Персидская литература IX–XVIII веков. Том 1. Персидская литература домонгольского времени (IX – начало XIII в.). Период формирования канона: ранняя классика - Рейснер Марина Львовна 11 стр.


Фаррухи часто в касыдах именует себя «певцом газелей» (газал-хан), то есть связывает свое творчество преимущественно с любовной темой. Возможно, поэт имел в виду и обычай исполнения лирических стихов под музыкальный аккомпанемент, и то, что сам он прославился не только как поэт, но и как певец и музыкант-виртуоз. Помимо развернутых любовных вступлений к касыдам в диване Фаррухи есть и самостоятельные газели, в которых уже представлены все внешние признаки этой поэтической формы, за исключением постоянной подписи поэта в последнем бейте. Эти стихотворения по традиции включались в раздел кыт‘а, однако и по тематике, и по ряду формальных особенностей они могут быть причислены к категории ранней газели (протогазель). Газели Фаррухи стилистически отличаются как от насибов касыд, так и от образцов любовной лирики малых форм, датируемых Х в.

Объектом описания в газельной лирике Фаррухи становятся стандартные ситуации любовных отношений – разлука и свидание, ссора и примирение, выпрашивание поцелуя или шутливая перебранка влюбленных, а не портрет красавицы, соотнесенный со страданиями лирического героя. Многие газели Фаррухи представляют собой своеобразные жанровые сценки, нередко выдержанные в лукаво-юмористических тонах. Примером такого стихотворения может служить газель об игре в нарды:

Примечания

1

Марзбан – правитель пограничной области. Тохаристан – одна из исторических областей на востоке ираноязычного региона.

2

Обрамление – вид композиции, при котором разнородные сюжетные единицы новеллистического, сказочного или басенного типа объединяются путем включения в связующую их повествовательную «рамку».

3

Чауган – изогнутая клюшка для одноименной игры, напоминающей конное поло, популярное развлечение при средневековых иранских дворах. Игра в чауган часто изображалась на миниатюрах.

4

Шафи‘и (767–820) – выдающийся мусульманский богослов, основатель одного из толков (мазхаб) ислама, который был назван шафи‘итским. Абу Ханифа (699–767) – основатель и эпоним ханафитского толка в исламе.

5

Джарир (ок. 653 – ок. 733) – знаменитый арабский поэт; Таи – вероятно, имеется в виду выдающийся арабский поэт Абу Таммам (ок. 805 – ок. 846); Хассан – арабский поэт Хассан ибн Сабит (ок. 563 – ок. 660), восхвалявший пророка Мухаммада.

6

Сари‘ – известный арабский поэт Сари‘ ал-Гавани (Муслим ибн ал-Валид) (между 747 и 757–823); Сахбан – Сахбан ибн Ва'ил, знаменитый арабский оратор VII в.

7

Эта традиция в арабской любовной лирике получила название по имени поэта ‘Умара ибн Аби Рабийа, который воспевал любовь как наслаждение. Вторая традиция носила название ‘узритской – по названию племени ‘узра – и воспевала любовь-страдание.

8

Слово кармати применялось в средневековом мусульманском мире и в более широком значении – вероотступник.

9

Имеется в виду один из панегиристов пророка Мухаммада Хассан бен Сабит (ум. до 661).

10

Абу Са‘ид б. Абу-л-Хайр Майхани (967–1049) – видный представитель хорасанского суфизма, в своих проповедях широко использовал форму руба‘и.

11

Курсивом в переводе выделены те строки, которые в оригинале написаны на арабском языке.

12

«Богатырская речь» – сухан гуфтан-и пахлавани, также «красивая персидская речь», (словарь Диххуда, сл. ст. пахлавани), где данный бейт приведен как иллюстрация значения пахлавани «персидский» с пометой «красноречивый».

13

Мубад – «глава магов», зороастрийский жрец. В «Шах-нама» слово имеет уже более широкое значение – «хранитель зороастрийской учености и старых традиций».

14

Мотив неузнанного сына, встретившегося в смертном бою с отцом, зафиксирован в эпосе многих народов. Ср., например, с одним из сюжетов былин об Илье Муромце.

15

Хайдар (букв. «лев») – почетное прозвище имама ‘Али.

16

Мискал – мера веса, равная 4,65 г, золотник.

17

Оссуарий – сосуд, куда зороастрийцы помещали кости покойного, после того как хищные птицы склевали мертвую плоть.

18

Анжамбеман – семантически необходимый перенос, при котором мысль не заканчивается рифмой, а продолжается в следующей строке.

19

Диван – совет высших чиновников при султане; здесь, видимо, имеется в виду государственное казначейство, куда поступали собранные налоги.

Назад