзьям, чтобы они не шумели

26

looked in through the window – заглянул в окно

27

to wait till he gave the word – ждать, пока он не даст сигнал

28

flew up on to the roof – взлетел на крышу

29

look after – присмотреть

30

Chuck him up! – Бросайте его вверх!

31

of course – конечно

32

cock-a-doodle-do – ку-ка-ре-ку

33

Out of the oven – Из печи

34

he was out of sight – он скрылся из виду

35

ran after him – погнались за ним

36

for free – бесплатно

37

carry away – уносить

38

take care – позаботиться, присмотреть

39

If you take me out – Если вы вытащите

40

fill it full of thorns – наполните её колючками

41

she was awakened – она была разбужена

42

she put her head out – она высунула голову

43

I’ll get it back. – Я верну его.

44

as usual – как обычно

45

for a little time – ненадолго

46

While I am away – Пока меня не будет

47

This time – На этот раз

48

Better still – Ещё лучше

49

thine = yours

50

She passed me by. – Она прошла мимо меня.

51

go over that gate – пройти через эти ворота

52

look for – искать

53

was running all over the floor – растекалось по полу

54

side by side – бок о бок

55

at last – наконец

56

was trying to get her cow to go up a ladder – пыталась заставить свою корову взобраться наверх по лестнице

57

throw it down – сбросить её вниз

58

chest of drawers – комод

59

how to put the trousers on – как надеть брюки

60

Don’t you see – Разве ты не видишь

61

that’s nothing to do with you or me – это ни вас, ни меня не касается

62

lapped up – вылакала

63

let’s change – давай меняться

64

it won’t go! – так не пойдёт!

65

grow right up to the sky – вырастут прямо до неба

66

So what? – Ну что?

67

Take that! – Вот тебе!

68

all the rest – остальная часть

69

sprang up into a big beanstalk – проросли в большой бобовый стебель

70

as hungry as a hunter – голоден, как охотник

71

It’s breakfast you’ll be if you don’t go away. – Ты cам станешь завтраком, если не уйдёшь отсюда.

72

jump in here – прыгай сюда

73

What’s this I smell? – Чем это пахнет?

74

by the time you come back – к тому времени, как ты вернёшься

75

thump! thump! thump! – топ! топ! топ!

76

All happened as it did before. – Всё случилось так, как и раньше.

77

shook with his weight – закачался под его весом

78

that’s the way to get along in the world – так вы сможете выжить в этом мире

79

built his house out of straw – построил свой дом из соломы

80

set out – отправился в путь

81

before long – вскоре

82

built his house out of sticks – построил свой дом из ветвей

83

a little bit stronger – немного прочнее

84

built his house out of bricks – построил свой дом из камней

85

I’ll huff and I’ll puff – я возьму и дуну

86

I’ll blow your house in! – Я сдую твой дом!

87

not by the hair of my chinny chin chin – не получится, клянусь своей бородой

88

of course – конечно

89

got up – встал, проснулся

90

splash! – плюх!

91

it is just as I told you – всё, как я тебе и говорила

92

And he just lived happily ever after! – И жил потом ещё счастливее!

93

knew everything that would come to pass – знал всё, что произойдёт

94

the Book of Fate – Книга Судеб

95

a lowly maid – девушка из низшего сословия

96

your honour – ваша часть

97

kept her up for a time – держали её некоторое время на плаву

98

went out hunting – отправился на охоту

99

The river brought me down – Река вынесла меня

100

Now that very night – И как раз в ту самую ночь

101

that very day – в тот же день

102

she begged hard for her life – она молила пощадить её жизнь

103

and he let her go – и он отпустил её

104

great noble’s castle – замок знатного господина

105

she saw something shine inside it – она увидела, как что-то внутри неё блестит

106

the very one he had thrown over the cliff – то самое, которое он бросил со скалы

107

how they might be summoned – как их можно вызвать

108

how tasks might be imposed on them – как им приказывать

109

to be as slaves to man – чтобы стали рабами человека

110

The boy was never allowed – Мальчику никогда не дозволялось

111

which when held to the ear – которая, если её приложить к уху

112

in vain – напрасно

113

whom he had called up – которого он вызвал

114

Set me a task! – Приказывай мне!

115

the floor of the room was ankle-deep – воды в комнате стало по щиколотку

116

King Arthur – король Артур (легендарный вождь бриттов V-VI вв., собравший при своём дворе доблестнейших и благороднейших рыцарей Круглого стола. О подвигах Артура и его рыцарей существуют многочисленные легенды и рыцарские романы).

117

with whatever came in his way – тем, что попадалось у него на пути

118

at a time – за раз

119

Then let me undertake it. – Тогда давайте я за это возьмусь.

120

so that it appeared like – чтобы она выглядела как

121

You shall pay dearly for this. – Ты за это дорого заплатишь.

122

who travelled the land all over – который изъездил весь свет

123

could not meet with one to his mind – не мог себе найти никого по душе

124

no man so fortunate as he was – никто не был столь удачлив, как он

125

he was fonder of the golden arm – он больше любил золотую руку

126

a girl by a first wife – девочка от первой жены

127

and started on her return – пустилась в обратный путь

128

But the same thing happened! – Но случилось то же самое!

129

she pretended not to mind the loss – она притворилась, что не станет пенять за утрату

130

whist! – вжик!

131

down came the axe – топор опустился

132

it was off – она (голова) была отрублена

133

watchmaker – часовых дел мастер

134

flew away to where – улетела туда, где

135

Snuff-Box – табакерка

136

maybe I shall go mad – возможно, я сойду с ума

137

and God be with you – и пребудет с тобой Бог

138

I’m sorry to see you going away – мне жаль видеть, что ты уходишь

139

and be sure not to open it – и не открывай её (коробочку)

140

away went poor Jack upon his road – бедолага Джек зашагал по дороге

141

and she loved him well – и она влюбилась в него

142

must fire a royal salute – должен дать королевский салют

143

you will have to forfeit your life – ты поплатишься своей жизнью

144

out there hopped – оттуда выпрыгнули

145

What is your will with us? – Чего ты от нас хочешь?

146

after being so long – после столь долгого пребывания

Назад