Язык тела - Пудов Артем 5 стр.


Тиш понимающе кивнула и сказала, что у ее мамы есть все части.

– Да нет, дурында! Я про медицинскую книгу.

Кэсси Рэйвен толкнула теплую руку новой подруги, наслаждаясь знакомым трепетом от скрытых возможностей совместной ночи. Тиш рассмеялась. Ее взгляд был полон восхищения:

– Ты веришь, что душа переживает смерть?

Кэсси покачала головой:

– Нет, хотя я слышала, как разговаривают мертвецы.

Эти слова вырвались будто сами собой. Девушка сама вздрогнула.

– Ого! Ты типа экстрасенс?

– Да нет. Смерть и есть конец, – Кэсси погладила бутылочную этикетку и уже жалела об оплошности. Она никогда и ни с кем не говорила о своих беседах с мертвыми – о том сильнейшем чувстве общности, которое испытывала с мертвыми, по идее, людьми. – Я полагаю, если каждая наша мысль – пучок электрических импульсов, значит, мысли умирающих какое-то время бродят вокруг.

Псевдонаучное дерьмовое высказывание, но лучшего не придумать.

– Да, понимаю, – произнесла Тиш и потянула соломинку, отчего скулы студентки поползли вверх.

– Возможно… я просто пытаюсь вернуть телам их человечность, – Кэсси взмахнула бутылкой. – Либо у меня их было очень много.

– Мне нравится тебя слушать, – заметила Тиш. Ее лицо было так близко, что Кэсси прямо-таки ощутила запах мяты в мохито, которое пила ее новая знакомая. Вдруг Тиш невнятно забормотала:

– А что самое ужасное ты видела в морге?

Прекрасные губы студентки даже приоткрылись от интереса.

«Любопытная», – подумала Кэсси Рэйвен с легким разочарованием.

– Извини, но я никогда не говорю о таких вещах.

– Что ж, хорошо, – Тиш с долей недоумения пожала плечами и предложила Кэсси соломинку из своего напитка. – Попробуй! Мохито восхитительный.

Любопытная она или нет, но эта девушка точно потрясающе красива. Кэсси протянула руку, провела по изгибу затылка Тиш, и щетина врезалась в ладонь.

– Тебе говорили, какой у тебя красивый череп?

Глава восьмая

На следующий день Кэсси проснулась с гудящей головой и пересохшим ртом. Она никак не могла вспомнить, чем закончилась ночь. Кэсси Рэйвен повернулась и почувствовала мятный запах на подушке. Тишина в квартире подсказала ей, что Тиш уже ушла, и это обстоятельство сначала вызвало у Кэсси легкий укол сожаления, но потом она представила себе, каково было бы завтракать и вести светскую беседу с человеком, которого она не собиралась больше видеть.

Поднявшись, девушка почувствовала себя еще хуже: голова гудела, а в животе поселился грызущий голод, какого она не чувствовала уже очень давно… Вот дерьмо. Кэсси смутно вспомнила свое отражение в зеркале клубного туалета, свое лицо, склонившееся к белому порошку, который Тиш насыпала на ее плечо. Но куда… Потом девушка увидела себя забивающей мяч одному из сомалийских мальчишек, которые околачивались около клуба.

Максимум, что было у Кэсси в эти дни, – случайный косяк. Девушка уже много лет не притрагивалась к кокаину – наркотику, на который она когда-то «подсела». Кэсси Рэйвен нашла силы удерживаться от употребления тяжелых наркотиков с тех пор, как стала вести правильный образ жизни. Девушка периодически натыкалась на старых знакомых – наркоманов в окрестностях Кэмдена, но никогда с ними не общалась, так как прекрасно понимала, что искушения лучше избегать.

Теперь, казалось, девушка все испортила, но ради чего? Из-за безрассудства на одну ночь.


Буксирная тропа канала, по которой Кэсси шла на работу в этот час, была практически пуста. Казалось, что воздух будто прилипал к ее лицу, как влажная вата, а угрюмое небо окрасило воду в темный цвет. Настроение у Кэсси было ненамного светлее.

В хранилище тел похмелье от смеси кока-колы и пива смягчили ибупрофен и тройной эспрессо. Девушка старалась не думать о миссис Э., лежавшей за нержавеющей сталью. Сначала Кэсси Рэйвен собиралась подготовить агента Харри Хардвика к приходу гробовщиков, которые должны были забрать тело этим утром.

Через пару минут она зашла в комнату для персонала, где Карл, одетый в ту же мотоциклетную кожанку и пахнущий уличным холодом, пил чай.

– Это ты вернул мистера Хардвика в шестнадцатый ящик? – Кэсси вновь заглянула в бумаги.

– Что-что?

– Ага, сейчас его там нет.

– А если сбежал?

Кэсси Рэйвен стукнула его пачкой бумаги по голове.

– Наверное, вы не то записали, мисс Эйнштейн.

Впрочем, под маской шутовства Карла девушка ощутила страх.

Карл торопливо натянул халат и присоединился к Кэсси. Открыв одну из дверей, молодой человек выдвинул шестнадцатый ящик на роликах, выпустив морозный воздух. Они увидели перед собой пустоту.

– Я однозначно возвращал его сюда, – задумчиво произнес Карл и нахмурился. – Именно Харри Хардвика я уложил спать перед отъездом в пятницу. Вот видишь! – закрыв дверь, мужчина указал на инициалы Х. А. Х. и дату рождения, нацарапанные маркером на полированной стальной поверхности. По ним сразу можно было определить, кто где хранится.

Кэсси Рэйвен вспомнила, как проверяла мистера Хардвика, когда грузчики доставили его из больницы в прошлую пятницу, то есть пятью днями раньше: тощий пожилой мужчина с косматыми посеребренными бровями и кривой улыбкой, которую он, как ни странно, сохранил даже в смерти. Харри Хардвик напомнил Кэсси дедушку, умершего через несколько месяцев после ее родителей.

Девушка начала перемещаться вдоль хранилища с трупами, открывала каждый ящик и сверяла имена на мешках со своим списком. Склонив голову, чтобы прочесть каждую надпись, Кэсси бормотала несколько слов каждому жильцу. «Извините, что беспокою Вас, миссис С.» или «Привет, мистер Дж. Я надеюсь, сегодня вы чувствуете себя получше», – говорила она вполголоса, чтобы не услышал Карл.

Поздоровавшись с каждым из своих подопечных и сверив их имена, Кэсси вновь ощутила тревогу. Она захлопнула последнюю дверцу холодильника с глухим стуком, эхом отразившимся от гулкого потолка.

– Карл… – теперь Кэсси Рэйвен говорила совсем шепотом. – Его здесь нет.

Работники уставились друг на друга, а затем повторили процесс, уже не скрывая паники: оба знали, что Кэсси не делает столь глупых ошибок. Тем не менее в списке значились двенадцать имен, а в хранилище были только одиннадцать тел. Покойный Харольд Альберт Хардвик каким-то образом умудрился пропасть без вести.

Кэсси Рэйвен даже пошла проверить хранилище, расположенное в задней части морга, но единственным его «обитателем» был Ханиф, девятнадцатилетний азиат, ставший жертвой поножовщины из-за наркотиков. Рэйвен сильнее запаниковала. Она была в смятении, но это состояние ничем ей не помогло. Никто не заходил в морг с тех пор, как Карл закончил смену в пятницу, больничные носильщики не доставили ни одного трупа и ни один гробовщик не приходил, чтобы кого-нибудь забрать.

Вернувшись в хранилище, Кэсси уставилась на стальную стену, словно та могла дать ответ. Обрушился шквал ноябрьского дождя – он свистел в световых люках и стучал по плоской крыше над головой.

Только теперь до Кэсси Рэйвен дошла вся чудовищность происходящих событий: в ее обязанности входило присматривать за мертвыми и, насколько это возможно, облегчать им путь из мира живых в небытие. Потерять пожилого мужчину – предать священные узы. Кэсси предстояло сообщить эту новость Дугу.

– Когда было вскрытие?

С тех пор как Дуг приступил к работе, он практически протер полоску в линолеуме кабинета. Кэсси Рэйвен смотрела на его бледное и мокрое от пота лицо. Неожиданно Дуг показался ей гораздо старше его сорока трех лет.

– Около трех часов дня в пятницу, – четко ответила Кэсси. – Мистер Хардвик был одним из четырех тел в нашем списке.

– Тогда вы и видели его в последний раз?

Девушка лишь кивнула.

– Так… Причина смерти?

Кэсси проверила записи.

– Легочная эмболия после обычного протезирования тазобедренного сустава. Харри Хардвику был восемьдесят один год. Согласно отчету, он находился явно не в самом лучшем состоянии. Хардвик страдал диабетом и стенокардией.

– Значит, с тех пор грузчики не появлялись?

– Даррелл утверждает, что Харри был последним, кого они переправили. По его словам, у них нет привычки доставлять забранные трупы обратно в больницу.

Кэсси и Дуг переглянулись – главный грузчик Даррелл Фэйрвезер был задирой и отличался агрессивностью.

– А ты? – Дуг ткнул пальцем в Карла, сидевшего в одном из вращающихся кресел. – Ты убежден, что труп Хардвика вернули в холодильник вечером?

– Да, – Карл не отличался многословием, но Кэсси Рэйвен доверяла всему персоналу морга.

– Я ничего не понимаю, – Дуг бросил на Кэсси отчаянный взгляд. – Возможно… он еще появится?

– Он не появится, Дуг, – ответила девушка, смягчая голос.

Лицо начальника сморщилось.

– Просто не могу в это поверить. Тела из моргов не исчезают просто так. Неслыханное происшествие.

Кэсси Рэйвен заметила, что Дуг сглотнул больше обычного – верный признак, что новость вызвала у начальника кислотную атаку. Прежде чем продолжать еще что-то делать, Кэсси нашла для него средство от изжоги.


Остаток утра прошел в череде телефонных звонков. Патологоанатом предупредил полицейских, которые сообщили Дугу, что немедленно пришлют криминалистов, а детектив приедет попозже.

Кэсси удалось связаться с медсестрой из палаты Харри Хардвика, которая восприняла новость спокойно. Ее отвлеченный тон и шум на заднем плане наводили на мысль, что у женщины есть более насущные проблемы, связанные с живыми.

– Я не знаю, чем вам помочь, – равнодушно ответила медсестра.

– Судя по записям, у Харри Хардвика не было близких родственников, – задумчиво произнесла Кэсси.

– Верно. Хардвик жил один. Его жена умерла в прошлом году, детей у них не было.

– Слабое утешение. У вас не было подозрений, что Хардвик может не пережить замену тазобедренного сустава?

– Гм, нет. Хотя, честно говоря, неудивительно, что он не восстановился, ведь у пациента были гипертония и сахарный диабет. Нам уже один раз пришлось отложить операцию после того, как у него случился гипо.

Гипогликемический приступ – падение уровня сахара в крови, вызванное резким повышением уровня инсулина.

– Хардвик был таким милым дружелюбным стариком, с которым не было проблем, но тут начал кричать во все горло, обвиняя персонал в том, что мы пытаемся уморить его голодом. Хорошо, что он все-таки перестал беситься. Когда мы пускали кровь, уровень глюкозы у Харри Хардвика был просто зашкаливающий.

– Извините. Пора идти, – услышала Кэсси настойчивое бормотание, прорезавшееся сквозь фоновый шум.

Криминалисты пришли в хранилище с трупами снимать отпечатки пальцев, а Кэсси и Карл направились к кофейному фургону на больничной стоянке.


– И что же, по-твоему, случилось с мистером Хардвиком? – спросил Карл, когда эспрессо-машина зашипела.

– Думаю, его похитили. Я не нахожу других объяснений. Грузчики – единственные, у кого есть доступ к телам, а они не были здесь с тех пор, как доставили Харри. По крайней мере если верить Фэйрвезеру.

– Тогда как сюда попали злоумышленники?

– Да вот не знаю. Признаков взлома нет.

Они отнесли кофе на пластиковый столик рядом с фургоном и уселись в сотне метров от морга. Кэсси Рэйвен все смотрела на коричневый ПВХ-фасад этого здания, построенного еще в 70-х и словно присевшего на корточки за потрепанными хвойными деревьями. Здание освещало солнце. В этом одноэтажном строении не было хоть какого-то намека на его назначение, то есть указания на то, как живые избегают мертвых, защищая себя от любого напоминания о собственной смертности.

– Кому же мог понадобиться труп такого пожилого человека? – задумалась Кэсси.

– А вдруг его забрали на органы?

Девушка скептически отнеслась к этой версии. Она парировала:

– Вообще-то у органов короткий срок хранения. Если бы его забрали даже в пятницу вечером, мужчина был бы мертв уже по меньшей мере сутки.

– Не знаю, не знаю. Насколько я помню, некоторые части тела живут дольше. Помнишь тот скандал в Америке – гробовщиков, которые расчленяли мертвых людей?

Карл был прав. Несколько лет назад полицейские раскрыли прибыльную торговлю частями тела, причем преступники платили похоронным бюро за сбор костей, связок, сухожилий и даже сердечных клапанов из тел, находящихся в их ведении. Затем бандиты продавали эти части для операций. Чтобы их работа была незаметна, они даже заменяли кости ног отрезками пластиковых труб. От такого осквернения мертвых у Кэсси мурашки побежали по коже. Еще она помнила: чем моложе жертва, тем дороже части ее тела.

– В хранилище лежало с полдюжины трупов моложе Харри. Тогда с какой стати похитители выбрали восьмидесятилетнего старика с шумами в сердце и с диабетом?

Карл мрачно, опустив плечи, уставился в бумажный стаканчик с кофе. Похоже, он тяжело переживал эту ситуацию.

Кэсси Рэйвен представила миссис Э., лежащую в ящике похоронного бюро, и содрогнулась при одной только мысли, что воры могли забрать и ее тело.

Девушка допила кофе:

– Вся эта история – сплошная куча дерьма, особенно, когда обо всем узнают в УЧТ.

УЧТ – управление по человеческим тканям, которое регулировало обращение с человеческими останками, имело устрашающую репутацию и могло закрыть морг за потерю одного только образца ткани, что уж говорить про целое тело.

Кэсси обратила внимание на беспокойные пальцы Карла, теребящие край чашки и отрывающие пластиковую пленку от картона.

– В чем дело, Карл?

– Может, мне начать искать новую работу? – ответил молодой человек вопросом на вопрос. – Вы же помните, я был последним, кто имел дело с Харри Хардвиком.

Карл стал техником в морге после того, как его уволили из гаража, где молодой человек работал механиком. Если его признают виновным в пропаже, то следующая работа будет автоматически поставлена под большой вопрос.

– Карл, ты не сделал ничего плохого, – сочувственно произнесла Кэсси Рэйвен. Она искала его взгляд. – Никто из нас не нарушал закон. И Дуг заступается за своих.

– Верно, – Карл по-озорному посмотрел на Кэсси. – Впрочем, я планирую сделать несколько новых ставок в лотерее на этой неделе.

– Прекрасно. Разбрасывайся деньгами. Ты можешь себе это позволить.

Несмотря на небольшую разницу в возрасте – Кэсси Рэйвен была всего на несколько лет старше Карла, иногда она чувствовала себя его тетей.

Глава девятая

Они вернулись в морг и обнаружили у входной двери полицейского. Ему было чуть за двадцать, на щеках виднелись следы бритвы.

– Я здесь из-за пропавшего, – произнес полицейский с улыбкой, которая показала Кэсси, насколько серьезно он относится к проблеме.

Молодой человек сказал, что сержант полиции едет, и принял ее предложение пока выпить чашку чая.

– Мои деньги идут на бумажную волокиту где-то по ходу дела, – произнес полицейский. Он широко расставил ноги и прислонился к столешнице, расположенной на кухне для персонала, словно это был его дом. – Имею в виду, жмурики не ходят на прогулки, правильно? И не выскакивают за пивом.

Полицейский улыбнулся девушке, глядя поверх кружки, и Кэсси Рэйвен с трудом подавила желание плеснуть чаем ему в пах.

– Не понимаю, как это возможно. Кстати, мы предпочитаем называть их «телами».

Его глаза скользнули по ее телу.

– Забавная работа, особенно для девушки. Вы действительно режете тела и… все такое?

– Угу.

Молодой полицейский изобразил дрожь:

– А у тебя от этого мурашки по коже не бегают?

Все то же. Никто никогда не задавал ей интересных вопросов о ее работе.

Назад Дальше