Тайна необитаемого острова - Энид Блайтон 2 стр.


Вскоре на горизонте показался необитаемый остров. В центре его возвышался холм, видный издалека.

В прошлый раз, ночью, остров казался загадочным. А нынче, в горячем июньском мареве, он завораживал.

Ребята подплыли ближе. Над водою склонялись ивы, а по берегам разносилось пронзительное курлыканье куропаток. Майк, Нора и Пегги так и вбирали глазами пёструю зелень деревьев. На острове жили только птицы да мелкое лесное зверьё. Дети уже предвкушали, как заживут на воле, во что станут играть. Это был ничейный остров, словно созданный для них.

– Причалим, – сказал Джек.

Он направил лодку к пологому песчаному берегу. Лодка мягко уткнулась в песок, дети выпрыгнули и стали осматриваться кругом. Бухточка, где они причалили, отлично годилась для пикников. Но никто не устраивал их здесь. На песке видны были только следы одинокой выдры, которая любила время от времени поваляться на берегу. Да ещё кругом сновали куропатки. Но некому было разжечь костёр, вскипятить чайник, и никто не набросал под кустами апельсиновых корок или ржавых консервных банок. Берег сиял первозданной чистотой.

– Вещи оставим тут, а сами побродим, осмотрим местность, – предложил Майк. По правде, его просто мучило любопытство. Неизведанный остров манил и вблизи казался больше, чем представлял себе мальчик.

– Ну, пошли, – согласился Джек и положил на песок свой мешок.

– Смелей! – сказал Майк сёстрам. – Мы теперь – исследователи, а это – наше первое приключение!

Они покинули маленькую бухту и забрели в заросли деревьев и кустарников. Здесь – ивы, там – ольха, поодаль – орешник, рядом – кусты бузины. На холме за бухтой – дубы и серебристые берёзы.

Подъём оказался довольно крутым, и с вершины холма было видно бо́льшую часть острова.

– А знаете что? Если мы останемся тут жить, на холме у нас будет обзорная вышка! Никакой враг не подберётся!

– Точно, – сказал Джек. – Никто не застанет врасплох.

– Он ждал нас, именно нас! – сказала Нора. – Тайный остров. Ты только посмотри на кроликов, Пегги! Они же совсем ручные! Ой, зяблик… Так близко пролетел, чуть не сел мне на ладонь. Майк, почему они не боятся нас?

– Непуганые потому что. Людей никогда не встречали, – объяснил ей брат. – Джек, а что там, с другой стороны холма? Может, посмотрим?

– Там пещеры, – сказал Джек. – Я туда пока не залезал. Но если остров обнаружат, мы там спрячемся и отсидимся.

Они спустились с противоположной стороны холма. Здесь росли дрок, вереск и папоротник-орляк. Джек указал туда, где темнело отверстие пещеры. Среди зелени, под ярким солнцем, эта дыра казалась особенно мрачной.

– Пока что нет времени там осмотреться, – заметил Джек. – Но в качестве кладовой пещера – самое то, согласись. Там прохладно, и дождь не страшен.

Дети прошли ещё немного вниз по склону холма. До них донеслось журчание воды.

– Слышите? – Пегги остановилась.

– И слышим, и видим! – радостно воскликнул Майк. – Родник, Джек! Какой прохладный! А чистый какой, прямо хрустальный… Наш источник пресной воды!

– Не пресной, а очень вкусной, – улыбнулся Джек. – Я её уже пробовал, когда был тут без вас. Там, ниже по течению, ещё один родник сливается с этим, и получается ручеёк.

Подножие холма поросло густым лесом. На прогалинах темнели кусты ежевики. Джек указал на них.

– По осени ягод будет уйма, – сообщил он. – Тут и орешник растёт – только собирай орехи! А на солнечной стороне холма знаешь что? Малинник. Здоровенный такой – нам четверым столько малины не съесть!

– Давай сбегаем, посмотрим!

Джек сказал, что смотреть пока нечего: малина ещё не поспела.

– Остров большой, а время у нас не резиновое, – напомнил Джек. – Самое важное я вам показал: холм, и пещеру, и родники. За этим лесом будет луг, за лугом – берег озера. Славный остров, и весь наш!

– Наш-то наш, а где на нём жить? – спросила практичная Пегги.

– Мы построим деревянный дом, – сказал Джек. – Я знаю как. Летом будем жить в нём, а зимой – в пещере.

Дети переглянулись. Они были в восторге. Самим построить дом! А потом обжить пещеру! И как здорово, что у них есть такой друг, как Джек: у него и лодка, и необитаемый остров…

Они вернулись туда, где оставили лодку, счастливые и голодные. Рассевшись в кружок, съели хлеб и ветчину, морковку и бобы, вишни и салат и, конечно, пирог. Им показалось, что ничего вкуснее они в жизни не ели. Маленькая куропатка приблизилась к ним и стала удивлённо их разглядывать: это кто же такие, откуда взялись на её острове? Куропатка не убегала от людей. Она обежала их кругом, клюнула лист салата и громко возвестила: «Кри-у, кри-у!» Интересно, что это значит по-птичьи?

– Хочу всегда-всегда-превсегда жить на необитаемом острове и никогда не вырастать! – вслух размечталась Нора. – Правда, было бы хорошо?

– А по-моему, прожить здесь столько, сколько сможем, – уже неплохо, – пожал плечами Джек. – Когда начнём?

– И что с собой берём? – спросил Майк.

– Для начала – не так уж много вещей. Постели сделаем сами – из вереска и орляка. Нам понадобятся эмалированные кружки, тарелки, ножи. Я возьму из дома топор и охотничий нож, очень острый. Без топора дом не построишь. О, и самое важное – спички. Без огня еду не приготовишь. Я возьму свою удочку, буду рыбку ловить.

Дети зачастили, перебивая друг друга: каждый припоминал, без чего нельзя прожить на острове. Потом они сократили список, оставив только то, что на самом деле смогут принести. Всё это добро решили потихоньку таскать из дома и оставлять в дупле сухого дерева на берегу озера, а в один прекрасный день нагрузить им лодку, отплыть на остров и потихоньку строить там дом.

– Нам нужна сковорода, – решила Нора.

– И кастрюля, – подхватила Пегги. – А лучше две. И чайник. Представляю тёткино лицо, когда мы удерём и утварь с собой прихватим. Пускай она орёт на меня сейчас – я как подумаю, что свобода совсем близко, так мне и не обидно.

– Вам сколько надо, чтоб всё собрать? – спросил Джек. – Одной недели хватит, согласны? В следующее воскресенье удираем. Вы отпроситесь погулять. Если тётка отпустит, тогда уж до самой ночи не хватится.

– Всего неделю ждать! И – свобода-а-а! – развеселились ребята.

– А теперь пора домой, – напомнил Джек.

Слушаясь его, ребята прибрали за собой после пикника и столкнули на воду лодку.

– Ты, Майк, если хочешь, греби, – сказал Джек. – А я буду вычерпывать воду. Команда, на борт!

– Есть, капитан! – рассмеялись девчонки.

А ведь Джек и вправду их капитан. Что надо – продумает, где надо – поможет. С таким ничего не страшно.

Когда они отплыли, уже начинало смеркаться, от воды тянуло холодком.

Что же с ними будет в этот самый час, ровно через неделю?..

Глава третья

Побег


Всю неделю дети жили только одной мыслью: о побеге.

Тётя Гарриет и дядя Генри не могли понять, отчего они так переменились. Никакие попрёки их больше не задевали. Даже Нора не плакала, когда на неё кричали. Стоило ей подумать об острове, как внутри становилось тепло и тёткины гадкие слова уже не долетали до неё, не причиняли боли.

Прежде всего дети перетащили в дупло сухого дерева всю одежду, из которой ещё не успели вырасти. Оставили только то, что на себе. Майк прихватил на кухне четыре эмалированные кружки, четыре такие же миски и четыре тарелки. Нора стащила старый закопчённый чайник, который тётя Гарриет запрятала подальше с тех пор, как купила новый. Старого чайника она и не хватилась. Пегги повезло меньше. Тётка заметила пропажу сковородки и кастрюли и наказала девочку, но так и не догадалась, что́ на самом деле происходит.

Джек тоже прихватил кастрюлю, а ещё топор и охотничий нож, большой и острый. И ещё ножи, вилки, ложки… С кухни тёти Гарриет их незаметно не унесёшь, так что все ребята рассчитывали на Джека.

– У меня идея, – сказал Джек. – Не выбрасывайте пустые банки. Ну, из-под консервов, маринадов. Никто их не хватится, а нам они нужны. В них можно хранить сахар и разные продукты. Мне от деда перепало немножко денег, так что я куплю муки и круп.

– А у нас полно банок, – похвастался Майк. – Дядя Генри их собрал, но до свалки пока не донёс. Я их заберу и вымою хорошенько. Джек, ты, главное, купи спичек. А то тётка знаешь, как делает? Все спички спрячет, а на виду положит один коробок. И что, из него по одной спичке таскать?

– В случае чего у меня есть лупа. – Джек показал её друзьям. – Видите, как надо? Берём клочок бумажки, собираем лупой солнечные лучи, и – сим-салабим! – бумага загорается!

– Полезная вещь, – одобрил Майк. – В солнечные дни будем спички экономить.

– А я возьму свой швейный набор, – сказала Пегги. – Он нам точно пригодится.

– Я в сарае гвозди нашёл, – вспомнил Майк. – Правда, они все разной длины. Ну, в общем, нам сгодятся. И старый молоток тоже возьму.

– А мы неплохо продвинулись, – ухмыльнулся Джек. – Скоро переплюнем этого вашего Робинзона!

– Дожить бы до воскресенья, – вздохнула Нора.

– Я возьму карты, лото и домино, – сказала Пегги. – Сто лет ни во что не играли. И давайте каждый возьмёт свою любимую книгу.

– Ты у нас молодец, – одобрил Майк. – А я про книги совсем забыл. Будем читать друг другу вслух.

Если бы кто-то посторонний заглянул в дупло сухого дерева, он бы очень удивился. Там лежали вперемешку нитки и гвозди, кружки и книжки… И каждый день в дупло клали что-нибудь ещё. То деревянную дощечку. То полмешка картошки. То старый рваный плед. И как только в дупле хватало места для всего!

И вот наконец воскресенье.

Ребята проснулись гораздо раньше дяди и тётки. Они прокрались в огород и быстренько набрали корзинку гороха, срезали шесть кустиков латука, нарвали спелых бобов, пучок молодых морковин, несколько редисок. Потом наведались в курятник и в ящиках, где гнездились куры, нашли сразу шесть свежих яиц.

Нора осталась дома, на цыпочках прошла в кладовую. Что бы оттуда взять такое, чего тётка не хватится с утра? Чай? Точно! А с верхней полки – жестянку с какао. Банку с рисом. Пакет сушёной смородины. Каравай хлеба. А вот коробка с печеньем! Нора отовсюду взяла понемногу, наполнила продуктами корзинку и бегом бросилась догонять брата и сестру. Тётя Гарриет ещё десятый сон видела, а дети уже спрятали свою добычу всё в том же дупле.

Пегги не нравилось, что они таскают столько всего из кладовой. Майк ей возражал. Взяли-то они так, по мелочи: крохи еды да старую, ненужную утварь. Дядя с тётей не обеднеют, наоборот, сэкономят: им теперь не придётся содержать троих детей. Хотя какое уж там содержание…

– Говоришь, чужое брать неправильно. А что мы гробимся тут забесплатно, когда по идее должны в школу ходить – это правильно, да? Давай считать, что мы эти вещи заработали, – предложил Майк.

Заполнив дупло доверху, дети вернулись на ферму – в последний раз. Успели задолго до завтрака. Пегги принялась этот самый завтрак готовить. Она варила кашу, надеясь, что тётка не зайдёт на кухню и не спросит, куда делся половник. А ещё она молилась, чтобы тётке не понадобилась свечка. Свечей в кладовой было и так мало, и Майк забрал их все. Он взял и старый дядин фонарь: старый-то старый, но дядя узнает – мало никому не покажется.



Завтракали дети в гробовом молчании.

– По лицам вижу: опять куда-то намылились, – сказала тётя Гарриет. – Я вам покажу пикник! Пегги, Нора, вы за сегодня прополете огород. Для тебя, Майк, тоже дела найдутся. Поможешь Генри. А то совсем распустились. Кто печенье из кладовки съел? Ну, молчите, молчите. Все вы хороши, так что пикников вам больше не видать!

Дети в ужасе переглянулись.

Ну почему именно сегодня?!

Когда тётка вышла, а девочки принялись мыть посуду, Майк выглянул в окно.

– Пегги, Нора, бегите к озеру, как только случай подвернётся. И ждите меня там. Я тоже постараюсь убежать.

Девочки просияли. Они всё равно убегут, несмотря ни на что!

Домывая посуду, они услышали, как тётя Гарриет поднялась наверх, в спальню.

– Она дядин выходной костюм ищет и рубашку, – сказала Нора. – Быстрее! Другого такого случая не будет!

Пегги бегом кинулась к комоду, выдвинула нижний ящик, достала брусок мыла.

– Вовремя я вспомнила, – сказала она. – Хороши бы мы были в лесу без мыла!

Норе тоже захотелось в последнюю минуту припомнить что-нибудь важное. Она отыскала маргарин на верхней полке буфета.

– Пригодится для жарки. Быстрей, Пегги, время поджимает!

Девочки бросились к двери, пересекли задворки – и припустили бегом через поля. И пяти минут не прошло, как они добежали до сухого дерева. Теперь из дома, даже из верхних окон, их не видно. Но где Джек? И когда придёт Майк? Главное, придёт ли он вообще, придумает ли, как вырваться?

А Майк тем временем уже придумал. Он дождался, пока тётка обнаружит, что девочек нигде нет, и начнёт орать – и как ни в чём не бывало зашёл на кухню.

– Что случилось, тётя Гарриет? – Он изобразил удивление, будто видел тётю такой сердитой очень редко, а не по десять раз на дню.

– Где эти девчонки?! – рявкнула тётя.

– Вы же сами их послали в огород. Вот они и пошли переодеться во что поплоше. Ну и там тяпки им надо в сарае взять… А хотите, я их поищу?

– Ищи-ищи. И скажи им: пусть только попробуют бросить грядки и удрать – назад могут не приходить.

Майк выбежал из дому, на бегу крикнув дяде, что это его тётка послала. Тётя часто куда-нибудь его посылала, и дядя не удивился.

Майк рванул той же дорогой, что и девочки, и вскоре они встретились у сухого дерева и крепко обнялись на радостях.

– А где Джек? – спросил Майк. – Он сказал, что придёт, когда сможет…

– Вот и пришёл! – радостно засмеялась Нора.

И точно, Джек шёл через поле и махал им рукой. В другой руке он нёс увесистый мешок со всякой всячиной, прихваченной из дому в последнюю секунду: верёвка, старый плащ, две книги, кипа газет и ещё разные мелочи.

Довольный Джек сиял как новый грош.

– Что, собрались наконец?

– Лучше скажи – еле вырвались! – ответила Нора и вкратце рассказала, как их чуть не заперли на ферме.

– Ну и дела! – сказал Джек. – А что, если они теперь вас ищут?

– Навряд ли, – отмахнулся Майк. – Думают: мы придём, как проголодаемся. И тогда они нас накажут. Так уже раньше было: до обеда мы работаем, днём у нас пикник, а на ужин – колотушки.

– Ты не расслабляйся, – предупредил Джек. – На острове тоже не один сплошной праздник. Придётся работать – ну, зато на себя и по доброй воле, а это радует. Для начала, все вещи нужно перенести из дупла в лодку. Майк, ты достань, чего полегче, и отдай девочкам. А мы с тобой возьмём, что потяжелей. За один раз всего не унесём, будьте готовы сделать три-четыре ходки.

Четверо ребят, бодрые и весёлые, принялись загружать лодку. Каждый нёс столько, сколько мог. Солнце палило, и спустя несколько минут они уже пыхтели и отдувались. Но никто не расстроился. Наконец-то они отправляются на необитаемый остров!

От дерева до лодки было довольно близко, если идти налегке, и очень далеко, если тащить тяжести. Всего ребята сходили туда и обратно четыре раза. Особенно намучились с хрупкими предметами, но ничего не разбили. И вот дупло опустело.

– Наконец-то! – выдохнул Майк. – А то я думал: вот мы лезем в дупло, а там дядя сидит. Или тётка. Бред, правда? Сидят, караулят – и как бросятся на нас!

– Точно, бредятина, – фыркнула Нора. – Давай лучше забудем их как страшный сон!

Дети старательно распределили в лодке груз, чтобы ничто нигде не перевешивало. Лодка была вместительная, иначе она бы, наверное, затонула. Детям пришлось вычерпать много воды, прежде чем они могли положить вещи на дно. На протекающей лодке, да ещё с грузом, плавать нельзя, но если очень хочется, то можно. Главное – всё время вычерпывать воду.

– Груз на месте? – Джек оглянулся на берег и убедился, что ребята всё взяли. – Экипаж корабля, отдать швартовы!

– Есть, капитан! – нестройным хором заорали остальные трое.

Лодку столкнули на воду.

– Полный вперёд!

Майк и Джек взяли по веслу: лодка так отяжелела, что требовалось двое гребцов.

Общими силами они отчалили от берега.

Назад Дальше