– Сэр! Все так или иначе носят щиты, защищающие от детекторов! Это полевые генераторы. Или двигатели внутреннего сгорания… или… или что угодно! Если у вас имеется взрывоопасная смесь, переходящая из одного состояния в другое в присутствии фтора и водорода… – Он пожал плечами. – На нее достаточно посмотреть краем глаза, и она взорвется!
Липари откашлялся.
– Ясно. – Он снова откинулся к стене. В висках начинала пульсировать головная боль, вызванная перенапряжением глаз. «А теперь самое главное», – подумал он. – И как же нам построить этот чудесный излучатель, капрал?
– Сэр, мне нужно будет поработать с механиками и инженерами-техниками и…
– Капрал, я сам решаю, кто с кем работает среди моих людей. Так. Я скажу вам, что вы сделаете. Нарисуйте спецификацию этого вашего излучателя и оставьте ее мне. Я передам ее соответствующим лицам.
– Сэр, не все так просто. У меня в голове есть все детали, это так, но в таком деле нужно проработать все неточности…
– У нас множество специалистов, которые могут это сделать, – отрезал Липари. И подумал: «И чего он не сдается? Я дал ему возможность красиво выйти из этой ситуации! Набросать что-нибудь на бумажке, отдать мне. И все!»
– Но, сэр…
– Капрал! Мой ординарец выдаст вам бумагу и карандаш. Вам нужно только…
– Сэр! Это невозможно так сделать!
Липари потер лоб.
– Капрал Халсер, я отдал вам приказ. Вы сядете и представите схему и спецификацию вашего проектора. И вы сделаете это прямо сейчас!
Халсер почувствовал во рту кисловатый привкус и скривился. «И больше о капрале Ларри Халсере никто не услышит, – подумал он. – Вся слава достанется Тони Губе».
– Сэр, – сказал он, – что вы станете делать, если после того, как передадите мои планы, вас, например, спросят о полярных молекулах…
– Все это вы объясните в своем предложении. Ясно, капрал?
– Сэр, на то, чтобы разработать схему, в которой все будет учтено, мне понадобится шесть месяцев…
– Вы тянете время, капрал! – Майор Липари подался вперед и встал. Понизив голос, он произнес: – Признайтесь, Халсер, вы же симулируете! Я это знаю. И вы это знаете. Война уже сидит у вас в печенках, и вам хочется выйти из игры.
Халсер покачал головой.
– Это не так просто, капрал, – продолжал Тони Губа. – Итак. Я всеми возможными способами дал вам понять, что все понимаю, что я готов…
– Майор, прошу прощения, но…
– У вас два варианта, капрал Халсер. Либо вы представите диаграммы, схемы или что-нибудь в этом роде, чтобы доказать, что у вас действительно есть хорошая идея, либо вы вернетесь к себе в часть. Мне надоело с вами возиться!
– Сэр, неужели вы не пони…
– По уставу военного времени я могу расстрелять вас!
«Вот что приведет его в себя, – подумал Липари, – сильный шок!»
Халсера захлестнуло горькое отчаяние. Он ощутил тот же гнев, который заставил его все высказать сержанту Чемберлену.
– Майор, о моей идее слышало уже немало людей. По крайней мере некоторые из них могут подумать, что вы пристрелили курицу, несущую золотые яйца!
У Липари окончательно разболелась голова. Он придвинулся ближе к Халсеру.
– Я могу придумать кое-какую альтернативу расстрелу, капрал!
Халсер посмотрел в разъяренные глаза Липари.
– Я подумал, сэр, что этот проект вдруг может стать «нашим» проектом, а затем и «вашим», в ходе чего простой капрал может потеряться.
Липари беззвучно открыл рот. Наконец он сказал:
– Ну всё, Халсер, с меня хватит! Я отдам вас под трибунал! Причем хуже от этого будет только вам!
«Ладно, – подумал Липари, – с этим покончено. Ну и денек!»
Он повернулся к выходу из землянки и крикнул:
– Сержант!
Дверь открылась, и на пороге возник каланча Чемберлен. Преодолев комнату, он отдал Липари честь.
– Сэр?
– Сержант, этот человек под арестом, – сказал Липари. – Отвезите его обратно в штаб под стражей, и пусть остается там до трибунала. На выходе пришлите моего ординарца.
Чемберлен отдал честь.
– Слушаюсь, сэр. – Он повернулся, взял Халсера за локоть. – Пошли, Халсер.
Липари отвернулся и пошарил рукой по угловой полке, пытаясь на ощупь отыскать аспирин. Он услышал, как у него за спиной открылась и закрылась дверь. И только сейчас он спросил себя: а вдруг этому психу действительно пришла в голову стоящая идея? Майор нашел аспирин и прогнал мысль прочь. «С ума можно сойти!»
* * *
Халсер сидел на железной койке, уронив голову в ладони. Его окружали стены из клепаной стали. Пространство равнялось длине койки и вдвое превосходило ее по ширине. Слева, в изножье койки, располагалась зарешеченная дверь. Справа на полу стоял складной умывальник, а под ним – туалет. Несмотря на резкий запах дезинфицирующего средства, в комнате воняло нечистотами.
«Чего они тянут? – спрашивал себя капрал. – Три дня этого безумия! Как долго они…»
Дверь камеры задрожала.
Халсер поднял голову. По ту сторону решетки появился пожилой человек в форме полковника – крошечный, седовласый, с глазами любопытной птицы и сухой, как пергамент, кожей. Если его нарядить в соответствующее одеяние, он вполне бы сошел за средневекового колдуна.
Рядом возник молодой сержант военной полиции, отпер дверь и отодвинулся в сторону. Полковник вошел в камеру.
– Так-так, – проговорил он.
Халсер встал и отдал честь.
– Я вам еще нужен, сэр? – спросил полицейский.
– А? – Полковник обернулся. – Нет-нет, сержант. Просто оставьте дверь открытой и…
– Но, сэр…
– Из этой тюрьмы ведь невозможно бежать, не так ли, сержант?
– Да, сэр. Но…
– Тогда просто оставьте дверь открытой и идите по своим делам.
– Есть, сэр. – Сержант отдал честь и, нахмурившись, повернулся. По коридору разнеслось эхо от его шагов по металлическому полу.
Полковник снова повернулся к Халсеру.
– Значит, это вы – молодой человек с гениальными идеями.
Халсер прокашлялся.
– Да, сэр.
Полковник беглым взглядом осмотрел камеру.
– Я полковник Пейдж из штаба генерала Сэвиджа. Химическое оружие.
Халсер кивнул.
– Адъютант генерала предложил мне приехать сюда и поговорить с вами, – сказал Пейдж. – Он считает, что химик может…
– Пейдж! – воскликнул Халсер. – Не вы ли тот самый доктор Эдмонд Пейдж, который занимался псевдолитием?
Лицо полковника расплылось в довольной улыбке.
– Как же… да, это я.
– Я прочел все, что сумел достать, о вашей работе, – воскликнул Халсер. – Я подумал, что если бы вы только… – Он запнулся.
– Продолжайте, – сказал Пейдж.
Халсер облизнул сухие губы.
– Ну, если бы вы просто перешли от органической химии к неорганической, то… – Он замолчал.
– Я смог бы получить прямую химическую реакцию вместо органической? – продолжил за него Пейдж.
– Да, сэр.
– Эта мысль пришла мне в голову только по пути сюда, – сказал Пейдж и указал на койку. – Присаживайтесь.
Халсер рухнул на койку.
Пейдж осмотрелся, протиснулся мимо коленей Халсера и уселся на крышку унитаза.
– Давайте-ка поговорим о вашей идее.
Халсер молча уставился на собственные руки.
– Я уже обсудил это дело с генералом, – продолжал Пейдж. – Мы решили, что вы, вероятно, знаете, о чем говорите, и были бы очень признательны, если бы вы все объяснили.
– Что мне терять? – спросил Халсер.
– Возможно, у вас есть причины чувствовать себя оскорбленным, – сказал Пейдж. – Но, прочитав выдвинутые против вас обвинения, я пришел к выводу, что частично вы сами виноваты в том, в какое положение попали. – Он бросил взгляд на наручные часы. – Итак, расскажите мне, как именно вы предлагаете взорвать боеприпасы противника на расстоянии… Вы говорили о каком-то излучателе.
Халсер глубоко вдохнул. «Это химик, – подумал он. – Может, я сумею его убедить». Капрал посмотрел на Пейджа и начал объяснять.
Вскоре полковник перебил его.
– Но ведь потребуется огромное количество энергии, чтобы изменить атомную…
– Я говорю не об изменении атомной структуры в этом смысле, сэр. Разве вы не понимаете? Я просто создаю искусственное состояние, как если бы имелся катализатор. Псевдокатализатор. И это выводит из статического смесителя вещества, которые там уже имеются: ионизированный водород из влаги – фтор из реальных компонентов в случае TriNOx. Белый фосфор из дитрата, оксид азота и ромбическую серу из обычного пороха.
Пейдж облизнул губы кончиком языка.
– Но почему вы считаете… в неорганической системе… присутствие псевдокатализатора… – Он покачал головой. – Ну конечно! – неожиданно воскликнул полковник. – Какой же я дурак! Сначала вы получите полярную реакцию – как я с псевдолитием. И это будет первым шагом на пути к… – Он уставился на Халсера выпученными глазами. – Мальчик мой, думаю, вы открыли совершенно новую область неорганической химии!
– Вы понимаете, сэр?
– Конечно, понимаю! – Пейдж вскочил на ноги. – Вы можете создать искусственный радикал с нестабильным периметром. Малейшее количество влаги в этом периметре даст вам необходимый ионизированный водород и… – Он хлопнул в ладоши, как восторженный ребенок. – Бум!
Халсер улыбнулся.
Пейдж внимательно посмотрел на него.
– Капрал, я верю, что ваш излучатель может сработать. Признаюсь, я не очень силен в полевых решетках и прочих электронных делах, но вы, видимо, разбираетесь.
– Да, сэр.
– Как вам вообще это пришло в голову? – спросил Пейдж.
– Я думал об эффекте решетки в наших детекторах форм жизни, как вдруг у меня в голове появилась вся идея целиком!
Пейдж кивнул.
– Это одна из тех идей, которая должна была дождаться своего часа. – Пейдж снова протиснулся мимо коленей Халсера. – Нет-нет. Оставайтесь здесь. Я устрою встречу с полковником Алленби из части L-D и найду какого-нибудь специалиста по механике – скорее всего, капитана Стивенса. – Он кивнул. – А вы, капрал, оставайтесь тут до тех пор, пока… – Он бегло осмотрел камеру и нервно засмеялся. – Не волнуйтесь, молодой человек. Через несколько часов мы вытащим вас отсюда.
* * *
Пять недель первой фазы операции «Большой взрыв» казались Халсеру хаотическими и нереальными. Штаб велел приступить к разработке проекта в резервной зоне генерала Сэвиджа после того, как им направили предварительную схематику. Они рассчитывали, что вблизи зоны боевых действий меньше опасность утечки информации, а на обширных пустошах резервной зоны было меньше шансов таинственным образом взорвать что-нибудь свое, что привело бы к нежелательным вопросам.
Но корпус не собирался рисковать. Зону окружили специальным подразделением военной полиции. К проекту присоединились специалисты, записывавшие все для отправки в Штаты.
Для заключительных испытаний выбрали открытую равнину на достаточном расстоянии от собственных складов боеприпасов. Это было пустынное место, открытое всем ветрам. Из замерзшей земли торчали серые камни. Кабель питания длинной черной змеей тянулся вдаль за укрытие.
На место проведения испытаний Халсера и Пейджа доставил вездеход «Ласка». Коробка излучателя лежала на сиденье между ними. В ней находился зеленый контейнер двух футов в ширину и четырех в длину. С одной стороны торчала стеклянная трубка. Напротив нее находилось запечатанное гнездо с красным предохраняющим знаком «не соединять». С другой стороны подсоединялся треножник.
Утро выдалось холодным и ясным. Воздух, казалось, хрустел. Небо было темно-кобальтового цвета, такого насыщенного, словно его отполировали.
На испытания собралось человек пятьдесят. Они распределились по укрытию, представлявшему собой длинный сарай, открытый с одной стороны. Почти посередине перед открытой стороной стоял пустой треножник. По обе стороны его сидели техники с записывающими устройствами. От них тянулись тонкие черные провода, собиравшиеся в пучок почти в миле от сарая, прямо напротив открытой стороны.
Генерал Сэвидж был уже на месте и как раз беседовал с незнакомцем, который прибыл утром с впечатляющей защитой с воздуха. Незнакомец был одет в гражданскую одежду, но перед испытаниями сменил ее на парку и лыжные штаны. Ни внешностью, ни манерами он не походил на гражданского. И все заметили, что генерал Сэвидж называет его «сэр».
Генерал был грубоватым, плотного телосложения мужчиной с наглой самоуверенностью человека, никогда не сомневающегося в своих силах. Крупный нос и квадратная челюсть делали его похожим на бульдога. В камуфляжной одежде без погон его можно было бы принять за сержанта. Он выглядел так, как должен был выглядеть суровый сержант старой школы. Люди генерала Сэвиджа прозвали его Тарзаном, главным образом за то, что он любил принимать снежные ванны нагишом при температуре ниже нуля.
Внутри сарая выстроились охранники в белых шлемах. Халсер заметил, что они не были вооружены огнестрельным оружием, а только держали в руках штыки. Ему вдруг пришло в голову, что он не удивился бы, если бы они держали арбалеты.
Когда полковник с Халсером вошли в сарай, генерал Сэвидж помахал Пейджу рукой. Полковник махнул в ответ и остановился возле гладко выбритого лейтенанта рядом с треножником.
– Лейтенант, – сказал Пейдж, – из зоны проведения испытаний убрали всю взрывчатку, кроме необходимой для опытов?
Лейтенант вытянулся по струнке и отрапортовал:
– Так точно, сэр, полковник.
Пейдж вынул из кармана сигарету.
– Пожалуйста, лейтенант, дайте мне вашу зажигалку.
– Да, сэр. – Лейтенант порылся в кармане, нашел хромированную зажигалку и протянул ее Пейджу.
Полковник Пейдж взял зажигалку, посмотрел на нее и выбросил вместе с сигаретой в снег. Зажигалка упала футах в шестидесяти от него.
Лейтенант побледнел, потом покраснел.
– Уберите каждую зажигалку, каждую спичку, – сказал полковник. – И проверьте, все ли приняли те специальные таблетки по меньшей мере четыре часа назад. Нам не нужно никакое внутреннее сгорание, если только оно происходит не в двигателе.
Лейтенант выглядел смущенным.
– Есть, сэр.
– И еще, лейтенант, остановите последний вездеход и скажите водителю забрать то, что вы сейчас соберете.
– Есть, сэр.
Лейтенант поспешил прочь.
* * *
Пейдж снова повернулся к Халсеру, который уже прикрепил излучатель к треножнику и теперь стоял рядом с ним.
– Все готово, сэр, – сказал Халсер. – Подсоединить кабель?
– Как вы думаете? – спросил Пейдж.
– Мы готовы, насколько это вообще возможно.
– О’кей. Подсоедините кабель и ждите. Держите выключатель в руках.
Халсер выполнил приказ. Теперь, по мере приближения заключительного этапа испытаний, у него начинали дрожать ноги, и он был уверен, что все видят, как сильно он нервничает.
В сарае воцарилась напряженная тишина.
Подошли генерал Сэвидж и его гость. Генерал объяснял теоретические основы работы излучателя.
Гость кивал.
Вблизи этот человек казался не менее суровым и непреклонным, чем генерал Сэвидж – только еще жестче. На его лице из-под угрюмых темных глаз выступали, словно два горных хребта, резко очерченные скулы.
Генерал Сэвидж указал на черную груду взрывчатки вдалеке.
– У нас там приборы вместе с взрывчаткой, сэр. Кабели соединяют их с записывающей техникой здесь, в сарае. Мы планируем протестировать несколько типов взрывчатых веществ, в том числе керосин, бензин и машинное масло. Все, что смогли достать, кроме атомной взрывчатки. Но если это взорвется, будет ясно, что излучатель сработает и с атомной.
Гость заговорил, и звук его голоса напоминал скрип бревна, которое волокут по гравию.
– Мне дали понять, что… если теория верна… этот излучатель будет воздействовать на любые зажигательные вещества, в том числе и уголь.
– Да, сэр, – подтвердил Сэвидж. – Уголь тоже должен загореться. У нас есть несколько кусков в мешке сбоку. Его не видно из-за снега. Но наши приборы покажут, что именно подвергается воздействию… – Он покосился на Халсера. – Если это сработает.
Вернулся полковник Пейдж, проверявший записывающее оборудование.
Сэвидж повернулся к полковнику.
– Все готово, Эд?
– Да, генерал. – Он посмотрел на Халсера и кивнул. – Вперед, Ларри. Включайте.