– Ну! – Драматически воскликнула мисс Норрис.
Когда Энтони вернулся в холл, инспектор из Мидлстона как раз входил в библиотеку вместе с Кейли. Тот остановился и кивнул Энтони.
– Подождите минутку, инспектор. А вот и мистер Джиллингем. Лучше бы он пошел с нами. – И повернулся к Энтони, – это инспектор Берч.
Берч вопросительно переводил взгляд с одного на другого.
– Мистер Джиллингем и я обнаружили тело вместе, – объяснил Кейли.
– О! Ну что ж, пойдемте, и давайте немного разберемся с фактами. Я хотел бы знать, где я нахожусь, Мистер Джиллингем.
– Мы все хотим.
– О! – Он с интересом посмотрел на Энтони. – Вы знаете, где вы в этом деле?
– Я знаю, где я буду.
– И где же?
– Оставьте, инспектор Берч, – с улыбкой ответил Энтони.
Инспектор добродушно рассмеялся.
– Что ж, я воспользуюсь вашими услугами в полной мере. Пройдемте.
Они вошли в библиотеку. Инспектор сел за письменный стол, а Кейли – в кресло рядом. Энтони устроился поудобнее в кресле и приготовился слушать.
– Начнем с мертвеца, – сказал инспектор. Роберт Эблетт, не так ли?
Он достал блокнот.
– Да. Брат Марка Эблетта, который живет здесь.
– Ах! – Он принялся точить карандаш. – Жил в доме?
– О нет!
Энтони внимательно слушал, пока Кейли рассказывал все, что знал о Роберте. Для него это было новостью.
– Понимаю. Выслан из страны с позором. Что же он натворил?
– Я почти не знаю. Мне тогда было всего двенадцать. Такой возраст, когда тебе говорят не задавать вопросов.
– Неудобные вопросы?
– Вот именно.
– Значит, вы действительно не знаете, был ли он просто диким или … или злым?
– Нет. Старый мистер Эблетт был священником, – добавил Кейли. – Возможно, то, что может показаться нечестивым священнику, светскому человеку может показаться просто диким.
– Осмелюсь предположить, мистер Кейли, – улыбнулся инспектор. – Во всяком случае, было бы удобнее, если бы он был в Австралии?
– Да.
– Марк Эблетт никогда не говорил о нем?
– Почти никогда. Он очень стыдился его и … ну, очень радовался, что он в Австралии.
– Он иногда писал Марку?
– Иногда. Может быть, три или четыре раза за последние пять лет.
– Просил денег?
– Что – то в этом роде. Не думаю, что Марк всегда на них отвечал. Насколько мне известно, он никогда не посылал денег.
– Теперь ваше личное мнение, мистер Кейли. Вы считаете, что Марк был несправедлив к своему брату? Слишком суров с ним?
– В детстве они никогда не любили друг друга. Между ними никогда не было никакой привязанности. Я не знаю, чья это была вина – если вообще чья-то.
– И все же Марк мог ему помочь?
– Насколько я понимаю, – сказал Кейли, – Роберт всю жизнь просил поддержки.
Инспектор кивнул.
– Я знаю таких. Ну, а теперь перейдем к сегодняшнему утру. Это письмо, которое получил Марк, вы его видели?
– В то время – нет. Потом он мне его показал.
– Адрес есть?
– Нет. Пол-листа довольно грязной бумаги.
– А где оно сейчас?
– Я не знаю. Наверное, в кармане у Марка.
– Ах! – Он потянул себя за бороду. – Ну, к этому мы еще вернемся. Вы помните, что там было написано?
– Насколько я помню, что-то вроде этого: Марк, твой любящий брат приедет к тебе завтра из Австралии. Я предупреждаю тебя, чтобы ты смог скрыть свое удивление, но, надеюсь, не радость. Ожидай его в три, или около того.
– Ах! – Инспектор аккуратно переписал текст. – Вы обратили внимание на почтовый штемпель?
– Лондон.
– А как отнесся к этому Марк?
– Раздражение, отвращение … – Кейли заколебался.
– Опасение?
– Н-нет, не совсем. Или, скорее, предчувствие неприятного разговора, а не какого-то неприятного для себя исхода.
– Вы хотите сказать, что он не боялся насилия, шантажа или чего-то в этом роде?
– У него не было причин для этого.
– Ясно.... Итак, он прибыл, вы говорите, около трех часов?
– Да, около того.
– Кто был в доме?
– Марк, я и несколько слуг. Не знаю, кто именно. Конечно, вы спросите их напрямую, без сомнения.
– С вашего позволения. Никаких гостей?
– Они весь день играли в гольф, – объяснил Кейли. – Да, кстати, – вставил он, – если позволите прервать вас на минутку, вы вообще захотите их увидеть? Им сейчас, естественно, не очень приятно, и я предложил … – он повернулся к Энтони, который кивнул ему в ответ. – Насколько я понимаю, они хотят вернуться в Лондон сегодня вечером. Полагаю, возражений нет?
– Вы дадите мне их имена и адреса на случай, если я захочу с ними связаться?
– Ну конечно. Один из них остался, если вы захотите увидеть его позже, но они вернулись только после игры в гольф, когда мы пересекли холл.
– Все в порядке, мистер Кейли. Ну, а теперь давайте вернемся к трем часам. Где вы были, когда приехал Роберт?
Кейли рассказал, как он сидел в зале, как Одри спросила его, где хозяин, и как он сказал, что в последний раз видел его поднимающимся в Храм.
– Она ушла, а я продолжал читать. На лестнице послышались шаги, я поднял голову и увидел спускающегося Марка. Он ушел в кабинет, а я снова занялся книгой. Я зашел на минутку в библиотеку, чтобы заглянуть в другую книгу, и, оказавшись там, услышал выстрел. По крайней мере, это был громкий хлопок, я не был уверен, был ли это выстрел. Я стоял и слушал. Потом медленно подошел к двери и выглянул наружу. Потом я вернулся обратно, немного поколебался и, наконец, решил пойти в кабинет и убедиться, что все в порядке. Я повернул ручку двери и обнаружил, что она заперта. Потом я испугался, забарабанил в дверь, закричал и … Ну, вот тогда—то и появился мистер Джиллингем. – Он продолжил объяснять, как они нашли тело.
Инспектор посмотрел на него с улыбкой.
– Да, но нам придется еще раз кое-что обсудить, мистер Кейли. Вы думали, что он в Храме. Мог ли он войти и подняться в свою комнату так, чтобы вы его не заметили?
– Там есть задняя лестница. Конечно, он обыкновенно ей не пользовался. Но меня не было в холле весь день.
– Значит, вы не удивились, когда увидели, что он спускается?
– О, ни капельки.
– Ну, он что-нибудь сказал?
– Он сказал “Роберт здесь?” или что-то в этом роде. Наверное, он услышал звонок или голоса в холле.
– В какую сторону выходит его спальня? Мог ли он видеть, как он подходил по подъездной аллее?
– Да, вполне возможно.
– Ну?
– Ну, тогда я сказал "Да", а он пожал плечами и сказал: "Не уходи слишком далеко, ты можешь мне понадобиться", а потом вошел.
– Ну, знаете, он часто со мной советуется. Я в некотором роде его неофициальный адвокат.
– Это была деловая встреча, а не братская?
– О да. Я уверен, что именно так он к этому и относился.
– Понятно. Сколько времени прошло, прежде чем вы услышали выстрел?
– Очень мало. Минуты две, наверное.
Инспектор закончил писать и задумчиво посмотрел на Кейли. Вдруг он сказал:
– Какова ваша версия смерти Роберта?
Кейли пожал плечами.
– Вы, вероятно, видели больше, чем я, – ответил он. – Это ваша работа. Я могу говорить только как дилетант и друг Марка.
– Ну?
– Тогда я бы сказал, что Роберт пришел сюда с намерением устроить неприятности и привез с собой револьвер. Он вытащил его почти сразу, Марк попытался выхватить его у него, возможно, произошла небольшая борьба, и он выстрелил. Марк потерял голову, очутившись там с револьвером в руке и мертвецом у ног. Его единственной мыслью было сбежать. Он запер дверь почти инстинктивно, а потом, услышав, как я стучу в нее, вылез в окно.
– Д-да. Что ж, это звучит достаточно разумно. Что скажете, мистер Джиллингем?
– Вряд ли я назвал бы разумным – потерять голову, – сказал Энтони, вставая со стула и направляясь к ним.
– Ну, вы знаете, что я имею в виду. Это многое объясняет.
– О да. Любое другое объяснение сделало бы вещи гораздо более сложными.
– У вас есть другое объяснение?
– Только не у меня.
– Есть ли какие-нибудь моменты, по которым вы хотели бы поправить мистера Кейли? Что-нибудь, что он забыл после того, как вы приехали сюда?
– Нет, спасибо. Он описал все очень точно.
– Ах! Ну а теперь расскажите от себя. Я так понимаю, вы не живете в доме?
Энтони рассказал, что он делал до этого.
– Понятно. Вы слышали выстрел?
Энтони склонил голову набок, словно прислушиваясь.
– Да. Как раз в тот момент, когда я увидел дом. Тогда это не произвело на меня никакого впечатления, но теперь я вспомнил.
– А где вы были тогда?
– Шел по подъездной дорожке. Я был как раз в поле зрения дома.
– Никто не выходил из дома через парадную дверь после выстрела?
Энтони закрыл глаза и задумался.
– Никто, – сказал он. – Нет.
– Вы в этом уверены?
– Совершенно, – ответил Энтони, как бы удивляясь, что его могут заподозрить в ошибке.
– Спасибо.
– Мистер Джиллингем останется здесь до окончания следствия, – объяснил Кейли.
– Хорошо. Ну, а что насчет слуг?
Глава V
Мистер Джиллингем выбирает новую профессию
Когда Кейли подошел к звонку, Энтони встал и направился к двери.
– Полагаю, я вам не понадоблюсь, инспектор, – сказал он.
– Нет, спасибо, мистер Джиллингем. Вы, конечно, будете здесь?
– О да.
Инспектор колебался.
– Я думаю, мистер Кейли, будет лучше, если я поговорю со слугами наедине. Вы знаете, что это такое: чем больше людей вокруг, тем больше они встревожены. Я думаю, что сам смогу лучше докопаться до истины.
– О, совершенно верно. На самом деле, я собирался попросить у вас прощения. Я чувствую себя довольно ответственным по отношению к нашим гостям. Хотя мистер Джиллингем очень любезен … – Он улыбнулся Энтони, ожидавшему в дверях, и оставил фразу незаконченной.
– Да, я вспомнил, – сказал инспектор. – Разве вы не сказали, что один из ваших гостей, мистер Беверли, друг мистера Джиллингема остался?
– Да, вы хотели бы его видеть?
– Потом, если позволите.
– Я его предупрежу. Если я вам понадоблюсь, я буду наверху, в своей комнате. У меня есть комната наверху, где я работаю, любой из слуг покажет вам. Стивенс, инспектор Берч хотел бы задать вам несколько вопросов.
– Да, сэр, – ответила Одри чопорно, но внутренне дрожа.
К этому времени в комнате экономки уже кое-что услышали, и Одри пришлось долго объяснять другим служащим, что именно он сказал, и что сказала она. Подробности еще не вполне выяснены, но по крайней мере ясно одно: брат мистера Марка застрелился и похитил мистера Марка, и Одри сразу поняла, что он именно такой человек, когда открыла ему дверь. Она передала это замечание миссис Стивенс. И Миссис Стивенс, если вы помните, всегда говорила Одри, что люди уезжают в Австралию только по очень веским причинам. Элси была согласна с ними обоими, но у нее был свой собственный вклад. Она действительно слышала, как мистер Марк в кабинете угрожал своему брату.
– Вы имеете в виду мистера Роберта? – спросила вторая горничная. Она немного вздремнула в своей комнате, но услышала стук. На самом деле, это разбудило ее, как будто что-то взорвалось.
– Это был голос мистера Марка, – твердо сказала Элси.
– Молю о пощаде, – с надеждой произнесла горничная с горящими глазами, стоявшая в дверях, и остальные поспешили выйти, жалея, что она не выдала своего присутствия. Но трудно было слушать молча, когда она так хорошо знала из своих романов, что именно происходило в таких случаях.
– Я должна высказать этой девушке все, что думаю, – сказала миссис Стивенс. – Ну что, Элси?
– Он сказал, я слышал это собственными ушами: "Теперь моя очередь", – сказал он торжествующе.
– Ну, если ты думаешь, что это угроза, дорогая, то должна сказать, что ты очень странная.
Но Одри вспомнила слова Элси, когда она стояла перед инспектором Берчем. Она дала свои показания с готовностью человека, который уже повторил их несколько раз, и была допрошена и подвергнута перекрестному допросу инспектором с большим мастерством. Искушение сказать: “Не обращай внимания на то, что ты ему сказала”, было сильным, но он сопротивлялся ему, зная, что таким образом лучше всего узнает, что он ей сказал. К этому времени и его слова, и взгляды, которые он бросал на нее, получили полную оценку от Одри, и общий смысл их, казалось, был хорошо установлен.
– Значит, вы вообще не видели мистера Марка.
– Нет, сэр, он, должно быть, вошел раньше и поднялся к себе. Или вошел через парадную дверь, пока я выходила через заднюю.
– Да. Ну, я думаю, это все, что я хочу знать, большое вам спасибо. А как насчет других слуг?
– Элси слышала, как хозяин разговаривал с мистером Робертом, – оживленно сказала Одри. – Он говорил … я имею в виду мистера Марка.
– Ах! Что ж, думаю, Элси лучше расскажет мне об этом сама. Кстати, кто такая Элси?
– Одна из горничных. Послать ее к вам, сэр?
– Пожалуйста.
Элси ничуть не огорчилась, получив это сообщение. Оно прервало несколько замечаний миссис Стивенс о поведении Элси в тот день, которые (по мнению Элси) было бы лучше прервать. По мнению миссис Стивенс, любое преступление, совершенное в тот день в офисе, было ничем по сравнению с двойным преступлением, совершенным несчастной Элси.
Потому что Элси слишком поздно поняла, что лучше бы ей ничего не говорить о своем присутствии в холле в тот день. Она плохо умела скрывать правду, а миссис Стивенс хорошо умела ее обнаруживать. Элси прекрасно знала, что ей незачем спускаться по парадной лестнице, и это не было оправданием, чтобы сказать, что она случайно вышла из комнаты мисс Норрис как раз наверху лестницы, и не думала, что это будет иметь значение, так как в холле никого не было, а что она вообще делала в комнате мисс Норрис в это время? Возвращала журнал? Одолжила у мисс Норрис? Ну, не совсем одолжила. В самом деле, Элси! И это в респектабельном доме! Напрасно бедняжка Элси пыталась оправдаться, что на обложке был напечатан рассказ ее любимого автора с изображением злодея, падающего с обрыва.
– Вот куда ты попадешь, моя девочка, если не будешь осторожна, – твердо сказала миссис Стивенс.
Но, конечно, не было никакой необходимости признаваться во всех этих преступлениях инспектору Берчу. Его интересовало только то, что она проходила через холл и слышала голоса в кабинете.
– И остановились послушать?
– Конечно, нет, – с достоинством ответила Элси, чувствуя, что ее никто не понимает. – Я как раз проходила через холл, как и вы сами, не предполагая, что они говорят о секретах, и не подумала заткнуть уши, как, несомненно, должна была сделать. – И она слегка шмыгнула носом.
– Ну-ну, – успокаивающе сказал инспектор, – я вовсе не хотел вам это предложить.
– Все очень недобры ко мне, – сказала Элси, шмыгая носом, – и этот бедняга лежит там мертвый, и им было бы жаль, если бы это была я, говорить со мной так, как они говорили сегодня.
– Ерунда, мы будем очень гордиться вами. Я не удивлюсь, если ваши показания окажутся очень важными. Итак, что же вы слышали? Постарайтесь вспомнить точные слова.
– Что-то насчет работы в коридоре, – подумала Элси.
– Да, но кто это сказал?
– Мистер Роберт.
– Откуда вы знаете, что это был мистер Роберт? Вы слышали его голос раньше?
– Я не беру на себя смелость утверждать, что была знакома с мистером Робертом, но, поскольку это был не мистер Марк, не мистер Кейли и не кто-либо другой из джентльменов, мисс Стивенс провела мистера Роберта в кабинет не далее как пять минут назад.
– Совершенно верно, – поспешно согласился инспектор. – Несомненно, мистер Роберт. Работать в коридоре?
– Именно так это и звучало, сэр.
– Хм. Работа над проходом, может быть речь об этом?
– Совершенно верно, сэр, – с готовностью согласилась Элси. – Он уже отработал свой проход.
– Ну?
– А потом мистер Марк сказал громко, торжествующе: Теперь моя очередь. Ты подожди.
– Торжествующе?
– Все равно, что сказал, что его шанс настал.
– И это все, что вы слышали?
– Вот и все, сэр, не стоя и не слушая, а просто проходя через холл, как это может случиться в любое время.
– Да. Ну, это действительно очень важно, Элси. Спасибо.
Элси улыбнулась ему и поспешно вернулась на кухню. Теперь она была готова принять миссис Стивенс или кого угодно.
Тем временем Энтони немного побродил в одиночестве. Был один момент, который озадачивал его. Он прошел через холл к передней части дома и остановился у открытой двери, глядя на подъездную дорожку. Ему и Кейли пришлось обегать дом слева. Конечно, было бы быстрее, если бы он побежал направо. Парадная дверь находилась не в середине дома, а в самом конце. Несомненно, они проделали самый длинный путь в обход. Но, возможно, там что-то мешало, если идти направо – скажем, стена. Он зашагал в том направлении, обогнул дом по тропинке и увидел окна кабинета. Довольно просто, и примерно половина расстояния в другую сторону. Он прошел еще немного и подошел к двери, прямо за разбитыми окнами. Дверь легко отворилась, и он оказался в коридоре. В конце коридора была еще одна дверь. Он открыл ее и снова оказался в холле.