Новость ошеломила девушку.
− Я видела собранные вещи, но думала, что еще немного поживу здесь, хотя бы до утра.
− Не переживай, дочка. Слушайся мужа во всем. И веди хозяйство в замке Кардонис, как полагается, − леди Говера поцеловала дочь в лоб и вышла из комнаты.
«Сегодня? Сегодня! Уже сегодня я покину родные стены! Что меня ждет? А вдруг я не смогу прижиться в чужом замке? Энтони поможет… А что, если Энтони на самом деле очень злой и жуткий человек? Как я тогда там одна буду? Бесси! Но она не сможет защитить меня от лорда!»
− Ох, ох, девочка! Да на тебе лица нет! – воскликнула вошедшая с подносом с едой Бесс. – Кто тебя так напугал?
− Бесс, мы уже сегодня отправляемся в замок Кардонис!
− Ну и что с того? Днем раньше, днем позже. Ничего страшного.
− А вдруг… − и Элизабет высказала служанке все свои опасения.
Бесс обняла девушку за плечи, подвела к табурету и усадила.
− А теперь скажи, дорогая, что ты чувствуешь, когда смотришь на Энтони Карлайла?
Элизабет подумала, потом представила улыбающееся лицо лорда Карлайла, веселые искорки в его глазах янтарного цвета, улыбнулась сама.
− Вот видишь, Лиззи. Человек, который вызывает такие эмоции, не может быть плохим. Так что успокойся, он тебя в обиду не даст и сам не обидит.
Девушка успокоилась. А Бесси, пока Элизабет подкреплялась едой, украсила золотой венок цветами. Да так получилось красиво, будто они всегда были вместе.
6.
Церемония проходила в зале замка Дримстоуна. Элизабет шла к алтарю, не чувствуя под собой ног, потому что под руку ее вел Энтони.
На Лиззи было восхитительной работы платье, сшитое из кружев цвета цветущей яблони, которые приобрели в Даривене прошлой осенью на ярмарке. А чтобы оно было достаточно приличным, слоев кружева пришлось нашить довольно много. Не практичное платье в этих краях: слишком холодно. Но оно и не задумывалось таковым. Хотя сшили его именно в Дримстоуне.
На Энтони был надет плащ цветов его семьи – зеленый с коричневым. Из украшений была брошь с разноцветными камнями и золотой цепочкой толщиной в палец примерно. Голова его не была покрыта. Солнце играло в его волосах, а потом, будто увидев красоту, перекинулось своими лучами на обруч на голове Элизабет. И словно цветы засияли на ее голове, а не камни в обруче. Все присутствующие ахнули от удивления! Однако сама девушка не заметила этого эффекта, только сощурилась от яркого света, упавшего ей на лицо.
В конце речи капеллана, которую Лиззи даже потом никак не могла вспомнить, нужно было скрепить союз поцелуем. Девушка не понимала, что происходит вокруг, пока Энтони не повернул ее лицо к себе за подбородок и слегка приподнял. Она взглянула ему прямо в глаза, которые одновременно будоражили ее и успокаивали. Он приблизил к ней свое лицо, ее губы сами раскрылись навстречу его губам. И вот он, первый в ее жизни поцелуй! Фрэнк никогда не целовал ее в губы. Но это так восхитительно!
− Лиззи, любимая, − сквозь туман она услышала тихий голос Энтони, своего мужа.
Лорд Карлайл обнимал свою жену и слегка придерживал ее. Подумать только! Она лишилась чувств от его поцелуя! Всего на мгновение, и окружающие ничего не заметили, только отметили, что поцелуй длится чуть дольше, чем положено. Некоторые даже кричали скабрезные шутки по этому поводу. Энтони наклонился к Элизабет и прошептал ей на ухо:
− Дорогая, возвращайся к нам.
Лиззи уже обрела способность думать и твердо стояла на ногах, но муж все-таки поддерживал ее за талию, на всякий случай.
− Что это было? – спросила она у него.
− Поцелуй, − весело ответил он. – Но у тебя случился обморок, − Энтони хитро посмотрел на Лиззи и, понизив голос, спросил:
− А что, Фрэнк тебя ни разу не целовал?
Элизабет испуганно уставилась на него, но в его глазах по-прежнему плясали искорки веселья, и она, успокоившись, пролепетала:
− Нет, никогда.
− Значит, я первый, − снова шепотом и на ушко произнес Энтони, и у Лиззи снова побежали мурашки, как тогда, когда молодой лорд подарил ей обруч на голову.
Элизабет поняла, что скрыть что-либо от Энтони не удастся. Но как он узнал о них с Фрэнком? «Святые боги, мне же надо поговорить с Анной!» − девушка метнулась было в сторону, но муж придержал ее:
− Куда это ты собралась, птичка? Сейчас праздничный обед.
− Но мне… Но я… − Лиззи не смогла бы объяснить, зачем ей понадобилась служанка матери. А потому решила промолчать.
Обед был во дворе замка, куда пустили наиболее уважаемых жителей деревни. Все было шумно: гости выпивали и шутили, сыпали пожеланиями поскорее обзавестись детишками и спорили между собой, кто же родится первым – наследник или дочка. Элизабет едва могла прикоснуться к еде.
Потом пришла пора вставать из-за стола. По обычаю, это первыми делали новоиспеченные муж и жена. Энтони встал и подал руку Элизабет. Так, рука об руку они вышли из зала под веселое и хмельное улюлюканье гостей.
− Иди, переоденься, дорогая. Нам пора в путь, − лорд Карлайл поцеловал руку Элизабет и вернулся в зал, к своим людям.
В комнате девушку уже ждала Бесс. А вот сундуков уже не было. Элизабет переоделась быстро, служанка сунула ей еще сверток с едой.
− Я видела, что ты почти не притронулась к еде. Вот, поешь в дороге.
− Спасибо, Бесси.
Служанка вышла из комнаты, а вместо нее в комнату впорхнула Анна.
− Я слышала, ты меня искала, Лиззи? Что тебе нужно?
Девушка сначала смутилась, но потом решилась все-таки спросить:
− Анна, я знаю, вы с Дареллом… ну, делаете соитие, как у животных.
Анна нахмурилась, а потом рассмеялась:
− А, так ты хочешь знать, как это происходит? – Элизабет медленно кивнула.
− Хм… Это проще делать, чем объяснить молоденькой неопытной девочке.
− Пожалуйста, Анна, мне нужно знать!
− А что, твоя мама, леди Говера, не рассказывала тебе?
− Нет, она сказала, чтобы я слушалась мужа. И все.
− Ну, вообще-то, она права, − но увидев умоляющий взгляд девушки, Анна согласилась.
− Ты же знаешь, как происходит соитие у животных?
− Да, видела у собак и лошадей.
− Так вот, у мужчин тоже имеется такая штука, которой он тыкает в женщину…
− Это что еще такое?! – на пороге комнаты появилась Бесс. – Анна, вертихвостка, ты что здесь делаешь? Нам некогда болтать тут, мы в дорогу собираемся!
− Ухожу, ухожу, не ворчи.
− Но, Анна, а как же… − Элизабет совсем расстроилась.
− Сама все узнаешь, Лиззи. Удачи! – и Анна со смехом выбежала из комнаты.
− О чем это она? – Бесси уставилась на подопечную.
− Ни о чем, − расстроенно проговорила Элизабет.
На самом деле, Бесс давно уже стояла под дверью и прислушивалась, о чем шел разговор. А когда дело обрело явно не девственный характер, Бесси решила вмешаться. Не хватало еще ее подопечной нахвататься развратных штучек!
Когда они вышли во двор, пир еще не закончился, но их ждали лошади.
− А где моя Звездочка? – спросила Элизабет. Звездочка – это ее кобыла, на которой она обычно совершала прогулки.
− Зачем тебе Звездочка, дорогая? Мой Гром вполне выдержит нас двоих, − сказал Энтони, протягивая Лиззи руку с лошади.
− Но так ведь будет неудобно, − попыталась сопротивляться Элизабет.
− Я сделаю так, что будет удобно. – Лорд Карлайл смотрел на девушку сверху и улыбался. − Ну же, не бойся.
Элизабет подала свою руку и не успела даже охнуть, как оказалась верхом на Громе, прижавшись спиной к груди Энтони.
− Ну как, птичка, достаточно удобно? – прошептал ей на ухо муж. Знакомые мурашки снова зарезвились у нее по спине, и она смогла только кивнуть в ответ.
И вот вся процессия тронулась в путь под улюлюканье охмелевших гостей. Солнце стояло еще высоко над горами, поэтому путь до привала обещал быть несколько часов.
7.
Двигались не быстро из-за присутствующих дам. Элизабет так и ехала верхом на лошади спиной к Энтони. Сначала она пыталась держать спину прямо и касаться мужа как можно реже. Но потом у нее устала спина, и Лиззи тесно прижалась к груди лорда Карлайла. «Леди Элизабет Карлайл. Так теперь ее зовут. Жена лорда Карлайла и хозяйка замка Кардониса. Мне надо еще привыкнуть к этой мысли» − подумала Элизабет.
Бесс ехала неподалеку на кроткой кобыле, к которой по бокам были приторочены сундуки с вещами девушек. И видно было, как тяжело дается даже такой щадящий переход служанке. Ведь, в отличие от Элизабет, она не ездила верхом.
Часа через четыре сделали привал и стали устраиваться на ночлег.
− Леди Элизабет, − Лиззи вздрогнула от такого к ней обращения, − не хотите ли прогуляться? – Энтони был сама любезность.
− Да, пожалуй, следует размять ноги.
И супруги удалились в лес. Бесс хотела было пойти за ними следом, но Энтони махнул ей рукой, чтобы она осталась в лагере. Служанка была ему благодарна, потому что от поездки у нее ноги не слушались.
− Куда мы идем? – спросила Элизабет.
− Я хочу показать тебе кое-что. Я обнаружил это три луны назад, когда мы в первый раз возвращались из замка Дримстоун.
Они вышли на знакомую Энтони опушку, где стояла старенькая хижина. Лорд Карлайл сначала осмотрелся, не изменился ли пейзаж, выдавая присутствие кого-либо. Но нет, все осталось так, как он и запомнил, разве что листья пожелтели немного. Энтони взял Лиззи за руку, и они пошли к избушке. Внутри по-прежнему было запустение и пыль.
− Чье это? – с любопытством спросила Элизабет.
− Я не знаю, кто тут жил, но он уже давно тут не живет.
− А зачем ты мне ее показал? Разве в ней есть что-нибудь интересное?
− Я хочу, птичка, чтобы ты выслушала меня внимательно. В жизни бывают такие моменты, когда нужно укрыться от… врагов, например. Не думаю, что кто-то знает про эту хижину, ведь я сам натолкнулся на нее случайно. Так вот, если когда-нибудь тебе понадобится укрытие, вспомни об этой хижине. Запомнила, как сюда добраться?
Элизабет подумала и кивнула головой.
− Вот и хорошо. А теперь я сделаю то, что уже почти полдня хочу сделать, − и Энтони поцеловал Элизабет. Сначала она сжала губы от неожиданности, но потом ответила на поцелуй. Робко, неумело, закрыв глаза от наслаждения.
Энтони решил пойти дальше и сжал ладонью ее грудь. Девушка задохнулась от хлынувших на нее чувств, ее дыхание сбилось, и она закашлялась.
− Но мы же не…
− Нет, дорогая, сейчас не место для этого. Подождем до прибытия в замок.
Лиззи облегченно вздохнула, потому что, как бы ей ни нравились ласки, но продолжение ее немного пугало. Тем более, Анна так и не успела ей рассказать всего, а то, что она успела поведать, пугало девушку еще больше, чем неизвестность.
От Энтони не укрылось выражение облегчения на лице жены, и он подумал, что надо будет запастись большим терпением, открывая для Элизабет любовные ласки и игры.
− Идем, дорогая, нас ждут к ужину. Прости, но сегодня мы будем спать под открытым небом.
− А я никогда еще не спала вне стен замка. Наверное, это интересно, − последние слова Элизабет произнесла столь возбужденно, что Энтони удивился, обнаружив, сколько в ней таится страсти. Ничего, он выпустит эту страсть наружу.
В лагере их ждал ужин, разогретый на кострах, и мягкие подстилки для ночлега. Женщин уложили вместе на одном пледе, прикрыв их ложе от мужских взглядов плащами, развешенными на ветках рядом стоящих деревьев. Мужчины же легли спать, кто где нашел место. Они не жаловались, потому что привыкли к таким суровым условиям.
К утру оказалось, что спать под открытым небом не так интересно, как думалось Элизабет, потому что начал накрапывать дождик. Все быстро поднялись, собрали вещи и, не завтракая, направились в сторону замка Кардонис, боясь того, что дождь разойдется не на шутку, такое не так уж редко бывает в этих краях.
Лиззи снова ехала на одной лошади с мужем. На этот раз она не стремилась держать спину прямо, а наоборот, еще теснее прижималась к груди Энтони. Было холодно и сыро, лорд заботливо укутал свою жену в плед, чтобы ей было теплее. Девушка никогда не страдала отсутствием аппетита, а потому утро без завтрака ее угнетало. Еда, поданная Бесс в свертке накануне, очень пригодилась теперь.
8.
Элизабет, кажется, задремала, но проснулась от того, что лошади остановились, а вокруг стояла какая-то суматоха.
− Дорогая, мы прибыли домой, − проговорил Энтони ей на ушко. Оказалось, что день стоял в самом разгаре, хоть и было немного пасмурно.
− Добро пожаловать в Ваш новый дом, леди Элизабет, − ее приветствовал приятной наружности мужчина средних лет.
− Дорогая, это Макгроув, он мой учитель, мой наставник, мой друг. И он заменил мне отца, − с этими словами лорд Карлайл распахнул плед, и Элизабет, потеряв равновесие на лошади, скатилась с ее спины прямо в подставленные руки Макгроува. Если бы не его руки, она непременно упала бы.
− Энтони, ты говорил, что твоя жена красива, но не объяснил, что настолько. А еще не сказал, что она почти миниатюрна. И легка, как пушинка, − глаза у Макгроува светились смехом, а потому Лиззи нисколько не обиделась, а засмеялась вместе с ним.
− Поставьте меня, пожалуйста, на землю, дорогой Макгроув, а то мой муж убьет нас обоих из-за ревности.
Энтони действительно испытал укол ревности от того, что при первой же встрече с другим мужчиной Элизабет беззаботно рассмеялась. Лиззи это заметила? А он считал, что умеет скрывать свои чувства.
− Прошу прощения, леди Карлайл, − и друг Энтони поцеловал руку Элизабет, отпустив девушку на землю.
− Энтони! Энтони! Ты привез свою жену? Покажи мне ее! Энтони! – к ним бежала Мара. Девочка так запыхалась, что едва могла дышать.
Энтони спрыгнул с лошади, сам подбежал к сестренке, подхватил ее и закружил, смеясь. Потом поставил Мару на землю и повернул к Лиззи:
− Элизабет, это Мара, моя сестра. Мара, познакомься с хозяйкой замка леди Карлайл, моей женой.
«Сестра? Но Энтони не говорил, что у него есть сестра. Но она такая хорошенькая! Как куколка с кудряшками!» − Лиззи невольно залюбовалась своей новой родственницей: у Мары была ангельская внешность и обезоруживающая улыбка.
− Здравствуйте, леди Карлайл, − проговорила девчушка.
− О, зови меня Элизабет. Пожалуйста. – Девочка просияла, потом потянула свою новую знакомую в замок:
− Пойдем, я тебе все здесь покажу.
Элизабет посмотрела на мужа, тот кивнул головой, и они ушли.
− Ты действительно выбрал самую красивую девушку, Энтони, − одобрил Макгроув. – А как она?..
− Мы еще не были с ней вместе, старина. Уехали сразу после праздничного обеда, еще солнце не село. Потом ночевали под открытым небом в компании еще пятерых мужчин и… О, − воскликнул Энтони, вспомнив кое о чем. – Познакомься с Бесс, она нянька и опекунша моей жены. Бесси, подойди сюда, пожалуйста.
К мужчинам подошла Бесс.
− Бесси, если что−то тебе или хозяйке понадобится, ты всегда можешь обратиться к Макгроуву. Он преданный друг. Иди с ним, он тебе покажет замок и хозяйские комнаты.
Уходя прочь и уводя с собой Бесс, Макгроув обернулся и посмотрел на Энтони. Тот ему подмигнул и улыбнулся. «Надеюсь, все у них сложится хорошо», − подумал молодой лорд и пошел за девушками.
Он нашел свою жену на балконе в компании Мары, которая щебетала без умолку обо всем подряд. Замок Кардонис отличался от замка Дримстоуна и своими размерами, и архитектурными решениями. Он также был двухэтажным. Но по периметру второго этажа снаружи здание опоясывал балкон. Один из предков Энтони побывал в какой-то южной стране и увидел там такое необыкновенное чудо. Прибыв на родину, он пожелал отстроить замок с балконом. И вот теперь замок Кардонис отличается от всех замков в округе.
Если Дримстоун стоял на ровной земле, окруженный лесом и лугами, то Кардонис словно шагал по крутому склону холма. Отсюда и многочисленные его лестницы, помогающие присутствующим переходить из одной стороны замка в другую.
− Осторожнее на лестницах, Лиззи! У тебя, кажется, с ними проблема, − Энтони подмигнул Элизабет, а та покраснела, вспомнив, как попала к нему в объятия, споткнувшись о ступеньку еще в тот первый его приезд в Дримстоун.