Китайские мифы для детей - Богатыренко Елена Даниловна 2 стр.






К удивлению братьев, Царь драконов обратился к ним с тёплым приветствием и внимательно выслушал рассказ о том, зачем они проделали такой длинный путь. Казалось, он был рад допустить их в свою сокровищницу, потому выставил только одно условие:

– Вы храбрые ребята, и я позволяю вам взять любую из принадлежащих мне драгоценностей – но только одну-единственную. Так что хорошенько подумайте, прежде чем сделать выбор!

Когда распахнулись ворота сокровищницы, братья с трудом поверили своим глазам. На столах и коврах красовались целые горы невиданных драгоценностей и украшений, привезённых со всех концов земли, добытых в бескрайних глубинах океана: россыпи редчайших драгоценных камней, резные статуэтки из нефрита и слоновой кости, изысканная посуда из тончайшего фарфора и сияющего хрусталя и даже магическое оружие невероятной красоты. А в самом центре зала красовалась одна гигантская сияющая жемчужина.



Яо Пэн сразу бросился к этой жемчужине. Он хотел только одного – взять в жены девушку, которую встретил на берегу реки. Жадно схватив жемчужину, он огляделся и подумал, что можно было бы захватить ещё немного других драгоценностей, но вспомнил о строгом предупреждении Царя драконов, поэтому, не прикоснувшись ни к чему более, поспешил выйти из сокровищницы тем же путём, которым вошёл.

Яо Шунь тоже увидел сверкающую жемчужину, однако он помнил обещание, которое дал жителям затопленной деревни. Поэтому попросил для себя только золотой ковш. Увы, ковш был настолько мал, что найти его среди драгоценностей оказалось не так-то легко, тем более что никто не помнил, где именно он лежит. Яо Шуню пришлось долго перебирать горы сокровищ, и лишь спустя несколько часов он обнаружил ковш, который покоился на самом дне, зажатый в лапах игрушечной механической обезьяны.

Учтиво поблагодарив Царя драконов за великодушие, Яо Шунь пошёл назад к берегу. Там он обнаружил, что брат ушёл, не дождавшись его. Действительно, к этому времени Яо Пэн уже добрался до затопленной деревни. За то время, пока они были во дворце, вода поднялась ещё выше. Все посевы погибли, а дома смыло потоками воды.

Несчастные жители толпой бросились к Яо Пэну и стали просить у него золотой ковш.

– Я видел Царя драконов, но он не захотел ничего дать мне, – солгал Яо Пэн. – Простите, но я не могу вам помочь.

С этими словами он поспешил домой по Императорской дороге, сгибаясь под тяжестью огромной жемчужины в заплечной суме.

Через несколько дней до деревни добрался и Яо Шунь. Приблизившись к бушующему потоку, он достал золотой ковш и начал вычерпывать воду.

Не успел он первый раз наполнить ковш, как вода отступила, и дома вновь оказались на суше. Как только он зачерпнул второй раз, на затопленных полях зашумели созревающие колосья. А после того как Яо Шунь набрал воду в ковш в третий раз, река вернулась в прежнее русло, её тихое ровное течение пришло на смену беспощадному бушующему потоку.

Когда вода отступила, все увидели огромную раковину с живой устрицей, которая лежала посреди поля, всё ещё мокрого от недавнего наводнения. Раковина была такой большой, что трое сильных мужчин с трудом смогли открыть её створки.

Внутри раковины сидела устрица, тоже огромная, словно язык великана. А в её складках покоилась маленькая чёрная жемчужина.

Крестьяне решили полакомиться гигантской устрицей, но настояли, чтобы Яо Шунь взял жемчужину себе в качестве награды за спасение деревни. Яо Шунь поблагодарил их и положил жемчужину в карман. Да, ему не удалось найти сокровище, о котором он мечтал, но юноша чувствовал себя счастливым из-за того, что помог людям справиться с наводнением.



Тем временем старший брат Яо Пэн, проведя множество дней в пути, наконец добрался до дома. Уже смеркалось, и светлячки, словно крохотные фонарики, освещали дорогу. Принцесса ждала его, её длинные волосы по-прежнему спускались к самой воде.

– Ну что, ты нашёл сияющую жемчужину? – спросила она.

– Нашёл, – ответил Яо Пэн. – Вот она!

Он вытащил из сумки жемчужину, надеясь, что её свет победит тьму… Но этого не произошло. Жемчужина утратила всё своё сияние. Он держал в руках тусклый, безжизненный мутный шар.

Принцесса слегка покачала головой.

– Но это вовсе не сияющая жемчужина, – строго сказала она.

С досадой Яо Пэн швырнул жемчужину на землю. Она треснула, и из неё вылилась дурно пахнущая жидкость.

На следующее утро домой вернулся и Яо Шунь. Он показал брату невзрачную чёрную жемчужинку, и тот расхохотался.

– Мне доводилось видеть булыжники у дороги поярче, чем эта твоя находка! – громко смеялся Яо Пэн над младшим братом.

Но вечером Яо Шунь всё же пошёл к реке и стал ждать принцессу. Она вынырнула из воды, когда солнце склонилось к закату. Яо Шунь вновь залюбовался её изяществом и весёлой улыбкой.

– Прости меня, – сказал он, – мне не удалось найти ту жемчужину, которую ты просила.

– Но ты что-то держишь в руке! – воскликнула принцесса. – Что это? Дай взглянуть!

Яо Шунь протянул маленькую тёмную жемчужину принцессе, и та подбросила её к небу. Яо Шунь ахнул. Поднимаясь всё выше и выше, жемчужина разгоралась серебристым светом, и ночь от этого становилась светлой, как день.

На какое-то мгновение показалось, что на небе зажглись две луны. Их сияние было настолько ярким, что Яо Шунь зажмурился. А когда он открыл глаза, то увидел, что снова стоит в подводном дворце Царя драконов.



Принцесса стояла рядом с ним, и оба они были одеты в алые наряды, расшитые блестящими золотыми нитями.

Яо Шунь не мог скрыть искреннего смущения.

– Кто ты на самом деле? – спросил он. – И что происходит?

Принцессе не пришлось ничего объяснять. Взглянув в её ясные смеющиеся глаза, Яо Шунь увидел, что они светятся любовью, и это стало ответом на все вопросы, которые он мог ей задать. Исполненный радости, юноша взял принцессу за руку.

– Пойдём, – сказала она с улыбкой. – Нам пора идти на нашу свадьбу.



В основе этой сказки лежит очень старая притча, написанная Чжуаном Чжи*. Выражение «лягушка на дне колодца» до сих пор бытует в Китае для описания человека, который не знает ничего о том, что происходит в мире.

Лягушка на дне колодца

В одном старом каменном колодце жила некогда лягушка. Стенки его, сложенные из бурого камня, были покрыты мягким зелёным мхом, а вода в глубине была чистой, холодной и прозрачной. Этим колодцем уже давно никто не пользовался, так что он целиком принадлежал лягушке. Она родилась в колодце, жила в колодце и очень любила свой дорогой колодец. Здесь у неё было всё, что нужно для жизни.



Целыми днями лягушка сидела в мокрой, заросшей мхом уютной расщелине, образовавшейся от времени в каменной кладке, и ждала, не пролетит ли мимо неё какое-нибудь насекомое. А может быть, проползёт. И вот – плямс! – лягушка молниеносно и стремительно вытягивала длинный розовый язык, и насекомое исчезало в её пасти. Затем раздавался слабый хруст, и на лягушкиной мордочке появлялась довольная улыбка. Большие сочные мухи, неуклюжие мотыльки, неосмотрительные пауки… Благодаря всем этим недотёпам лягушка хорошо питалась и толстела.

Но порой в лягушкину голову приходили иные мысли: она раздумывала над тем, что в жизни могут быть и другие радости. Хотя, справедливости ради, ей и сейчас живётся совсем не плохо. Любимая расщелина хороша и удобна! И вид на окружающий мир открывается замечательный.

Лягушка знала, что окружающий мир очень мал, он окружён старыми-престарыми камнями, внизу находится круглый бассейн с водой, а над головой – аккуратный кружок голубого неба. Чаще всего небо было ясным и чистым, а вода – гладкой, как зеркало, и небо отражалось в воде так чётко, что несложно было и перепутать, где небо, а где вода. Но порой небо хмурилось, и по поверхности воды стучали капельки дождя – кап-кап-кап, и тогда уже спутать небо с водой было затруднительно.



Время от времени внезапный порыв ветра поднимал с земли охапки листьев, которые плясали в воздухе, закрывая небесный круг, потом эти листья падали в колодец, плавали на поверхности воды и через какое-то время медленно шли ко дну. И очень-очень редко над краем колодца появлялась чья-нибудь голова, которая с любопытством вглядывалась в глубину колодца и исчезала. Но чаще всего не происходило ничего интересного или выдающегося.

Ночи казались лягушке длинными, а дни короткими. Солнце быстро пересекало маленький кусочек неба над колодцем, так что времени для сна у лягушки оставалось много. Она спала и видела во сне огромный мир, где просторы беспредельны, дни тянутся долго, и в других водоёмах квакают другие лягушки…

Потом она просыпалась, сонно моргала, оглядывая свой привычный мир, и тяжко вздыхала.

– Это всего лишь дурацкие сны, – говорила она себе. – Посмотри вокруг и увидишь, как мал этот мир. И тебе прекрасно известно, что никаких других миров не существует и лягушек в них тоже нет.

В один прекрасный день лягушка, как обычно, сидела в своей любимой расщелине в ожидании завтрака. Вдруг на фоне небесного круга появилось нечто необычное. Это была голова какого-то существа, и это существо смотрело на лягушку чёрными глазками, похожими на бусинки, – прежде ничего и никого похожего ей видеть не доводилось. Лягушка с удивлением уставилась на незнакомца. Его голова была покрыта морщинистой кожей, а когда гость слегка повернулся, она увидела у него за спиной огромный выпуклый твёрдый панцирь.

Существо вежливо поклонилось.

– Привет, – сказало оно сиплым старческим голосом.



– Привет, – квакнула в ответ лягушка. – А кто ты такой? И откуда ты пришёл? Раньше я не видела никого, похожего на тебя.

– Я черепаха, – ответило существо. – А мой дом находится в огромном синем океане. Я плавала вокруг света и посетила много разных мест, так что в том, что ты не видела меня прежде, никакой моей вины нет.

Лягушка надулась и выпятила грудь.

– Я тебе не верю, – гордо заявила она. – Мир – он весь вот здесь, вокруг меня, но я тебя никогда тут не видела.



Черепаха снисходительно засмеялась.

– Если ты думаешь, что мир ограничивается твоим колодцем, то тебе предстоит ещё многому научиться, моя маленькая зелёная подружка! – сказала она. – Слушай, эта крохотная капля воды – ничто в сравнении с океаном. В океане очень, очень много воды! Самый сильный ливень и самое сильное наводнение не способны наполнить океан до краёв, как и самая сильная засуха не может его осушить. Ах, как же это прекрасно – плыть по пенящимся волнам, отдаваться на волю океанских течений – а потом нырять среди блестящих рыбок, ярких кораллов и золотых песков в солнечной бухте!

– Знаешь, – продолжала черепаха, – в мире так много разных стран и так много морей, и этот мир населяют самые разные существа…

Лягушка зачарованно слушала, как черепаха описывает свои путешествия.

«Мир такой огромный! – изумлённо размышляла она. – Мне и в голову такое не приходило! Хотела бы я всё это увидеть…»

Но лягушка посмотрела на свою маленькую уютную расщелину, на привычный кружок чистой и вкусной воды. И сперва испугалась.

– Кто знает, что там, снаружи?

Она сидела в задумчивости, растерянно моргая.

Но приключений всё-таки очень хотелось. Поэтому она начала медленно, но уверенно перепрыгивать с камня на камень, карабкаясь по стенкам колодца всё выше и выше, пока наконец не выскочила на землю…

Холодный ветер подул на её мокрую шкурку – лягушка вздрогнула и поёжилась с непривычки. Вдруг она услышала, как где-то неподалёку заквакала другая лягушка.

«Точно как в моём сне!» – подумала она, и стало ей вдруг очень весело. – В конце концов я не одинока в этом огромном мире!

Лягушка посмотрела по сторонам, увидела бескрайние просторы, и ей понравилось, что всё вокруг такое большое и разнообразное: и деревья, и травы, и камни, и небо, и вода… И черепаха, смотревшая на неё своими ясными мудрыми глазами.

– Спасибо тебе, подруга! – сказала лягушка. – Ты раскрыла мне глаза. Теперь я тоже отправляюсь на поиски приключений!

И с этими словами лягушка поскакала прочь – изучать этот волнующий, этот новый и бескрайний мир.

Сон о бабочке

Легендарный китайский учёный Чжуан Цзы* часто выражал свои мысли через притчи и сказки. Эту историю он написал более 2000 лет назад – и люди по сей день пытаются постичь всю глубину её смысла.

Мудрый старец Чжуан Цзы жил скромно и просто. Это значит, что у него было немного денег на еду, но много времени на размышления. Это также значит, что он носил ветхую одежду, подошвы башмаков подвязывал верёвочками, но, несмотря на всё это, считал себя одним из самых счастливых людей на свете.

Люди знали, что Чжуан Цзы наделён даром понимать самую суть любой проблемы, и часто обращались к нему за советом. Его слава росла и росла, и в конце концов сам царь узнал о мудреце и послал за ним гонцов. Они нашли его на берегу реки – тот, как обычно по вечерам, ловил рыбу.

Гонцы соскочили со своих запылённых коней, упали на колени и поклонились. Не поднимая голов, они предложили Чжуан Цзы тысячу серебряных монет, чтобы тот отправился с ними в столицу и стал советником царя.

– Нет, благодарю покорно! – отвечал им Чжуан Цзы. – Идите туда, откуда пришли, а то распугаете мне всю рыбу.

В тот вечер рыба клевала плохо, но погода стояла тёплая. Чжуан Цзы смотрел на удочку и думал о смысле жизни. Вскоре глаза его затуманились, веки сомкнулись, и он погрузился в глубокий сон. И во сне старец увидел, что взлетел над собственным телом и стал от него удаляться. Наконец он поднялся высоко над рекой.




Удивлённый необыкновенными способностями, он оглянулся и увидел, что у него из спины выросли крылья бабочки. Эти крылья, покрытые яркими жёлтыми и синими пятнами, трепетали на ветру.

Чжуан Цзы посмотрел на руки: на их месте из мохнатого тельца выросло шесть тонких ножек. И он понял, что превратился в бабочку.

Столь странный поворот событий вовсе не испугал мудреца – напротив, Чжуан Цзы преисполнился радости. Он порхал то туда, то сюда, спускался вниз, делая при этом причудливые пируэты в воздухе, а потом, подхваченный лёгким осенним ветерком, взмывал ввысь.

Ему стали доступны новые ощущения. Теперь, будучи бабочкой, Чжуан Цзы улавливал самые тонкие перемены в движении ветра. А цветы и растения громко окликали его и пели ему песни, предлагая отведать их нектар.



Всё это настолько нравилось мудрецу, что тот совсем забыл, как раньше был человеком. Он потерял счёт времени. Ему казалось, что он всегда был бабочкой и только бабочкой. И жизнь представлялась ему теперь всего лишь лёгким, весёлым и головокружительным полётом.

Как замечательно лететь вверх!

Как чудесно лететь вниз!

Это было…

– Чжуан Цзы! – прокричал громкий голос.

Кто-то потряс его за плечо.

– Чжуан Цзы! Солнце уже садится. Вставай, дружище!

Чудесный сон рассыпался, словно песчаный замок под ударом волны. Внезапно мудрец снова оказался на земле, у подножья ветвистого дерева, и почувствовал, как сильно у него затекла шея. Больше летать он уже не мог.

Перед мудрецом стоял его друг Большой Чан.

Чжуан Цзы медленно моргнул несколько раз. Он понимал, что потерял нечто замечательное, но его волновало что-то ещё. Мудрец посмотрел на реку, на траву, а потом на Большого Чана. И казался таким удивлённым, словно видел это всё в первый раз.



– Кажется, тебе являлся призрак, – сказал Большой Чан. – Пойдём-ка со мной на постоялый двор. Выпьем чаю, это тебя взбодрит.

Попивая чай на постоялом дворе, Чжуан Цзы по-прежнему казался погружённым в свои мысли.

– Послушай, вот что, – сказал Большой Чан. – Ты уже десять минут сидишь без движения и о чём-то думаешь. Почему ты выглядишь так, словно кто-то проехался в телеге по твоей могиле? Тебе приснился кошмар?

Назад Дальше