Сэм гневается – не увидеть это невозможно. На этот раз Люси не сдается. Она напрягает спину. Сэм всегда считала, что право на гнев она получила от рождения. Кто дал Сэм это право?
– Ты такая эгоистка, – говорит Люси; сердце у нее колотится, чуть не выпрыгивает из горла. В ритм с сердцем ломается и ее голос. – Ты знаешь одно: хочу, хочу. Ты когда-нибудь спросила, чего хочу я? Ты не можешь ждать от меня, что я буду вечно потакать твоим капризам.
Сэм тоже встает. Прежде Люси смотрела сверху вниз, всегда вниз, на лицо младшей сестры. Теперь оно вровень с ее лицом. Лицо чужого человека. Лицо, которому она не может сказать, что…
Что она безусловно хочет чистой воды и хороших комнат, платьев и ванн… но все это только вещи. А что еще, кроме этого, – она не знает. В пустоте внутри ее больше нет всего того, что было там прежде, точно так же и могила, которую они выкопали, не смогла вместить всей выброшенной из нее земли. Углекопы знают: выкопаешь слишком глубоко, выберешь слишком много того, что ценно, и вероятность обрушения будет высока. Тело ба, сундук ма, хибара, ручьи и холмы – она с радостью оставила все это, предполагая, что Сэм останется с ней по крайней мере до того времени, пока они не перейдут в будущее.
Примечания
1
Vaquero (исп.) – конный пастух.
2
Слушай меня (кит.). Некоторые китайские слова и выражения повторяются, сноска дается только при первом употреблении. Полный список слов и выражений – в глоссарии в конце книги. (Прим. пер.)
3
Детка (кит.).
4
Идиотка (кит.).
5
Всюду беспорядок (кит.).
6
Дерьмо собачье (кит.).
7
Идет сюда (кит.).
8
Знание (кит.).
9
Расслабься, успокойся (кит.).
10
Прописные буквы образуют английское слово HOME – «дом».
11
Здесь: Слышишь меня? (кит.)
12
Слышишь? (кит.)
13
Здесь: вот увидишь (кит.).
14
Тигр, тигр (кит.).
15
Нюй эр – Дочка (кит.).
16
Имеется в виду волосяной покров, который иногда появляется на конечностях при плохом питании.
17
Кусочки вяленого мяса, высушенного в специальных условиях.
18
Негодяй (кит.).
19
Суитуотер (в переводе – «сладкая вода» или «свежая вода») – город (ныне исчезнувший) и река на западной границе штата Невада.