Должно быть, профессор принял меры. Джек даже ощутил неловкость. Столько беспокойства из-за него одного. Да ещё и жилетку с форменными шерстяными брюками сменил на джинсы с футболкой… А всё-таки как приятно пройтись наконец по Лондону в привычной одежде!
Вот и красная телефонная будка на углу площади, а рядом безногий рисует на асфальте цветными мелками. Заметив прохожего, художник пододвинул перевёрнутую шляпу, в которой звякнули медяки.
– О! – Джек смущённо похлопал себя по карманам. Забыл переложить мелочь.
Помедлив в нерешительности, он вынул из заднего кармана платиновую карточку с именем ДЖОН БАКЛЗ и показал её, прикрывая ладонью. Опасливо осмотрелся, но никто вроде бы ни следил. Художник нахмурился, затем приблизился к телефонной будке, опираясь о землю, и сильно стукнул по стенке.
Дверь будки отворилась. Джек шагнул внутрь, стараясь выглядеть уверенно, а не новичком-баклажаном, как дразнила его Гвен. Позади раздался новый удар кулака, дверь захлопнулась, и пол под ногами стал стремительно уходить вниз. Примерно через три этажа лифт рывком остановился, и Джек робко шагнул на чёрные гранитные плиты подземелья. Впереди сияла начищенной бронзой длинная шеренга старомодных турникетов, а по ту сторону маячил так хорошо знакомый чёрно-фиолетовый шарф.
– Гвен! – Голос Джека эхом прокатился по стенам подземного зала.
Люди вокруг недовольно взирали на возмутителя спокойствия. Дежурный в костюме-тройке с эмблемой «Министерский экспресс» на рукаве опустил газету, которую читал, и тоже бросил хмурый взгляд. Джек совсем забыл, что транспортная служба Старших министерств требовала от пассажиров полного молчания во избежание лишнего обмена информацией между секретными агентствами.
Гвен в изумлении вытаращила глаза, потом раздражённо поморщилась. Развернулась, чтобы пойти назад, но упёрлась в закрывшийся турникет, который громко лязгнул. Строгий взгляд дежурного переместился на девочку. Обернувшись к нему, она махнула карточкой медного цвета, похожей на платиновую Джека, и нетерпеливо потрясла турникет, лязгнувший ещё громче. Дежурный в стеклянной кабинке недовольно фыркнул и потянулся вниз, нажимая невидимый снаружи рычаг. Турникет щёлкнул, Гвен наконец прорвалась и подбежала к Джеку.
– Ты что же это вытворяешь? – горячо прошептала она, тесня его назад, к дверям лифта, и беспокойно оглядываясь. – Где охрана? Тебе же нельзя покидать Цитадель в одиночку!
Джек небрежно пожал плечами:
– Значит, можно.
– По-твоему, это смешно? – Гвен снова опасливо глянула через плечо.
Дежурный продолжал наблюдать за детьми, одним глазом поглядывая в газету. Джек понизил голос:
– Всё в порядке, это профессор…
Послышалось глухое шипение, и чёрный стальной цилиндр поезда затормозил у платформы по ту сторону турникетов, поблёскивая бронзовой отделкой в фиолетовом сиянии огромных магнитных колец, окружающих путь. Гвен схватила Джека за руку и потащила вперёд, шепча сквозь стиснутые зубы:
– Ничего не в порядке! Объяснишь, когда сядем на поезд.
Четыре линии путей сходились к двум открытым платформам, расположенным одна над другой. Светящиеся бронзовые кольца верхней были подвешены к потолку, и цепочка вагонов проходила над головой, а нижние постепенно поднимались из глубины туннеля, так что поезд выскакивал оттуда, как подводная лодка из морской пучины, а потом снова нырял в неё. К такому поезду Гвен с Джеком и бежали.
Троица драго, агентов Министерства драконов, чинно проследовала в соседний вагон. Все трое обернулись на ходу, рассматривая Джека. Из-за красных шарфов и следов ожогов на лицах их взгляды казались ещё свирепее.
Затащив Джека в вагон, девочка толкнула его на сиденье, обтянутое небесно-голубым бархатом, и, едва поезд тронулся, выжидающе сложила руки на груди:
– Ну давай, колись!
– Да что такого? – снова пожал плечами Джек. – У меня встреча с профессором, учебная практика.
– Не пудри мне мозги! Правило тринадцать, пункт девять: ни один тринадцатый не может покинуть министерство без уполномоченных и квалифицированных сопровождающих! – Гвен открыла ящик под сиденьем, выбрала бутылочку розового стекла и протянула Джеку: – Пей, у тебя обезвоживание.
– Да не нужны мне никакие сопровождающие… – Он сделал глоток и поперхнулся. Едкая пена обожгла горло и полезла из носа. – Это… это не вода, – выдавил он отфыркиваясь. – Одеколон какой-то газированный!
Он едва не выронил бутылку, но Гвен успела подхватить.
– Джек, ты же всё-таки англичанин, несмотря на американскую эскападу своих родителей. – Она отхлебнула сама. – Это из цветов бузины, наш национальный напиток, в Министерском экспрессе уже полгода как. Ты что, не знал?
– Откуда? Я же взаперти сижу.
Девочка многозначительно воздела палец.
– Вот именно! Потому что ты Тринадцатый, а значит, не имеешь права выходить из Цитадели без уполномоченных и квалифицированных сопровождающих! – снова процитировала она, подкрепляя каждое слово шлепком ладони по сиденью.
Их качнуло влево – поезд тормозил. За окнами мелькнуло название станции: «Тауэр».
– Моя остановка! – объявил Джек, поднимаясь.
Гвен вернула бутылочку на место и тоже встала, задвинув ящик ногой обратно под сиденье.
– Значит, и моя.
Глава 13
Лифт поднял их со станции в круглую кирпичную будку с табличкой «Лондонская гидравлическая компания». Будка стояла на краю площади перед средневековым замком, известным всему миру как лондонский Тауэр. Толкнув железную дверцу, Джек вышел и зашагал на север. Гвен устремилась следом, забросив за плечо конец чёрно-фиолетового шарфа.
– Ну и где твой профессор?
– У тебя что, своих дел нет? – спросил Джек, оборачиваясь.
– Есть конечно. Всё равно сначала сдам тебя ему на руки.
Сдам на руки. Ничего себе!
– Я что, младенец?
– Вот именно. – Она глянула вперёд и нахмурилась. – Вы встречаетесь с Таннером в Министерстве тайн?
– Почему бы и нет?
– Как тебе вообще может быть известно, где у них вход?
Засунув руки в карманы кожаной куртки, Джек мрачно смотрел на девочку. Вот же привязалась! Да, он кое-что знает! Ну, положим, где находится Министерство тайн, профессор рассказал только сегодня утром… ну и что?
– А почему это не должно быть известно?
– Потому что это Министерство тайн, а не всякой ерунды, о которой треплются за чаем!
– А ты тогда откуда знаешь?
– Я много чего знаю… – Гвен взяла его под руку и потянула на север по каменным плитам. Можно подумать, он и сам туда не шёл! – Драгоценности короны! – прищёлкнула она пальцами. – Вот почему он назначил встречу у шпиков!
Шпики, снобы, драго – все эти клички для служащих разных министерств Джек уже знал, как и то, что самих искателей остальные прозвали бродягами и считали недостойной внимания чернью. Сейчас он промолчал, но Гвен попала в точку, в очередной раз поразив его своими способностями к дедукции. Профессор Таннер обещал провести его по интересным историческим глюкам с помощью знаменитых драгоценных камней из королевской сокровищницы. В дневные часы сокровища короны выставлялись в Тауэре, но какая может быть тренировка среди толпы туристов? Однако по вечерам комната с драгоценностями целиком опускалась под землю по наклонной шахте лифта – в секретное хранилище Министерства тайн, самое надёжное во всём Лондоне.
На той стороне улицы Тауэр-Хилл стояло здание мемориала – нечто среднее между миниатюрной романской церковью и открытым мавзолеем. Два ряда массивных прямоугольных колонн, выложенных бронзовыми панелями, тянулись по сторонам внутреннего зала, поддерживая низкую крышу с треугольным фронтоном, как у греческого Парфенона. Едва ступив на каменные плиты внутри мемориала, Гвен остановилась.
– В Министерство тайн никому нельзя входить без шпиков, даже Таннеру! – Она сложила руки на груди со своим фирменным выражением лица, которое Джек называл «энциклопедическим». – Помёт, книга три, глава восемь, правило два: «Ни один человек или животное не может находиться на территории Министерства тайн без сопровождения агента министерства».
– Помёт? – рассеянно переспросил Джек, разглядывая колонны в поисках нужной панели. – Что за помёт?
– Ну, ПМТ – Правила Министерства тайн, я так сокращаю, – пояснила она.
На второй колонне справа Джек нашёл ту самую бронзовую доску, о которой говорил Таннер. Как и на остальных, на ней значился один из затонувших кораблей и имена погибших моряков, но эта отличалась тем, что все фамилии были одинаковые:
Смит Г. С.
Смит Дж.
Смит В. Б.
…
Список странной команды продолжался в таком же духе до самого конца, и только у капитана почему-то оказалась фамилия Джонсон.
– А ты, выходит, сама почитываешь совершенно секретные правила шпионов, – усмехнулся Джек.
– Шпиков, – поправила Гвен. – Ага, почитываю.
– Тогда скажи, как они узнают, кто их агент, а кто нет?
– Правило три: «Агенты Министерства тайн имеют биометрический доступ во все помещения министерства согласно своему уровню допуска».
– Хм… биометрический, говоришь? – Джек обернулся к ней, шутливо приподняв бровь, и прижал ладонь к панели, накрыв разом несколько Смитов. Те на мгновение засветились, и тяжёлые гранитные плиты у колонны вдруг растаяли в воздухе, открывая мраморные ступени с серебряными блёстками, ведущие в глубь земли.
– Это неправильно! – воскликнула Гвен.
Джек опустил ногу на первую ступеньку.
– А тебе идти и не обязательно, – сама говорила, свои дела есть.
Девочка возмущённо фыркнула и устремилась по лестнице первая, обгоняя его.
– Выходит, нет никаких дел? – усмехнулся он.
Бах! Не успело ехидное замечание слететь с его губ, как перед глазами полыхнула оранжевая молния, такая же, как во время Охоты.
Бах! Ещё раз.
Джек оглянулся назад. По Тауэр-Хилл ползли чёрные такси, прохожие спешили по тротуарам, сжавшись от холода под зимними пальто. Откуда эта вспышка? Чудеса… Между тем девочка уже спустилась на первую лестничную площадку, и он кинулся вдогонку.
Глава 14
Блестящие ступени закончились перед двумя гигантскими фигурами: белой мужской статуей с головой шакала и чёрной женской – с головой какой-то птицы. Вместе они держали над головой каменную плиту, исписанную иероглифами.
– Видеть, оставаясь невидимым, – произнесла Гвен, всматриваясь в слова-картинки.
Проходя между статуями, Джек обернулся к ней, прищурившись:
– Ты и это умеешь читать?
Веснушки на её щеках подпрыгнули в еле заметной улыбке – первой, которую он видел за долгое-долгое время.
Они ступили на чёрно-синий, цвета ночного неба, мраморный пол, на котором выделялась эмблема из какого-то тёмно-серебристого сплава вроде вольфрамового: две огромные буквы «V», одна над другой в круге, а в центре него – раскрытый глаз. У Джека вдруг возникла уверенность, что глаз их видит. Над эмблемой, высоко над головой, с потолка свешивалась копия того самого храма-монумента, где висела бронзовая доска со Смитами, но только здесь, между прямоугольными колоннами, стояли статуи с пустыми лицами и в одежде самых разных эпох – в накидках, мантиях, пальто. И все они, казалось, мрачно смотрели вниз, на пришельцев – точнее, вверх, потому что монумент висел в перевёрнутом виде… и перевёрнут в этом зале был не только он!
Джек пихнул девочку локтем, кивая на потолок:
– Гвен, смотри!
Перевёрнутые ступени с четырёх сторон храма-монумента спускались, то есть поднимались к открытому внутреннему дворику, где мужчины в полосатых костюмах и женщины в шёлковых платьях прогуливались вверх ногами по мостикам-переходам и стояли на окружающих балкончиках, не обращая внимания на земное притяжение. Джек вдруг понял, что пол, на котором он стоит, полого поднимается от центральной эмблемы вверх во все стороны – и вовсе даже не пол, а купол потолка над головой у тех перевёрнутых!
– Иллюзия, – шепнула Гвен, – просто трюк, фирменная тактика шпиков. Помёт, книга один, глава шесть, правило шесть: «Оставаться невидимым – не всегда значит прятаться. Обман зрения часто удобнее». Шпики называют это место башней Мёбиуса. Задумано как кошмар для ощущений искателя. – Девочка фыркнула. – Не так уж глупо, надо признать. – Пошарив в кармане пальто, она достала зелёный резиновый мячик. – Наверняка голограмма… проверим.
Оглянувшись, не смотрит ли кто, она подбросила мячик высоко в воздух. Пролетев мимо храма, он стукнулся о ступеньки и полетел обратно вниз. С довольной усмешкой Гвен подняла руку, чтобы его поймать.
– Вот видишь…
Однако мячик так и не долетел до руки. Он замедлился, повернул обратно и вернулся на ступеньки. Запрыгал по ним, прокатился по мостику и остановился, стукнув по ноге какого-то черноволосого мужчину. Тот его поднял, сердито глянул вверх, то есть вниз, на незнакомых детишек, и сунул в карман полосатого пиджака.
Джек тряхнул головой:
– Как бы там ни было, мне надо добраться до сокровищницы. Профессор велел идти от эмблемы по южному коридору, спуститься на три этажа, повернуть на восток, потом на юг и опять на восток.
От пола-купола начиналось только два коридора, и Джек двинулся было к левому, где, как ему казалось, должен был быть юг, но Гвен вдруг схватила его за рукав.
– Погоди! – Задрав голову к перевёрнутому дворику, она снова взглянула на Джека и потянула его в другую сторону.
– Нам же на юг! – удивился он.
– Помолчи, не думай об этом, иначе мозги совсем заплетутся. Положись на меня.
Мраморные стены коридора, отделанные вольфрамовым сплавом, серебрились в льдисто-голубом сиянии ламп. Впереди была лестница. Спустившись – нормально, вниз, – на три этажа, Джек и Гвен оказались в другом коридоре. Девочка остановилась, что-то прикидывая на пальцах, будто решала сложную геометрическую задачу.
– Миссис Хадсон говорит, что башня Мёбиуса раскинула щупальца под всем Лондоном – от Гринвичской обсерватории до штаб-квартиры МИ-6, секретной службы Её Величества. Так что запоминай каждый поворот, иначе заблудимся. – Она ещё покрутила пальцами, кивнула сама себе и потащила Джека направо.
Путь закончился в небольшом зале, где у левой стены на скамейке устроилась парочка: мужчина в чёрном костюме с серебристым шарфом держал за руку женщину в сером платье и шляпке в тон на чёрных волосах, заплетённых в тугие косички. Они сидели молча, но Джек заметил, что пальцы женщины в чёрной кружевной перчатке непрерывно движутся, будто отбивают сложный ритм. Всё понятно – фирменный язык Министерства тайн.
Выходов отсюда не было, но стену напротив покрывал странный орнамент из того же вольфрамового сплава, а посередине два ряда иероглифов сходились вместе полукруглой аркой, увенчанной министерской эмблемой.
– Тупик или дверь? – шёпотом спросила Гвен.
Джек кивнул на иероглифы:
– Прочитай и скажи.
Она промолчала. Женские пальцы в перчатке продолжали мелькать. Лицо у женщины было хмурым, и Джек продолжал, понизив голос:
– Ты же прочитала египетскую надпись там, у входа?
– Она не египетская, это тайнопись шпиков, – объяснила Гвен так же тихо. – Я просто догадалась и процитировала их девиз: «Видеть, оставаясь невидимым». Что там ещё могло быть? Все эти нарисованные глаза…
Джек разочарованно оглянулся на сидящую парочку. Мужчина смотрел равнодушно, но женщина хмурилась всё сильнее, глядя на детей. Гвен тронула Джека за плечо:
– А разве твой драгоценный профессор не сказал, что делать дальше?
Пальцы женщины вдруг замерли. Мужчина поднялся, и только теперь стало видно, какого он роста – на голову выше здоровяка Шоу.