– Правда? А сколько нужно капель? Две или три?
С большой неохотой в контору отправился полицейский, чтобы проверить это голословное утверждение, вернувшись, он показал, что нет никаких свидетельств умышленного поджога.
Помощник инспектора разозлился на Ишвара.
– Что вы здесь мне мозги пудрите? Хотите, чтоб Первый информационный документ состоял из лживых домыслов? От вас проклятых неприкасаемых всегда одни неприятности! Убирайтесь вон, пока вас не привлекли за клевету!
Ишвар потерял дар речи и смотрел на Ашрафа, который пытался объясниться с помощником инспектора. Но тот грубо его оборвал:
– А вас это вообще не касается. Мы же не вмешиваемся, когда вы, мусульмане, обсуждаете с муллой ваши проблемы, разве не так?
Следующие два дня ателье Ашрафа было закрыто, а сам он терзался своей полной беспомощностью. Ни он, ни Мумтаз не решались утешать Омпракаша или Ишвара – разве найдешь слова для такой утраты и такого беззакония? Они могли только плакать вместе с ними.
На третий день Ишвар попросил Ашрафа открыть мастерскую, и они снова принялись шить.
– Я соберу небольшое войско из чамаров, раздам им оружие и поведу на дома землевладельцев, – сказал Омпракаш под шум работающей швейной машины. – Нетрудно найти нужное количество людей. Мы поступим как наксалиты. – Склонившись над шитьем, он рассказал Ишвару и Ашрафу о стратегии крестьянских восстаний на северо-востоке. – А под конец отрубим им головы и насадим на острые колья на рынке. И они никогда больше не осмелятся притеснять наше сообщество.
Примечания
1
Дхаба – дешевая закусочная в Индии, где обычно подают комплексные обеды.
2
Тамаша – индийское песенное (часто юмористическое) представление.
3
Наксалиты – участники вооруженных революционных группировок, поддерживающих маоизм. В Индии приравнены к террористам.
4
Пан – жевательная смесь, в которую входят орехи и листья бетелевой пальмы.
5
О, господин! Подайте денежку!.. О, господин! (хинди)
6
Биди – распространенные в Индии тонкие азиатские сигареты, набитые необработанными листьями табака с примесью разных трав.
7
Парсы – последователи зороастризма (религии, сложившейся из откровений пророка Заратустры) в Индии.
8
Белое сари – символ верности и аскетизма – носят вдовы. (Примеч. ред.)
9
Похороны у зороастрийцев (парсов) совершаются на четвертый день.
10
«Башня молчания», или дахма – погребальное сооружение, где зороастрийцы оставляют мертвых на растерзание стервятникам. Этот обряд связан с убеждением, что мертвецы «нечистые», и такое захоронение должно препятствовать загрязнению стихий – Земли или Огня.
11
Дастур – высший зороастрийский религиозный чин.
12
Раздел Индии – процесс разделения в 1947 году бывшей британской колонии Британская Индия на независимые государства: Доминион Пакистан и Индийский Союз.
13
Зороастрийский календарь, по этому календарю новый год начинается в весеннее равноденствие 21 марта.
14
Что ты делаешь? (хинди).
15
Служанка (хинди).
16
Пайса – разменная монета в Индии, Непале и Пакистане, одна сотая рупии.
17
BWV – «Каталог работ Баха», общепринятое сокращение с немецкого.
18
Самоса – индийский пирожок с овощами.
19
Бириани – пряный индийский плов.
20
Садху (инд.) – аскет.
21
Дивали – главный индийский и индуистский праздник, «Фестиваль огней». Ему сопутствуют светящиеся фонарики, фейерверки и зажженные свечи.
22
Новруз – один из семи главных праздников зороастрийцев, отмечается в первый день нового года, в день весеннего равноденствия, символизирует обновление мира. Хордад Сал – день рождения Заратустры, основателя зороастризма.
23
Пулао-дал – вегетарианский плов, смесь риса с различными овощами, травами.
24
Сати – настоящая, честная (санскр.). Ритуал в индуизме, когда вдова сжигает себя вместе с умершим мужем.
25
Виндалу – маринованная в уксусе свинина, потушенная с чесноком.
26
Клифф Ричард (род. 1940, Лакхнау, Индия) – британский исполнитель популярной музыки.
27
Джаяпракаш Нараян (1902–1979) – индийский политический деятель, демократический социалист. Активный участник антиколониальной борьбы в 1930–1940-х. Лидер протестного движения против правительства Индиры Ганди в первой половине 1970-х. Был репрессирован в период чрезвычайного положения. Основатель оппозиционной коалиции Джаната.
28
В 1975 г. Верховный суд признал Индиру Ганди виновной в нарушениях избирательного законодательства на выборах 1971 г. и приказал ей уйти в отставку с запретом политической деятельности на шесть лет. В ответ Ганди объявила о введении в Индии режима чрезвычайного положения.
29
Шервани – длинное мужское полупальто или пиджак, одежда в странах Южной Азии.
30
Пандит – почетное звание ученого брахмана в Индии.
31
Заминдар – землевладелец.
32
Кали-юга – четвертая и последняя эпоха в индуистском временном цикле. Характеризуется распадом и деградацией.
33
Тхакур – один из титулов в индуистской феодальной иерархии, ими могли быть землевладельцы или брахманы.
34
Бхунгхи – один из низших слоев неприкасаемых, уборщики.
35
Священные гимны в стихах. (Примеч. ред.)
36
В родном городе Кришны, где правил его дядя, маленькие дети были лишены молочных продуктов; все молоко забирал королевский двор. Кришна и его друзья стали воровать простоквашу и масло, чтобы накормить детей.
37
Далиты – общее название неприкасаемых.
38
Чапати – тонкие блины из пресного теста.
39
Анна – индийская монета, одна шестнадцатая рупии.
40
Махатма – обычно это уважительное обращение в Индии к особо почитаемому за мудрость и праведность человеку, в данном случае имеется в виду Махатма Ганди (1869–1948).
41
Ахимса – принцип ненасилия в индийской философии.
42
Патаны – индийское название афганских племен. Патаны насчитывают около 15 миллионов человек в Индии, Афганистане, Пакистане.
43
Чоли – блузка, надеваемая с сари (традиционная индийская одежда).
44
Дхал – суп из чечевицы.
45
Дупатта – кусок ткани, который можно носить как шарф или повязку на голове.
46
Иншалла – «Если того захочет Аллах» (араб.)
47
Чарпай – кровать из плетеных веревок.
48
Намаскар! – традиционная форма приветствия в Индии.
49
Ладду – десерт из гороховой муки, топленого сливочного масла с орехами и сладкими специями, популярный в Индии.
50
Ласси – прохладительный напиток в Индии. Самый простой вариант – хорошо взбитая смесь йогурта, воды, соли и специй.
51
Зависимый труд – ситуация, когда лицо вынуждено отрабатывать долг, который не может вернуть другим способом.
52
Первый письменный документ, составляемый полицией о совершенном преступлении.