Укрощение повседневности: нормы и практики Нового времени - Неклюдова Мария Сергеевна 17 стр.


141

Gascogniana, ou recueil des hauts faits et jeux d`esprit des enfants de la Garonne. Paris: Marchand, IX; Gascogniana, ou recueil des bons mots des habitants des bords de la Garonne et de tous les Gascons du monde. Bordeaux: chez M. de Crac, 1809; Anglaisiana, ou les Anglais, les Ecossais et les Irlandais à Londres et à Paris. Ouvrages curieux et amusant par les Anecdotes, les bons mots, les plaisanteries, les gaités, les originalités, les facéties, les naïvetés, les jeux de mots et calembours des habitants des trois royaumes. Paris: Corbet, 1815; Normandiana ou anecdotes, traits caractéristiques, bons mots des habitants de la Normandie. Paris, 1817; Parisiana, ou recueil d’ anecdotes, bons mots, plaisanteries, quodlibets et badauderies des Parisiens, entremêlé de quelques notions sur la capitale. Paris: Tiger, 1820.

142

Harpagoniana ou recueil d’ aventures, d’ anecdotes et de traits plaisants, sérieux et comiques sur les avares, entremêlés de pensées sur l’avarice, tirées des meilleurs auteurs, avec des remarques et des notes. Paris: Pigeoreau, 1801.

143

Médiciniana ou recueil d’ anecdotes medeci-chirurgico-pharmacopoles. Lille, 1812.

144

Gastronomiana, ou recueil curieux et amusant d’ anecdotes, bons mots, plaisanteries, maximes et réflexions gastronomiques, précédé d’ une dissertation historique sur la science de la gueule. Paris: Favre, s. d.

145

Merdiana, ou manuel des chieurs, suite de l’almanach des gourmands. Recueil propre à certains usages. Paris, an XI.

146

Peteriana, ou manuel théorique et pratique de l’ art de péter, vesser et roter à l’ usage des personnes constipées, graves, mélancoliques et tristes. Paris: chez les libraries en bonne odeur, s. d.

147

Рабле Ф. Гаргантюа и Пантагрюэль. М.: Художественная литература, 1973. С. 48. Цитируется в переводе Н. Любимова.

148

Рабле Ф. Цит. изд. С. 251.

149

Рабле Ф. Цит. изд. С. 181.

150

Lacroix P. Catalogue de la bibliothèque de l’abbaye de Saint-Victor au seizième siècle. Paris: J. Techener, 1862; La Charité Cl. Rabelais et l’ art de péter honnêtement en société // Contre-jour, cahiers littéraires. 2008. № 16. P. 114.

151

Цитируется в русском переводе 1788 года по кн.: Меньшиков В. М. Педагогика Эразма Роттердамского: открытие мира детства. Педагогическая система Хуана Луиса Вивеса. М.: Народное образование, 1995. С. 79.

152

См. его анонимное издание: L’ art de péter, Essai théori-physique et méthodique à l’ usage des personnes constipées, des personnes graves et austères, des dames mélancoliques et de tous ceux qui restent esclaves du préjugé. En Westphalie, chez Florent-Q, 1776.

153

Курсив здесь и далее в тексте – авторский.

154

Имеется в виду древнегреческий писатель Лукиан Самосатский (II век н. э.), известный своими сатирическими сочинениями.

155

Представляется, что здесь ошибка и имеется в виду Гиппократ, древнегреческий врач (IV–III века до н. э.), чьи труды, в том числе книга «О ветрах», имели огромное значение для медицины.

156

Марк Фабий Квинтилиан (I век н. э.) – известный римский оратор и теоретик красноречия.

157

Стихотворение приписывалось Квинтилиану. Цитируется в переводе О. В. Захаровой.

158

Амброзио Калепино (1435/1436–1511), монах, лексикограф, составитель многоязычного словаря, получившего огромную популярность, неоднократно переиздававшегося и дополнявшегося.

159

Гораций, Сатиры, 1, 8. Гораций рассказывает о боге Приапе, который охранял сады Мецената и, заметив двух ведьм, отпугнул их: «Сзади я вдруг раскололся и треснул, Точно как лопнул пузырь». Цитируется в переводе М. Дмитриева.

160

Шарль Марготель де Сент-Эвремон (1610–1703) – известный французский литератор, философ-либертен.

161

Цитируется в переводе О. В. Захаровой.

162

Имеется в виду теоретический трактат «Метод легкого изучения истории» (1566; в рус. пер. 2018 – «Метод легкого чтения историй») французского историка Жана Бодена (1529/1530–1596).

163

Речь идет о Жозефе Жюсте Скалигере (1540–1609), французском гуманисте, филологе и историке.

164

Имеется в виду Джероламо Кардано (Кардан) (1501–1576), итальянский врач, математик, получивший широкую известность как инженер (его именем назван карданов вал).

165

Людовик Великий – французский король (с 1643 года) Людовик XIV (1638–1715).

166

Имеется в виду «Всеобщий словарь» (изд. в 1690) французского лексикографа и писателя А. Фюретьера (1619–1688).

167

Фернель Жан Франсуа (1497–1558), французский астроном и врач, личный медик Генриха II и Екатерины Медичи. Имеется в виду капитальное сочинение Фернеля «Universa medicina», получившее огромную популярность в XVI–XVII веках.

168

Эол – герой древнегреческой мифологии, властитель ветров, жил, по преданиям, на плавучем острове Эолия.

169

Вещи, совпадающие на треть, суть одно и то же (лат.).

170

Бушель – мера объема, применяемая преимущественно в Англии.

171

Имеется в виду труд «De Crepitu ventris problemata» (1552) известного немецкого писателя, медика Йодокуса Виллиция (1501–1552).

172

Аристофан (V–IV века до н. э.), древнегреческий комедиограф. Имеется в виду фрагмент из комедии «Облака», где Стрепсиад беседует с Сократом:

(пер. А. Пиотровского).

173

В оригинале – Pays-Bas, то есть Нидерланды, «Нижние провинции».

174

См. примеч. 2 на стр. 119.

175

См. примеч. 1 на стр. 125.

176

Фрагмент из эпиграммы латинского поэта Марка Валерия Марциала (ок. 40 – ок. 104): «И раз десять и двадцать там он пукнет» (пер. Ф. А. Петровского). См. о ней на стр. 147.

177

Заметим, что здесь и ниже указывается лишь название книги Юрто; обозначение Peteriana не используется.

178

Разделяю (лат.).

179

Допускаю (лат.).

180

Отрицаю (лат.).

181

Речь идет о древнегреческих натуральных (диатонических) музыкальных ладах.

182

Имеется в виду водопад близ швейцарского города Шаффхаузен.

183

Имеется в виду водопад Монморанси в Квебеке.

184

Цитируется фрагмент из сатиры Горация «О жадности»: «Мера должна быть во всем, и всему наконец есть пределы, Дальше и ближе которых не может добра быть на свете!» (пер. М. Дмитриева).

185

См. примеч. 3 на стр. 121.

186

Джамбаттиста дела Порта (1535–1615), итальянский (неаполитанский) врач, алхимик.

Назад