Дикие розы - Ханна Хауэлл 4 стр.


– Луиза заморочит голову кому хочешь, – послышался за спиной негромкий смех Джошуа, и, обернувшись, Харриган увидел, что к ним медленно ковыляет тетушка Эллы.

– Кажется, все получилось, – морщась от боли, произнесла Луиза, предусмотрительно держась от Харригана на почтительном расстоянии.

– Тетушка! – послышался голос Эллы. Девушка бросилась к Луизе, а Эдвард и Томас поспешили следом. – Что случилось? Почему вы хромаете?

– Мы поговорим об этом чуть позже, – ответила та, крепко обнимая племянницу. – Томас, веди к лошадям.

Обернувшись к Харригану, она проговорила:

– Когда будете отчитываться перед одним из самых позорных представителей рода человеческого по имени Гарольд Карсон, можете передать привет от Луизы с пожеланием всего наихудшего и заверением, что пока я дышу, его низкие помыслы не осуществятся никогда.

– Еще, пожалуй, повышу цены на свои услуги, – пробурчал Харриган. – Он предупредил меня, сколько беспокойства может доставить племянница, но как-то забыл упомянуть про тетушку, от которой неприятностей ничуть не меньше.

– Да уж, соучастие в преступлении стоит недешево, – огрызнулась Элла.

– У нас нет времени на споры, – вмешался Джошуа и легонько подтолкнул обеих женщин к лошадям, которых Томас успел подвести.

На миг у Харригана шевельнулась мысль разоружить Джошуа и тем самым круто изменить ход событий, однако ему хватило одного взгляда на парня, чтобы передумать: тот с него буквально глаз не сводил. Его расслабленная, ленивая поза никого не могла обмануть. Харриган знал: не успеет он сделать и пары шагов, как Джошуа поставит его перед выбором – либо получить пулю, либо отступить назад. Ему вдруг стало любопытно, каким образом эти две дамочки сумели добиться преданности этого сурового парня.

Когда Луиза и Элла сели на лошадей, Харриган невольно улыбнулся: дамы не заметили, что юбки их в нарушение всех приличий задрались слишком высоко, выставив на всеобщее обозрение стройные, туго обтянутые чулками ножки чуть выше колен. Все еще улыбаясь, Махони поднял глаза и наткнулся на взгляд Эллы. Девушка смотрела с вызовом, и он счел даже забавным во всей этой далеко не веселой ситуации, что даже не попыталась исправить положение, хотя прекрасно знала, куда он смотрит.

Элла и ее бесстрашные освободители отправились в путь, и Харриган перевел взгляд на машиниста. Тот смотрел на него так, словно видел нечто омерзительное. С усилием подавив вспыхнувшее было раздражение, Махони ровным голосом поинтересовался:

– Далеко до ближайшего города?

– Примерно час пути, – коротко бросил в ответ машинист, обтер руки о промасленные штаны и зашагал к паровозу.

– А поезд там останавливается? – уточнил в удаляющуюся спину Харриган, с трудом удержавшись от возмущения по поводу столь вызывающего пренебрежения к собственной персоне.

– Угу.

Харриган заложил руки за спину и изо всех сил стиснул кулаки, а машинист тем временем взобрался по лесенке на паровоз и, обернувшись, уставился на него сверху.

– Мне необходимо знать, сколько там стоит поезд, чтобы вычислить, хватит ли времени вернуть беглянку и продолжить путь, или лучше перехватить на следующей станции.

Машинист повернулся к нему спиной и, шагнув в кабину, проворчал:

– Вам-то что за дело, где и сколько мы простоим? На ближайшей станции я ссажу вас с поезда, и добирайтесь дальше как знаете.

– Вы не имеете права! Я заплатил за три места.

– Я могу делать в своем поезде все, что считаю нужным, черт возьми! Многие пассажиры жаловались на то, как вы обращались с этой маленькой леди, мистер. А теперь мы оказались под дулами ружей. От вас одни неприятности, мистер, а мне неприятности не нужны!

– Я никому оружием не угрожал.

– Так что с того? Эти парни вынуждены были так поступить из-за вас.

– Власти, уверен, посмотрят на это иначе.

Харриган, конечно, не собирался никуда обращаться, но машинисту об этом знать необязательно.

– Можете жаловаться кому угодно: любому судье я скажу, что девчушка вдруг передумала возвращаться на восток, вот я и дал ей возможность сойти с поезда. А сейчас потрудитесь вернуться в вагон, если не хотите топать пешком до ближайшей станции.

Харриган чертыхнулся и заторопился к своему вагону, и едва они с Джорджем успели вскочить на подножку, как поезд дернулся и со скрежетом тронулся с места. Добравшись до своего места и узрев болтавшиеся на ручке сиденья наручники, Харриган опять выругался и устало опустился в кресло. Заметив выражение лица Джорджа, Махони потер виски, безуспешно пытаясь унять тупую головную боль, и подумал, что партнер, конечно, будет и дальше с ним сотрудничать, но сейчас они оба ненавидели работу, для которой их наняли.

– Зря я не принял во внимание слова Эллы насчет тетушки, – проворчал Харриган, пытаясь взять себя в руки.

– Так это ее тетка? – изумился Джордж, удивленно взглянув на партнера.

– Да, Луиза Карсон собственной персоной – позор семейства Карсон в Филадельфии и, если верить словам помощника шерифа, то и всего Вайоминга тоже.

К бледным щекам Джорджа прилила кровь:

– Да уж, дамочка еще та.

– Верно, хотя мне и в голову не приходило, что тетушка нашей мисс такая молодая и привлекательная. И ума ей не занимать. Я не верю, что у нее и вправду застряла нога: по-моему, она нас просто разыграла всех замечательно, хотя и рисковала. Ты только представь, если бы Джошуа не удалось остановить поезд.

Харриган покачал головой и, отстегнув теперь уже бесполезные наручники, сунул их в саквояж.

– А кто ей этот Джошуа?

– Вроде бы племянник, а может и сын, судя по тому, что может сказать ей все в открытую, но влияния на нее не имеет никакого.

Харриган внимательно посмотрел Джорджу в глаза:

– Она тебя что, заинтересовала? Я полагаю, старина, это по меньшей мере неразумно.

– Ты имеешь в виду – искать ее расположения?

– Именно это я и имею в виду. Нас наняли для того, чтобы доставить девицу в Филадельфию. Правильно это или нет – не наше дело. И я не могу допустить, чтобы две дамочки и несколько сопляков утерли нам нос.


Элла с благодарностью приняла флягу, которую ей протянул Джошуа, и, прополоскав рот, сделала маленький глоток, потом намочила носовой платок и аккуратно обтерла лицо и шею. Они скакали уже больше часа, и тряска в седле все сильнее давала о себе знать. Возня на кухне, уборка в доме или работа в саду были нелегким занятием, но не имели к верховой езде никакого отношения. Элла дала себе слово, что, когда наконец окажется на ранчо Луизы, обязательно будет каждый день выезжать верхом, чтобы некоторые особенно нежные части тела не напоминали о себе так болезненно и настойчиво, как сейчас. О том, сколько еще предстоит терпеть эту муку, Элла предпочитала не думать. Сейчас ее больше волновали не перенесенные лишения и ожидавшие впереди тяготы, а глубокое душевное замешательство. По всему, ей следовало бы пребывать в приподнятом настроении: сбежать, вырвавшись из мертвой хватки Гарольда, удалось, все пришедшие ей на выручку целы и невредимы, – но в душе ее царило смятение.

Чем больше думала, тем больше убеждалась, что причина безрадостного настроения – Харриган Махони: тот, кто похитил ее, заковал в наручники и был полон решимости отвезти ее прямиком к Гарольду, ее заклятому врагу! Ей бы радоваться, да вот не получалось. Элла совсем запуталась: хотелось и свободы, и чтобы этот ирландец был рядом. Вот такие безумные мысли бродили в ее голове, и она знала, что до добра они не доведут. Харриган Махони опасен для нее, и следовало решительно покончить с этим неожиданно возникшим безрассудным чувством.

– Что-то ты загрустила, дорогая, – негромко проговорила, подъехав поближе, Луиза.

– Да нет, я очень рада и глубоко вам всем благодарна, – возразила Элла. – До сих пор не могу поверить, что вы решились на столь отчаянное препятствие. – Девушка покачала головой, перевела взгляд на ногу Луизы и ахнула, увидев, как сильно та распухла: – Боже, так это все взаправду?

Луиза попыталась пошевелить пальцами и скривилась от боли.

– Это в план не входило. Я просто хотела, чтобы все выглядело правдоподобнее, и немного перестаралась. Впрочем, хватит об этом: на мне все заживает как на собаке. Я знаю, что ты рада, но вид у тебя грустный и мне хочется знать отчего. Негодяй что, над тобой издевался? Может, додумался еще до какой-нибудь мерзости, кроме этих варварских наручников?

– Так вам уже рассказали… Вообще-то наручниками это было можно назвать с большой оговоркой – так, металлический браслет на тонкой цепочке. Махони так боялся, что я сбегу, потому что понял: если и есть место, куда мне меньше всего хочется попасть, так это Филадельфия.

– Хорошо, с этим я могу согласиться: его наняли, и он должен выполнять условия договора. – Луиза изучающе посмотрела на племянницу: – Девочка, я знаю тебя намного лучше, чем ты, может быть, думаешь. Тебя что-то гложет. Если готова поделиться, то мы вместе подумаем, что тут можно сделать.

Элла неуверенно улыбнулась, но потом все-таки решилась, тем более что их никто не мог услышать:

– Мне непонятно, почему вместо радости освобождения я чувствую тоску и очень хочу опять увидеть Харригана Махони.

Луиза рассмеялась, а Элла обиженно воскликнула:

– Что в этом смешного!

– В один прекрасный день поймешь причину моего веселья. – Луиза попыталась сделать серьезное лицо и продолжила. – Дитя мое, только слепой не увидел бы, как хорош этот мужчина. Ты не была бы женщиной, если бы не обратила на него внимания.

– И этот красавец готов был отдать меня Гарольду, потому что считает испорченным и капризным ребенком, который привык ко лжи и лицемерию. Надо же: тащил меня к поезду на плече, как какой-то мешок, а потом и вовсе приковал к сиденью!

– Могу поклясться, что хоть раз тебе пришла в голову мысль, какое надежное и сильное у него плечо! – Заметив, как покраснела Элла, Луиза опять рассмеялась. – Может показаться, что мечтать о нем – чистое безумие, но, уверяю, любая другая на твоем месте оказалась бы в точно таком же положении. Ты пытаешься гнать любую мысль о нем, верно?

– Да! Он собирался отдать меня этому подонку, который спит и видит, как бы завладеть моим наследством, пока не кончился срок его опекунства!

– Все верно: вернуться к нему было бы безумием, но думать при этом об очень привлекательном мужчине, которому по силам защитить тебя, вполне естественно. Ты сейчас жалеешь, что встретилась с ним при таких обстоятельствах, но пусть тебя это не волнует: будут другие достойные молодые люди.

Несмотря на это заявление тетушки, внутренний голос продолжал упрямо твердить ей, что никто другой не нужен, только Харриган, но Элла безжалостно заставила его замолчать. Надо просто-напросто выбросить этого человека из головы. Она не из тех, кто оплакивает недостижимое, и не Харригану Махони менять ее привычки. С этого момента он вычеркнут из ее жизни безвозвратно. По спине у нее пробежал холодок, и Элла решила для верности повторить все это себе еще несколько раз. Тряхнув головой, словно хотела избавиться от ненужных мыслей, она принялась рассматривать раскинувшуюся перед ними равнину, изо всех сил стараясь не оглядываться назад.

Глава 4

Харриган вздохнул, сдвинул шляпу на затылок и носовым платком отер вспотевший лоб. Пока им несказанно везло. Поезд доехал до ближайшей станции меньше чем за час. Им вернули часть денег за билеты, а разыскать лошадей и провиант не составило труда. Куда направилась Элла, догадаться было нетрудно. Харриган горячо молился, чтобы удача и дальше их не оставляла, однако, покосившись на Джорджа, увидел, что тот отнюдь не сияет от радости.

– Послушай, давай-ка поскорее освобождайся от своего уныния. Мы оба подрядились на эту работу, верно? И нам обоим позарез нужны деньги.

– Знаю, – коротко кивнул Джордж, – и понимаю, что никакого секрета не раскрою, если признаюсь, что это дело нравится мне все меньше и меньше. А после того как увидел тетушку мисс Карсон, и вовсе чувствую себя нелюдем.

– Ты и видел-то ее мельком!

– Иногда достаточно и мгновения.

Возразить было нечего, и Харриган пошел напролом:

– Джордж, кто же спорит, что Луиза Карсон очаровательна! Но эта самая милая дама едва не прострелила мне ногу, к тому же она проскакала через прерию вместе с четырьмя сомнительного происхождения молодцами и в нарушение всех законов остановила поезд.

– Все это говорит лишь о том, что мисс Луиза обладает незаурядным умом, сильным духом и глубоким чувством ответственности за свою племянницу.

Харриган приподнял шляпу и неторопливо пригладил волосы.

– Для первой любви ты выбрал на редкость неудачное время, дружище.

– А с чего это ты решил, что она первая?

Неприкрытая язвительность в обычно мягком и тихом голосе Джорджа удивила Харригана.

– Я не хотел тебя обидеть. Черт возьми, Джордж, мы знакомы без малого семь лет, но что-то я не замечал у тебя особого интереса к дамам: ты всегда был слишком стеснительным, нерешительным, а если учесть, что тебе всего двадцать пять, то выходит, что влюбился ты впервые.

Харриган увидел, что лицо Джорджа смягчилось, и мысленно испустил вздох облегчения. Он и не предполагал, что затронул больную тему, и теперь испытывал искреннее огорчение.

– Ну, это не совсем так… – пробурчал Джордж. – Просто однажды я чуть было не женился.

От неожиданности Харриган едва не поперхнулся водой из фляги.

– Вот это новость! И что же произошло?

– Вовремя сбежал. Добрые люди раскрыли мне глаза на мою Элен – ангелоподобное существо, оказавшееся похотливым чудовищем.

– А что с ней было не так?

– Оказалось, что в ее постели перебывало пол-Бостона, где я тогда жил.

– Дьявол меня забери, Джордж! И ты не пристрелил ее?

– В какой-то момент я был близок к этому, но очень не хотелось оказаться на виселице.

Харриган почувствовал, что его собственные проблемы с женщинами стали казаться ничтожными.

– Честно говоря, теперь я удивлен еще больше: после такой горькой истории ты сумел буквально с первого взгляда влюбиться.

– Луиза, уверен, совсем не такая, как моя бывшая, – пожал плечами Джордж.

– Да откуда такая уверенность, черт возьми? – воскликнул Харриган.

– Элен никогда в жизни палец о палец не ударила бы, чтобы кому-то помочь.

– Может, все оттого, что Луизу ты совсем не знаешь?

Джордж хотел было ответить напарнику, но Харриган вдруг замер и поднял руку, призывая к молчанию. Приподнявшись на стременах, он внимательно прислушался, и на губах его появилась довольная улыбка. Нежный летний ветерок принес не только приятную прохладу, но и слабый отзвук голосов. Сквозь густые заросли, к которым они подъехали, ничего нельзя было разглядеть, но Харриган был уверен, что беглецы где-то неподалеку.

– Пора препоясать чресла мечами, старина, – сказал он с усмешкой Джорджу и направил лошадь в ту сторону, откуда доносились голоса. – Тебе крупно повезло – скоро увидишь свою возлюбленную, которая не расстается с ружьем ни днем, ни ночью.

– Ты, похоже, нашел новый объект для насмешек, да? – пробормотал Джордж и двинулся следом.

– Очень может быть, дружище. А теперь вперед, за нашей маленькой леди Эллой.


– Пора седлать лошадей, – слабым голосом проговорила Луиза и безуспешно попыталась в очередной раз подняться на ноги.

Элла бережно усадила тетушку обратно на расстеленное под деревом одеяло.

– Вы останетесь здесь до тех пор, пока хотя бы немного не спадет опухоль на ноге.

– Я же могу ехать верхом.

– Конечно, можете, поэтому едва не сломали себе шею, вывалившись из седла. Вы что, полагаете, мы здесь расселись для того, чтобы млеть от восторга, глядя на вас?

Джошуа не сумел сдержать смеха.

Когда Элла увидела, как тетушка, побелев как мел, повалилась с лошади, то едва не умерла от страха. Луиза была единственной среди всех Карсонов, кого действительно волновала ее судьба. Элла соскочила с лошади и бросилась к тетке, за ней поспешил и Джошуа с друзьями. Девушка упала около Луизы на колени, внутри у нее все оборвалось при мысли, что теперь она осталась совсем одна на белом свете. Элла уже была готова разрыдаться, но тут заметила, что тетушка дышит, и поняла, что это всего лишь обморок.

Назад Дальше