Рис. 2.1. Самостоятельная оценка состояния здоровья у пожилых людей в зависимости от места проживания и пола
Источник: «Социальное исследование старения населения в Китае за 2014 год» (CLASS).
На рис. 2.1 показано, как пожилые люди разных возрастных групп оценили свое здоровье. Число тех, кто считает себя здоровыми, медленно уменьшается с увеличением возраста. У пожилых людей 80 лет соотношение самооценки здоровья и возраста нестабильное. Среди населения среднего пожилого возраста (70–74 лет) доля тех, кто называет себя очень нездоровыми, достаточно высока (7,82 %). Этот показатель уступает лишь значениям, которые фиксируются у людей 85–89 лет. При этом в группе 90 лет и старше доля тех, кто оценивает себя как очень нездоровых, слегка сокращается. Предполагается, что пожилое население старшего возраста с хроническими заболеваниями и утратой дееспособности составляет группу высокого риска. Возможно, это связано с тем, что самооценка здоровья постепенно теряет значение для этой группы.
Возможность самообеспечения в повседневной жизни
Самообеспечение в повседневной жизни (Activities of Daily Living, или ADL) предполагает, что пожилые люди способны выполнять обыденные действия. В настоящем докладе в ADL входят шесть действий: принимать пищу, надевать и снимать одежду, подниматься с кровати и готовиться ко сну, ходить в туалет, передвигаться внутри помещений и умываться. Каждое из них подразумевает три уровня: «не требуется помощь посторонних», «требуется помощь» и «не могу выполнить». Третий и второй варианты ответа обычно трактуются как утрата дееспособности, первый – возможность самообеспечения. Нулевой показатель ADL означает полное самообеспечение, показатель 1–2 – легкую утрату дееспособности, 3–4 – среднюю, 5–6 – тяжелую утрату.
Примечания
1
Здесь используется специфический термин 高龄化, который сходен с 老龄化 и также означает старение. Однако в данном контексте делается акцент именно на той группе, которую авторы в дальнейшем характеризуют как пожилых людей старшего возраста – 80 лет и выше. Во избежание путаницы в переводе оба термина обозначаются одинаково при сохранении контекстуальной разницы. – Здесь и далее Примеч. пер. в основном увеличивается за счет политики планового деторождения (конец 1970-х гг.), которая вызвала демографический провал.
2
См.: Ду Пэн, Ван Улинь. К вопросу об изменениях различий в степени старения населения между городом и деревней // Исследование народонаселения, 2010. № 2.
3
Тонкость заключается в правовом статусе, в частности в наличии формальных трудовых договоров.
4
См.: Цзян Афэн, Пань Цзиньхун. Анализ потребности в уходе за утратившими дееспособность пожилыми людьми в Китае в 2011–2050 годах на основе расчета данных по субъективной потере дееспособности в шестой всекитайской переписи населения // Китайская клиническая практическая медицина. 2013. № 7 (10).
5
См.: Ди Чжэньу, Чжан Сяньлин, Цзинь Юнъай. Анализ демографических последствий немедленного всестороннего смягчения политики двух детей // Исследование народонаселения. 2014. № 2 (38). С. 3–17.
6
См.: Государственный комитет по делам здравоохранения и планового деторождения КНР. 2016. URL: http://www.nhfpc.gov.cn/xcs/s3574/201601/4dbb1b42c44948d6a-f10298a5539bd94.shtml
7
В Китае 社区 означает микрорайон – некое сообщество или несколько общественных организаций, находящихся в одном месте так, что формируют общину. Такие организации взаимодействуют друг с другом во всех сферах жизнедеятельности.
8
Здесь используется специфический термин 不识字, который означает, что человек не может читать иероглифы.