Мадам Гейнсфорд встала из-за стола.
– Достопочтенные члены Географического общества… и неравнодушные жители Лонтауна! – начала она. – Наше срочное заседание созвано для того, чтобы пролить свет на недавние печальные события. Полярная экспедиция должна была установить, что лежит у южных пределов нашего мира, расширив наши познания о географии и о природе планеты, где мы живём. Как нам сообщают, экспедиция не только не достигла своей цели, но и обернулась полной катастрофой.
В зале тревожно зашептались. Артур и Моди придвинулись друг к другу.
– Мадам Вэйн, давайте начнём с вас. Пожалуйста, расскажите комиссии, что произошло.
Эвдора Вэйн встала. Её голос, звонкий и мелодичный, потёк под сводами зала:
– Мы пролетели весь Второй континент и добрались до Последнего Привала. Там мы приземлились на ночь, чтобы пополнить запасы топлива и отдохнуть, а с рассветом снова пуститься в дорогу. Запасы мазута у местных были скудные, но мы всё же смогли набрать достаточно, чтобы дотянуть до полюса и вернуться обратно.
Моди наклонилась к брату и шепнула:
– Неужели он свалял такого дурака? Неужели у него кончился мазут посередине Второго континента?
Артур не ответил. Отец всегда тщательно высчитывал расход горючего.
– Корабль Ярошторма, «Виолетта», приземлился у Последнего Привала вскоре после нас. Мы обменялись приветствиями и решили разделить трапезу в духе истинного товарищества, хоть и были соперниками в гонке за полюс. Затем мы пожелали друг другу удачи и отправились отдыхать: всем нам требовалось набраться сил перед опасным путешествием. Тогда мы и подумать не могли, что в последний раз видим Ярошторма и его команду живыми.
Публика зачарованно ловила каждое её слово. Артуру стало трудно дышать: горе накрыло его огромной чёрной волной, навалилось, придавило. Он обвёл взглядом зал в напрасной надежде, что вот-вот появится отец и скажет: это просто ужасная ошибка.
– Среди ночи меня разбудил шум двигателей «Виолетты». Сначала я подумала, что Ярошторм хочет стартовать первым. Это меня не встревожило: наш корабль, «Победитель», намного быстрее и легко может их догнать. – Мадам Вэйн помедлила, немного наморщив лоб. – Возможно, теперь лучше дать слово моему главному механику, мистеру Уикетсу.
В дальнем конце стола поднялся какой-то мужчина; противно скрежетнул отодвигаемый стул. Мистер Уикетс явно не привык выступать перед большими собраниями. Он смущённо откашлялся и невнятно что-то пробормотал.
– Пожалуйста, громче, мистер Уикетс! – попросила мадам Гейнсфорд, покачав головой.
Механик прочистил горло.
– Меня тоже разбудили двигатели «Виолетты». Я подумал: наверное, пора вставать и готовить наши машины, потому что мадам Вэйн, конечно, захочет взлететь поскорее. Я спустился в машинный отсек и заглянул в топливный трюм. И глазам своим не поверил! – Он сделал паузу.
– Что же вы увидели, мистер Уикетс?
Механик вскинул руки.
– Там было почти пусто!
Зал дружно ахнул.
Между бровями мадам Гейнсфорд залегла глубокая складка.
– Объясните, пожалуйста, мистер Уикетс.
Уикетс снова откашлялся.
– Грузовой люк взломали. Он был открыт настежь. Баки с мазутом украли, а «Виолетта» уже скрылась из виду. Больше у Последнего Привала никого не было, только смотрительница. Ну не могла же она одна ночью разгрузить целый корабль! То есть, я хочу сказать, там народу-то живёт немного. Мы её всё равно допросили, но у неё было алиби. Её ещё с вечера пригласили выпить стаканчик с капитаном Вэйн и всей командой.
Мадам Гейнсфорд прищурилась:
– Давайте-ка уточним, мистер Уикетс. Вы полагаете, что топливо у вас украла команда Ярошторма?
Механик кивнул.
В зале послышался громкий гул голосов. Люди охали, ахали, восклицали и переговаривались с соседями.
Моди схватила Артура за руку.
– Папа никогда бы такого не сделал! – сказал Артур дрожащим голосом.
Мадам Вэйн подняла руку, и публика послушно затихла.
– Позвольте мне продолжить.
Дама и господин, сидевшие перед близнецами, начали оглядываться. Затем они наклонились к соседям и что-то им сказали. Вскоре по залу разнёсся шепоток; головы завертелись там и сям. Мод крепко сжала руку брата. Артур изо всех сил старался не обращать внимания на взгляды и слушать мадам Вэйн.
– Мы не хотели отказываться от мечты о Южном полюсе, поэтому использовали остатки топлива, чтобы вернуться вглубь материка и пополнить запасы. Это стоило нам нескольких драгоценных дней и немалых денег. Наконец мы начали перелёт над морем. Погодные условия оказались ещё хуже, чем мы предполагали, и мы вновь потеряли время.
Достигнув Третьего континента, мы миновали огромный замёрзший лес. За ним виднелись неприступные горы, слишком высокие для небесного корабля. Нам пришлось приземлиться на заснеженной равнине, у скованного льдом озера, которое тянулось вдоль подножия гор, сколько хватало взгляда. По нашим расчётам, Южный полюс лежал за этими горами. Добраться до него можно было лишь пешком.
Неподалёку от места посадки мы увидели корабль Ярошторма. Сначала мы решили, что часть команды ушла вперёд, на разведку, а часть осталась на борту. Однако, приблизившись к «Виолетте», мы нашли её совершенно пустой. Казалось, что вся команда внезапно покинула судно. Везде в беспорядке лежали инструменты и снаряжение. Баки с горючим оказались почти полными: там было намного больше, чем должно было остаться после такого перелёта. Но команда просто исчезла.
– Исчезла?
– Да. Мы осмотрелись и поняли, что возле «Виолетты» произошла какая-то схватка. Затем мы увидели их.
– Ярошторма и команду?
Эвдора Вэйн покачала головой и прикрыла глаза. Лицо её побледнело.
– Несмотря на всё, что они нам сделали, я никому не пожелала бы такой участи…
– Продолжайте.
– Вокруг «Виолетты» были звериные следы, да такие, каких мы ещё никогда и нигде не встречали. Каждый след был длиной в два человеческих! Ясно одно: на команду Ярошторма напали дикие звери. На снегу виднелись следы крови, но больше ничего не было. Боюсь, никто не выжил.
Артуру перехватило горло. От ужаса он перестал понимать, что слышит.
– Мадам Вэйн, видели ли вы этих животных?
– Да. – Путешественница сделала кому-то знак рукой. – Моей команде удалось убить одного из них.
Публика громко ахнула. Двое из команды Эвдоры Вэйн исчезли за сценой, но тут же вернулись и вынесли какой-то громадный меховой свёрток. Подавшись вперёд, Артур разглядел заострённые уши, большой чёрный нос и зубы, похожие на кинжалы. Это была звериная шкура. Её развернули и бросили на стол перед членами Географического общества. В зале потрясённо зашептались.
Мадам Гейнсфорд обошла вокруг шкуры, внимательно её разглядывая.
– Стоя на задних лапах, этот зверь будет выше человека, – прокомментировала она.
– О да, – кивнула мадам Вэйн.
Горностай испуганно уткнулся мордочкой в шею мадам Гейнсфорд.
– Продолжайте ваш рассказ, мадам Вэйн.
– Поначалу мы всё же думали поискать путь через горы к Южному полюсу, чтобы наши мучения не пропали даром. Но внезапно наступила оттепель, и лёд на озере стал очень ненадёжным. Мы вряд ли смогли бы перейти на другой берег, к горам, а уж тем более вернуться к кораблю. Горный хребет тянулся в обе стороны до самого горизонта. Озеро было слишком широкое. У нас не хватало снаряжения и припасов, чтобы двинуться вперёд, а команда пала духом после всего, что пришлось увидеть и пережить.
За столом закивали, одобряя решение мадам Вэйн.
– Мы повернули обратно, зная, что в следующий раз нужно будет дождаться благоприятной погоды и как следует подготовиться к горной экспедиции. – Эвдора Вэйн кивком поблагодарила публику за внимание и села.
Мадам Гейнсфорд немного пошуршала бумагами, перекладывая их с места на место, затем вновь поднялась.
– Спасибо, мадам Вэйн. Может быть, ваша команда хочет что-нибудь добавить? – Она немного выждала, но высказаться никто больше не пожелал. – Комиссия обсудит происшедшее и вынесет решение завтра. Поскольку ни одной из экспедиций так и не удалось достичь Южного полюса, нам придётся обсудить и возможность повторного состязания. Неприступная горная цепь, которую вы обнаружили, никому не известна. Следовательно, новым экспедициям придётся искать проход. Я попрошу вас представить полный отчёт о наблюдениях, мадам Вэйн.
Какой-то господин неподалёку от Артура пробормотал, что Эрнест Ярошторм и его команда получили по заслугам, если нарушили Кодекс исследователей, и что их наказала сама природа. Его соседка заявила, что этим выскочкам – исследователям в первом поколении – нечего делать в почтенном Географическом обществе.
Во взглядах, устремлённых на близнецов, не прочитывалось сострадания или тревоги за детей, оставшихся круглыми сиротами. Публика глядела на них так, будто видела Эрнеста Ярошторма и выносила ему суровый приговор.
Глава 3. Параграф сто пятьдесят второй
В тот вечер время в библиотеке словно бы застыло. Если зажмуриться и очень постараться, Артуру почти удавалось убедить себя, что последних двух дней не было, а папа просто вышел в кладовую за баночкой мёда к оладьям. Миссис Поучер привела детей домой и исчезла, сказав, что ей надо кое о чём позаботиться.
Артур взял с полки книгу – «Третья эра великих открытий», а Мод села рядом, с того бока, где была железная рука.
– Я сейчас подтяну пальцы, а потом надо будет отполировать. Ты совсем её забросил, – тихо сказала девочка.
Они посидели молча. Артур невидящими глазами смотрел на страницу, а Моди натирала протез, пока он не засверкал, как водная гладь под солнцем.
Наконец Артур поглядел на сестру:
– Мод, мы с тобой всё равно вместе, и у нас остался дом. У папы была страховка, он о нас позаботился. Всё будет в порядке.
Но верилось в эти слова с трудом.
Через несколько часов в доме хлопнула входная дверь. Тяжёлые шаги прошаркали через холл к библиотеке. Мод озадаченно поглядела на Артура.
Дверь открылась, и вошла миссис Поучер. Следом за ней шагнул господин в новеньком облегающем сюртуке с длинными фалдами и белоснежной сорочке с манжетами, которые капитан Ярошторм назвал бы чересчур затейливыми. Из нагрудного кармана торчал такой же франтоватый кружевной платок, а галстук был заколот дорогой брошью. Господин прошёл вперёд, держа шею и плечи совершенно неподвижно, отчего казалось, что он не идёт, а величаво плывёт по комнате. Смерив детей торжественно-серьёзным взглядом, он прикоснулся кончиками пальцев к полям своего цилиндра.
Артур и Моди переглянулись.
Господин взял левую руку Артура в обе свои и крепко пожал. Руки у незнакомца были холодные, и у мальчика по всему телу пробежала дрожь.
– Бартемью Сметвик, – представился гость. У него при этом двигался только рот.
Руке Артура по-прежнему было холодно.
– Садитесь, мистер Сметвик. Сейчас я подам чай, – сказала миссис Поучер.
Сметвик подошёл было к столу, но потом заметил кресло Эрнеста Ярошторма и сел в него.
Моди плотно-плотно сжала губы. Артуру показалось, что она сейчас взорвётся.
Близнецы стояли и смотрели, как гость открывает блестящий портфель, достаёт из него какие-то бумаги и кладёт их на стол. Не дожидаясь возвращения миссис Поучер, он заговорил:
– Я представляю страховую компанию, в которую ваш отец обратился перед экспедицией к Южному полюсу. По условиям страхового договора при несчастном исходе экспедиции вы получаете дом со всем имуществом и определённую сумму денег. Насколько мне известно, ваш отец указал поверенному, что в случае его гибели миссис Поучер должна жить в доме и заботиться о вас, пока вам не исполнится шестнадцать лет.
Артур тихонько выдохнул. Поучер можно было и потерпеть – лишь бы они с Мод остались дома.
– Однако, – мистер Сметвик немного помедлил, – в страховом договоре есть параграф сто пятьдесят второй.
Близнецы обменялись взглядами. Страховой агент поводил пальцем по страницам документа и, найдя нужную строчку, громко откашлялся.
– В случае нарушения Кодекса исследователей, определённого уставом Географического общества, договор объявляется недействительным и страховая компания имеет право конфисковать всё имущество капитана Ярошторма.
– Ничего ведь ещё не известно! – воскликнула Моди.
– Сегодня утром комиссия большинством голосов постановила, что команда капитана Ярошторма виновна в краже топлива с корабля мадам Вэйн. Таким образом, кодекс был нарушен.
Вся кровь прихлынула к сердцу Артура.
– Этого не может быть! Мы должны поговорить с поверенным отца.
– Теперь уже ничего не поделаешь. Ваш отец подписал договор. Вот его имя, чёрным по белому.
– Но он знал, что никогда и ни за что не нарушит кодекс, поэтому и не думал про ваш параграф сто какой-то! – горячо возразил Артур.
– Факты говорят об ином.
И тут в парадную дверь громко постучали.
– Миссис Поучер обо всём позаботится, – сказал Сметвик.
В коридоре опять раздались тяжёлые шаги. В библиотеку вломились какие-то люди с огромными ящиками. Незнакомцы рассыпались по комнате и принялись складывать книги в ящики, снимать картины со стен и безделушки с полок.
– Вы не имеете права! – крикнул Артур.
– Боюсь, что имеем, – отозвался мистер Сметвик.
– Не трогайте! – Моди прижала к груди пояс с инструментами. – Это мамин, его вы забрать не можете.
Артур как будто весь заледенел. Он очнулся, лишь когда один из грузчиков взял со стола «Вулканические острова Севера» и попытался уложить книгу в ящик. Артур вцепился в неё и потянул к себе, но не удержал. Послышался треск, и в руке у мальчика осталась вырванная страница. Грузчик сердито поглядел на него и бросил «Острова» к другим книгам.
Другой грузчик поднял и повертел в руках металлический протез Артура.
– Гляньте, какая штука! Тут железа на добрый суверен. Надо бы переплавить.
– Не смейте! – выкрикнула Мод, вырывая протез и сжимая его в руках, как дубинку. Казалось, она ударит любого, кто попытается его забрать. – Это принадлежит моему брату.
Видеть, как чужие люди роются в папиных вещах и пакуют их в ящики, было невыносимо.
– Ничего, мы придумаем, как всё вернуть, – шепнул Артур сестре. – Дом-то останется нам.
Но внезапно за спиной у близнецов вырос мистер Сметвик:
– Боюсь, что в имущество капитана Ярошторма входит и дом. Теперь это собственность нашей компании.
– Но мы же всегда жили здесь! Куда нам теперь идти? – воскликнула Мод.
– Полагаю, вы теперь на попечении миссис Поучер. Пойдёте с ней.
Дети могли лишь бессильно наблюдать за тем, как рушится их прежняя жизнь. Когда чужие наконец ушли, забрав с собой все вещи, близнецы сели прямо на голый пол. Артур оцепенел. Он молча смотрел на страницу, всё ещё зажатую у него в кулаке. Это был титульный лист с ярким, тщательно прорисованным изображением мотылька Яроштормов, которого открыл их отец: Эрнест Ярошторм, первый исследователь в своём роду. Крупный мотылёк с красно-золотыми крыльями и длинными перистыми усиками каким-то чудом прижился в суровом климате Вулканических островов. Артур бережно сложил страницу и засунул её внутрь железной руки.
Дверь распахнулась, и вошла миссис Поучер.
– Пошевеливайтесь! – скомандовала она. – Я не могу ждать целый день.
– А где же мы с вами будем жить? – спросила Моди.
– Со мной? Боже упаси! Я не собираюсь с вами возиться. Мало ли что написано в каких-то бумажках!
Какую бы тоску ни навевала мысль о жизни с миссис Поучер, экономка всё же была последним, что связывало детей с домом и прошлым.