ЭЛ. И что?
МАКЛИШ. Что что?
ЭЛ. Почему двери без замков?
МАКЛИШ. А-а-а. Тут надо копнуть глубже. Ты знаешь Рейчел.
ЭЛ. Нет, Рейчел я не знаю.
МАКЛИШ. Моя жена. Ты видел ее внизу.
ЭЛ. Внизу было четыре сотни человек.
МАКЛИШ. Такая красивая. Тебе захотелось напрыгнуть на нее прямо в вестибюле.
ЭЛ. Ох, ОНА. Нет, я просто…
МАКЛИШ. Это нормально, все на нее так реагируют. Она – девушка видная. Я – единственный из ее знакомых, с кем она не спит. Мы разговариваем. Полагаю, она еще поднимется сюда, чтобы повидаться с тобой.
ЭЛ. Я не хочу напрыгивать на вашу жену в вестибюле. Мне просто нужен ключ от моей комнаты.
МАКЛИШ. Она еще и очень милая. До сих пор думает, что я могу написать «Моби Дика». Я даже не знаю, читала ли она «Моби Дика», но она любит слушать меня. И она слышит. Это редкость, большая редкость. Большинство людей в Нью-Йорке только притворяются, что они слушают тебя, поэтому ты притворяешься, будто слушаешь их. Они просто ждут паузы, так что им без разницы, даже если я буду читать «Кама Сутру» на португальском. А вот она слушает со всем вниманием, не думая о чем-то еще. Это удивительная редкость. Возможно, она понимает не все слова. Черт, да я тоже зачастую их не понимаю. Но она знает, о чем я толкую. Жизнь идет от женщин – не только дети, но дух, душа. Я бы растолковал тебе все в деталях, но для этого еще недостаточно пьян. Пахнет она, как «Сад радостей земных». Моральные принципы отсутствуют у нее напрочь. Я думаю, она – Бог. Нет, это я – Бог, а она лучше. Удивительная мягкая плоть. Она – единственная знакомая мне здравомыслящая личность. (Пауза. Он пьет).
ЭЛ. Но почему двери здесь без замков?
МАКЛИШ. У тебя какая-то фиксация на этом вопросе. Художникам свойственны навязчивости. Пользы от них нет.
ЭЛ. Почему нет замков?
МАКЛИШ. У меня с жильцами договор. Я не слишком достаю тебя арендной платой, а ты принимаешь тот факт, что Господь в своей бесконечной и непостижимой квази-мудрости постановил, что в дверях замков нет. Это ведь справедливо, так?
ЭЛ. Я не думаю, что это справедливо.
МАКЛИШ. Ты можешь внести депозит и оплатить первый и последний месяц?
ЭЛ. Идея мне понятна.
МАКЛИШ. Я вижу, что ты тяготишься моей компанией, поэтому я ухожу. Это нормально. Нет проблем. Какая разница? Мне без разницы. Это твоя прерогатива. Вот и пользуйся своей прерогативой. Я так всегда делаю. Я только спущусь вниз и посмотрю, кто сегодня запустил руку под платье Рейчел, и насколько глубоко. Только кисть, по локоть, по плечо, а то и залез с головой. Так я определяю время.
ЭЛ (наблюдая, как тот уходит, зная, что будет сожалеть об этом). Минуточку.
МАКЛИШ. Да?
ЭЛ (протягивает стакан). Нальете еще?
МАКЛИШ (подходит, чтобы налить). Конечно, почему нет? Еще парочка погибших мозговых клеток, разве это имеет значение?
ЭЛ. Я хочу спросить…
МАКЛИШ. Валяй.
ЭЛ. Кто такой Эверетт?
МАКЛИШ. Какой Эверетт?
ЭЛ. Не знаю. Сверху.
МАКЛИШ. А-а-а. Брат Мэри Маргарет.
ЭЛ. Он тоже живет наверху?
МАКЛИШ. Нет, он живет в Нью-Джерси. Они его упоминали?
ЭЛ. Недавно он там был.
МАКЛИШ. Нет, его там не было.
ЭЛ. Был. Она с ним разговаривала.
МАКЛИШ. Нет, не разговаривала. Ты ошибся.
ЭЛ. Я все слышал ясно и отчетливо. Она с ним разговаривала.
МАКЛИШ. Эверетт в Нью-Джерси. Он никогда не покидает Нью-Джерси. Эверетт – овощ.
ЭЛ. Ее брат – овощ в Нью-Джерси?
МАКЛИШ. Он – военный овощ. Участник боевых действий. Отравляющий газ, или взрывная волна, или что-то такое. Точно я не знаю, но он просто сидит в военном госпитале в Нью-Джерси. Она постоянно ездит к нему, печет булочки и все такое, но я не думаю, что он ее узнает. Просто сидит там. Я иногда ездил с ней, когда был достаточно трезвый, чтобы выйти из дома. Мозгов осталось немного. Это я про Эверетта. Что ж, у меня тоже. Наверное, это неплохо, проверять у двери, сколько у тебя осталось мозгов. Дуракам легче жить.
ЭЛ. Да. Наверное. Я только не понимаю…
МАКЛИШ. Чего?
ЭЛ. Наверное, я все-таки ошибся. Забудьте.
МАКЛИШ. Я делаю все, что могу. Только не говори Мэри Маргарет, что я рассказал тебе о ее брате, хорошо? Может ее расстроить. Она такая ранимая. Мы все стараемся ее оберегать. Она действительно милая, но…
ЭЛ. Послушайте, все хорошо. Я даже не знаю эту девушку.
МАКЛИШ. Не следовало мне тебе этого говорить. Нет у меня самоконтроля, я все выбалтываю. Потом мучаюсь угрызениями совести.
(Он громко рыгает, пьет. Наверху из теней появляется ДЖЕМ, одетый, готовый выйти из дома).
ЭЛ. Это не мое дело.
МАКЛИШ. Черт, пусть это тебя не останавливает. Меня никогда ничто не останавливало. Мне лучше вернуться на вечеринку. Я нужен моим людям. Не знаю, для чего. Я думаю, Рейчел хватило времени, чтобы избавиться от большей части одежды. Она должна исполнить экзотический танец на рояле. Не хочу этого пропустить. Единственный раз, когда могу увидеть ее голос на публике. Хочешь пойти? Все бесплатно.
ЭЛ. Я устал. Может, в следующий раз.
МАКЛИШ. Ты не знаешь, чего лишаешь себя. Эта женщина танцует как кобра. Так возбуждает. Господи, я же пошел за льдом. У тебя нет льда? (Рассеянно заглядывает в нагрудный карман ЭЛА).
ЭЛ (смотрит на него). При себе нет.
МАКЛИШ. Ладно, где-нибудь найду. Кто-то потерял сознание или что-то такое. Послушай, напиши, когда найдешь работу.
(Уходит, громко хлопнув дверью, и этот звук будит МЭРИ МАГАРЕТ, которая садится на кровати у успевает заметить ДЖЕМА, уже выскальзывающего за дверь).
МЭРИ МАРГАРЕТ. Джем? Эй!
ДЖЕМ. Да. Что?
МЭРИ МАРГАРЕТ. Чего это ты одетый?
ДЖЕМ. Ухожу.
МЭРИ МАРГАРЕТ. Ты уходишь?
ДЖЕМ. Да. Знаешь, то же самое, что входить, только в обратном направлении.
МЭРИ МАРГАРЕТ. Ты уходишь после того, как мы пришли домой и ты принял душ?
ДЖЕМ. Я принял душ, чтобы потом уйти из дома.
МЭРИ МАРГАРЕТ. Я думал, мы собираемся лечь спать. Я что-то устала.
(Внизу ЭЛ раздевается, но не может не слушать).
ДЖЕМ. Так ложись спать.
МЭРИ МАРГАРЕТ. Куда ты идешь?
ДЖЕМ. Прогуляться.
МЭРИ МАРГАРЕТ. Ты так оделся только для того, чтобы прогуляться?
ДЖЕМ. Не знаю. Может, я кого-нибудь встречу. Какая разница? Я не могу выйти без пропуска?
МЭРИ МАРГАРЕТ. Можешь, но я хочу знать, почему ты все время уходишь?
ДЖЕМ. Мне нужно время от времени вырываться из этого места, вот и все. Я чувствую, как оно на меня давит. Ничего личного, с тобой это никак не связано.
МЭРИ МАРГАРЕТ. Я на тебя давлю?
ДЖЕМ. Просто не цепляйся ко мне, лады? Я нервничаю, когда ты цепляешься ко мне. Я хочу просто размять ноги, волноваться тут не о чем. Все прекрасно.
МЭРИ МАРГАРЕТ. У нас все прекрасно?
ДЖЕМ. Изумительно. (Целует ее).
МЭРИ МАРГАРЕТ. Ты точно не хочешь остаться?
ДЖЕМ. Я вернусь, обещаю. Идет?
МЭРИ МАРГАРЕТ. Пожалуй.
ДЖЕМ. Хорошо. Еще увидимся. Грей постельку. (Уходит).
МЭРИ МАРГАРЕТ (подходит к двери). Могу я пойти с тобой?
ДЖЕМ (проходя мимо двери ЭЛА). Не можешь. Иди спать.
МЭРИ МАРГАРЕТ(следует за ним по лестнице). Сна уже ни в одном глазу. Джем, я не хочу сидеть здесь в Хэллоуин. Мне не с кем поговорить.
ДЖЕМ. Возвращайся на вечеринку.
МЭРИ МАРГАРЕТ. Я не хочу возвращаться на вечеринку. Я не люблю вечеринки. Мне там одиноко. Я хочу побыть с кем-то.
ДЖЕМ. Что ж, поезжай в Нью-Джерси и поговори со своим братом. Поговори с мебелью. Мне все равно, главное, перестань ходить за мной хвостом. Господи, ты как маленькая собачонка.
МЭРИ МАРГАРЕТ. Джем? Подожди.
(Они уходят вниз. ЭЛ, уже раздевшийся до футболки и боксеров, откидывает покрывало, обнаруживает в кровати большую резиновую змею, отскакивает от кровати).
ДЖЕМ. А-А-А-А-А-А! Чертов зоопарк! (Сматывает змею, убирает в ящик комода). Домовладелец чокнутый. Соседи чокнутые Двери не запираются, в кровати змея, в сортире – голова лося, и миссис Маклиш танцует голой на рояле. (Ложится в кровать). Как кобра.
(Гасит свет. Короткая пауза, нарушаемая только далеким шумом вечеринки. Откуда-то слышится, как кукушка в часах кукует дважды, потом еще раз. Тут же доносится голос МЭРИ МАРГАРЕТ, поднимающейся по лестнице).
МЭРИ МАРГАРЕТ (со слезами, обиженно, зло). Черт побери. Черт побери. Черт черт черт черт черт… (Дверь в квартиру ЭЛА распахивается, врывается Маргарет, захлопывает дверь за собой. В комнате слишком темно, чтобы она могла увидеть, что не в своей квартире, да и она слишком уставшая и злая, чтобы обратить на это внимание)… черт черт. Кто выключил свет? Эверетт? (Пытается найти дорогу на ощупь, всхлипывает). Где свет, Эверетт? Куда всё подевалось? Я даже не могу найти дверь? (Ударяется голенью о кровать). О-О-О-О-О! Дерьмо! (Обнаруживает кровать). Это же кровать, Эверетт. Что она здесь делает? (Укладывается поперек кровати, прямо на живот ЭЛА). Эй. Э-Й-Й! (Кричит и катается по ЭЛУ). А-А-А-А-А-А! А-А-А-А-А-А!
ЭЛ. Успокойтесь. Я не причиню вам вреда.
МЭРИ МАРГАРЕТ. Что ты делаешь в моей кровати?
ЭЛ. Это не ваша кровать. Это моя кровать.
МЭРИ МАРГАРЕТ. Отпусти меня! НА ПОМОЩЬ! НА ПОМОЩЬ! ПОЛИЦИЯ! НА ПОМОЩЬ!
ЭЛ. Может, заткнетесь? (Ему удается добраться до выключателя и включить свет. МЭРИ МАРГАРЕТ, по-прежнему на нем, ослепленная, закрывает лицо руками, замирает). Посмотрите. Моя кровать. Видите? Моя.
МЭРИ МАРГАРЕТ (смотрит сквозь пальцы). А что твоя кровать делает в моей комнате?
ЭЛ. Это не ваша комната. Это моя комната.
МЭРИ МАРГАРЕТ. ХА! Что значит, это… (Понимает, что обстановка незнакомая)… твоя комната. (Моргает). Черт, это твоя комната. Что случилось с моей комнатой?
ЭЛ. Когда вы видели ее в последний раз?
МЭРИ МАРГАРЕТ. Пару минут тому назад.
ЭЛ. Может, она переехала. Я бы вот с удовольствием.
МЭРИ МАРГАРЕТ. Это четвертый этаж?
ЭЛ. Нет. Это третий этаж.
МЭРИ МАРГАРЕТ. Ох. (Пауза). Я живу на четвертом этаже. Наверное, не обратила внимания, когда поднималась по лестнице. Заблудилась. Я тупая. (Она осознает, что по-прежнему лежит на ЭЛЕ). Извините. (Встает, поправляет одежду). Думаю, нимб я потеряла. Я – ангел. У меня и арфа была, но Джем ее продал. Джем – мой бойфренд. Мы живем наверху. Я – Мэри Маргарет. Привет.
ЭЛ. Привет.
МЭРИ МАРГАРЕТ. Привет. А зовут тебя…
ЭЛ. Эл.
МЭРИ МАРГАРЕТ. Какое милое имя. Это сокращение от…
ЭЛ. Эла.
МЭРИ МАРГАРЕТ. Я всегда хотела короткое имя. У меня оно длинное. Ты здесь живешь? Естественно, живешь. С чего бы тебе спать в этой дыре, если бы ты здесь не жил? Пожалуйста, прости меня, я действительно глупая. Эверетт говорит… (Короткая пауза, она осознает, что говорит об Эверетте в присутствии незнакомца). Эверетт – мой брат. О нем я говорила, когда зашла сюда. Подумала, что он здесь. Когда решила, что это четвертый этаж. Он часто приезжает ко мне.
ЭЛ. Неужели?
МЭРИ МАРГАРЕТ. Ну, когда не занят. Он солдат. Раньше был солдатом. Теперь работает в госпитале. Ты один?
ЭЛ. Нет, с тобой.
МЭРИ МАРГАРЕТ. Да, это правда, но я о другом. Как меня нет, ты один? Живешь один?
ЭЛ. Стараюсь.
МЭРИ МАРГАРЕТ. Тебе нравится жить одному?
ЭЛ. Не знаю. Люди постоянно входят и уходят.
МЭРИ МАРГАРЕТ. Это хорошо. Мне нравится быть одной, но Джем хочет, чтобы мы постоянно были вместе. Он действительно от меня без ума. Полагаю, я счастливая, да? Я могла бы быть, как ты. Постой, я опять сморозила глупость. Мне лучше уйти. Ты же не хочешь, чтобы незнакомка, в наряде ангела, ночью, в твоей постели, задавала тебе личные вопросы. Я хочу сказать, если с тобой никто не хочет жить, так это не мое дело. Но, наверное, это ужасно. И я не понимаю, почему никто не хочет? Я знаю много уродливых людей, которые с кем-то живут. Но я не говорю, что ты урод. Ты очень даже симпатичный, хотя, будь ты уродом, я бы не сказала тебе это в глаза. Нет, неправда это, вероятно, сказала бы. Я этим славлюсь. Всегда говорю то, что не следует. Это наверняка как-то называется. Как?
ЭЛ. Глупостью?
МЭРИ МАРГАРЕТ. Да. Ладно, прощай. (Пятится, наталкивается на картины, они падают на пол). Упс. Извини. Они твои? Разумеется, твои. Я их подберу. Нет, не вставай, ты же без штанов. Слушай, они хорошие. Где ты их взял?
ЭЛ. Украл.
МЭРИ МАРГАРЕТ. Так ты воруешь картины? За эти много не выручишь. Они слишком хорошие, чтобы что-то стоить. Они роскошные.
ЭЛ. Просто положи их. И осторожнее.
МЭРИ МАРГАРЕТ. Ты их нарисовал?
ЭЛ. Да, сознаюсь, моя работа, ничего не мог с собой поделать, а теперь положи их.
МЭРИ МАРГАРЕТ. У тебя талант. Я серьезно, не для красного словца. О живописи я кое-что знаю. Не так, чтобы очень, но знакома с несколькими художниками, у которых работала натурщицей. Я актриса, но иногда, когда приходит настроение или есть совсем нечего, я – натурщица. Для художников. А также модель для рекламных объявлений и всего такого. Может, я и тебе смогу попозировать.
ЭЛ. Денег у меня нет.
МЭРИ МАРГАРЕТ. Это нормально. У меня тоже. Когда-нибудь ты станешь знаменитым, и я тоже прославлюсь, потому что ты запечатлеешь меня на одной из своих картин. Как мать Джеймса Уистлера.
ЭЛ. Я бы на это не рассчитывал.
МЭРИ МАРГАРЕТ (подходит к кровати, садится). Да, ладно, ты не должен себя недооценивать. Тебе необходима уверенность. Джем думает, что он – величайший гений всех времен, в одном ряду с Лонгфелло и Теодором Рузвельтом. Он также думает, что у меня радужное будущее в кинематографе. Он пытается копить мои деньги, чтобы мы смогли поехать в Голливуд, где я стану звездой. Он говорит, что я дивно как хороша, если не открываю рот. Конечно, в кино рот открывают часто, но с губ ничего не слетает. Нет, слетает много чего, но никто не слышит, за исключением съемочной группы. А вообще вся моя жизнь – один длинный немой фильм. Я говорю, и никто меня не слышит. Джем говорит, что у меня есть все задатки большой звезды. На таланты глаз у него наметан. Думаю, великие поэты могут такое говорить. Он – личность удивительная. Да. Точно. Можешь спросить его. Да и вообще, чего мне тебе врать? Но теперь мне пора замолкать. Ты меня очень нервируешь, потому что, похоже, слушаешь, а это, знаешь ли, раздражает, потому что я лепечу как идиотка. И все потому, что ты вроде бы слушаешь… Что я говорю. (Она ему улыбается, прикусывает губу, потом с грустью смотрит на свои руки, и Эл вдруг обнаруживает, что хочет к ней прикоснуться. Но тут дверь с грохотом распахивается и оба от неожиданности вздрагивают).
МАКЛИШ (врывается в комнату с бутылкой). И что здесь, черт побери, происходит?
МЭРИ МАРГАРЕТ. Господи, Маклиш, ты напугал меня до смерти.
МАКЛИШ. Извини. Я услышал, как кто-то зовет на помощь.
МЭРИ МАРГАРЕТ. Это было давным-давно. Где ты был?
МАКЛИШ. Крики прекратились, а мне захотелось отлить, и я решил, что у меня опять галлюцинации, но потом подумал, какого черта, лучше подняться и посмотреть, что тут твориться, но лестница вдруг стала очень крутой, и мне потребовалось время, чтобы подняться сюда.
МЭРИ МАРГАРЕТ. Тебе все-таки надо стучаться, Маклиш. Ты же не знаешь, что можешь увидеть.
МАКЛИШ. В этом вся прелесть. Так что я увидел?
МЭРИ МАРГАРЕТ (резко встает). Мне надо идти.
МАКЛИШ. Не уходи из-за меня. Я просто посижу и посмотрю.
МЭРИ МАРГАРЕТ. Нет, Джем скоро вернется, и я хочу его встретить. У него, возможно, возникнет желание поговорить о себе или о чем-то еще, как знать. (Она пожимает руку ЭЛУ). Приятно было познакомиться. Может, я увижу тебя снова, когда буду выносить мусор, или около ванной, или где-то еще. Мне очень понравился наш разговор о Лонгфелло и Теодоре Рузвельте, и если ты захочешь меня нарисовать, просто крикни, глядя в потолок, и если меня не будет дома, я зайду позже. Хорошо?
ЭД. Хорошо.
МЭРИ МАРГАРЕТ. Договорились. (Пошатываясь, идет к двери). До свидания, Маклиш. Не пей так много, ты ужасно выглядишь. Передавай привет Рейчел, если увидишь ее. Разумеется, ты ее увидишь. Возможно. Пока, Фил.
ЭЛ. Эл.
МЭРИ МАРГАРЕТ. Я знаю. (Уходит, возвращается, чтобы закрыть за собой дверь, поднимается по лестнице).
МАКЛИШ. А ты у нас шустрый.
ЭЛ. Она ошиблась этажом.
МАКЛИШ. Конечно, ошиблась. Все нормально, я не против, мне можно доверять. Я ничего не видел.
МЭРИ МАРГАРЕТ (в квартире наверху приставляет палец к виску). ДУР-Р-Р-РА. (Бьет себя ладонью по лбу и исчезает в тенях).