Поштове відділення Лікаря Дуліттла. Останнє розпорядження Генерального Поштмейстера - Лисенко Ю. В. 2 стр.


І, незважаючи на те що вже була пізня година, Джон Дуліттл поспішно попрощався з Вождем Ням-Нямом і при місячному світлі вирушив до гавані Фантіппо.

Тимчасом Стрімкий і дрізд полетіли до поштового відділення навпростець над суходолом.

– І що ви збираєтеся сказати Вілкінзові, Лікарю? – поцікавилася Чап-Чап, коли каное легко полинуло по залитому місячним сяйвом морю. – Шкода, що ви не взяли з собою пістолета чи чогось такого. З усього судячи, це відчайдушний тип, і не схоже, щоб він розстався з перлинами без бійки.

– Я не знаю, що я йому скажу. Подивлюся, коли потраплю до нього, – відказав Джон Дуліттл. – Але нам необхідно буде уважно стежити за тим, як ми наближатимемося до його шхуни, – він не повинен нас помітити. Якщо він підніме якір і паруси й попливе геть, то ми його на каное ніколи не наздоженемо.

– Я вам щось скажу, – промовила Чап-Чап, – давайте я полечу вперед і трохи пошпигую за ворогом. А потім повернуся й розповім вам усе, що мені вдасться з’ясувати. Може, його зараз і взагалі немає на тій шхуні. І нам слід шукати його десь-інде.

– Гаразд, – погодився Лікар. – Так і зроби. Бо з такими темпами мені потрібно ще мінімум чотири години, аби дістатися до Фантіппо.

Отож Чап-Чап полетіла собі понад морем, а Джон Дуліттл продовжив сміливо веслувати у своєму каное.

Минула ціла година, і він почув неначе кахкання пошепки високо над головою, і зрозумів, що його вірна домоправителька повертається. Незабаром, під шелест пір’я, Чап-Чап опустилася біля його ніг. А вираз її обличчя свідчив, що в неї важливі новини.

– Він там, Лікарю, і перлини в нього, це точно! – повідомила вона. – Я зазирнула у вікно і побачила, як він рахує їх, перекладаючи з однієї маленької шкатулочки в іншу при світлі свічки.

– Мерзотник! – прохрипів Лікар й наліг на весла з усіх сил. – Сподіваймося, що він не відпливе, поки ми досягнемо Фантіппо.

Уже почав займатися світанок, коли вони нарешті побачили на обрії корабель, який їм був потрібен. Це зробило непомітне наближення до шхуни надзвичайно складним завданням. Тож лікар мусив обпливти навкруг усього острова Нічиєї Землі, так щоб підійти до судна з іншого боку, де йому не треба було перетинати таку широку смугу відкритого моря.

Веслуючи дуже, дуже тихенько, йому вдалося підвести каное прямо під ніс корабля. Потім, прив’язавши свого власного човна, так щоб його не віднесло в море, Лікар видряпався вгору по якірному ланцюгові шхуни і, працюючи руками й колінами, переліз через борт на палубу корабля.

Ще не розсвіло повністю, і можна було бачити світло від лампи, яке блідо підсвічувало сходи, що вели вниз до каюти. Лікар прослизнув уперед, немов тінь, навшпиньки спустився по трапу і зазирнув у прочинені двері.

Зизоокий Вілкінз усе ще сидів за столом, як це й описала Чап-Чап, і підраховував перлини. Два інших чоловіки спали на лавах попід стінами каюти. Лікар навстіж розчинив двері й застрибнув усередину. Вілкінз моментально підскочив з-за столу, вихопив пістолет з кобури на поясі й націлив його Лікареві в голову.

– Підійдеш хоч на дюйм, і ти труп! – прогарчав він.

Лікар на мить відсахнувся, поглянув на дуло пістолета, не знаючи, що робити далі. Вілкінз, ні на секунду не відводячи очей від Лікаря, лівою рукою закрив шкатулку з перлинами і засунув її в кишеню.


Вілкінз націлив пістолет Лікареві в голову


Однак, поки він це робив, Чап-Чап прослизнула під стіл так, що її ніхто не помітив. І несподівано вкусила ловця перлів за ногу своїм сильним дзьобом.

Завивши, Вілкінз зігнувся, щоб відкинути її геть.

– Дійте, Лікарю! – крикнула качка.

І в ту ж мить, коли пістолет опустився, Лікар стрибнув чолов’язі на спину, стиснувши йому шию, обидва з грюкотом упали й покотилися по підлозі каюти.

Зав’язалася запекла боротьба. Знову й знову перекачувалися вони по підлозі, перекидаючи всі речі навколо. Вілкінз намагався вивільнити собі руку з пістолетом, Лікар з усіх сил притискав її до тулуба чолов’яги, Чап-Чап же підстрибувала, і перелітала, і підскакувала, і била крильми, стараючись вкусити ворога за носа, як тільки помічала таку можливість.

Нарешті Джон Дуліттл, котрий як на свій розмір був могутнім борцем, затис ловця перлин залізною хваткою, так що той узагалі не міг поворухнутися. Та саме в ту мить, як Лікар виривав пістолет із рук суперника, один з інших чоловіків прокинувся, розбуджений шумом бійки, вихилився з койки прямо за спиною Лікаря і завдав йому страшного удару пляшкою по голові. Приголомшений, Джон Дуліттл втратив свідомість, звалився на підлогу безформною масою й залишився лежати непорушно.

А потім усі троє чоловіків накинулися на нього з мотузками. За хвилину Лікареві руки й ноги були зв’язані, й боротьба закінчилася.

* * *

Коли Лікар прийшов до тями, то побачив, що лежить на дні власного каное, а Чап-Чап тягне за мотузку, що зв’язувала його зап’ястя, аби їх звільнити.

– А де Вілкінз? – запитав він, ще й досі як слід не прочумавшись.

– Щез, – сказала Чап-Чап, – і перлини із ним! Який лайдак! Як тільки вони скинули вас у каное, то витягли якір, підняли вітрило і дали драла. Вони страшенно квапилися й весь час оглядали море через підзорну трубу та говорили про кутери митників. Підозрюю, що уряд оголосив їх у розшук за цілу купу злочинів. Я ніколи в житті не бачила чоловічу компанію більш кримінального вигляду. Ну от, мотузки на ваших руках я розв’язала, решту краще зробіть самі. Голова сильно болить?

– Так, усе ще трохи гуде, – відповів Лікар, працюючи над вузлом на своїх щиколотках. – Але зараз я вже буду в порядку.

Незабаром, коли він скинув мотузку, що зв’язувала його ноги, Джон Дуліттл підвівся й оглянув океан. І там, на самому обрії, він ще міг розрізнити вітрила Вілкінзової шхуни, яка зникала з виду на східному напрямку.

– Бандит! – тільки й процідив він крізь зчеплені зуби.

Глава III

Перлини й брюссельська капуста

Розчаровані й зажурені, Чап-Чап і Лікар спрямували каное назад до берега.

– Я, мабуть, трохи побуду в поштовому відділенні перед тим як повернутися в країну Вождя Ням-Няма, – сказав Лікар. – Я вже нічого не можу зробити, щоб повернути перлини, я так розумію. Але хочу переконатися, що все решта в порядку.

– Вілкінза все ще можуть упіймати, уряд може, – зауважила Чап-Чап, – а якщо він це зробить, то ми можемо врешті-решт отримати наші перли назад.

– Боюся, шансів на це в нас не дуже багато, – зітхнув Джон Дуліттл. – Скоріш за все він продасть їх при першій же нагоді. Власне, вони йому тільки для цього й потрібні – щоб злупити за них грошей. А маленькі каченята цінували їх за красу. Це ганьба, що вони їх втратять, і те, що я за них відповідав, – також. Ну що ж, немає сенсу плакати над розлитим молоком. Перлини пропали. І це факт.

Коли вони були вже недалеко від плавучої пошти, то помітили, що навколо неї зібралося багато каное. Оскільки цей день не був днем відльоту чи прильоту поштової зграї, Джон Дуліттл запитував себе, що б могло спричинити такий ажіотаж?

Прив’язавши каное, він увійшов у поштове відділення. А всередині вже зібралася добряча юрма. Лікар проштовхався крізь неї разом із Чап-Чап і у відділку рекомендованої пошти побачив купу різних тварин, які скупчилися навколо невеличкої чорної білки. Ноги маленького створіння були зв’язані червоною поштовою стрічкою, і виглядало воно вкрай переляканим і жалюгідним. Стрімкий і Чипсайд стояли коло неї на варті, кожен зі свого боку.

– Що тут коїться? – спитав Лікар.

– Ми впіймали хлопця, який украв перлини, Лікарю, – відказав Стрімкий.

– І перлини ми також у нього забрали, угу! – вигукнув Пу-Гу. – Вони в шухляді для марок, і Джип їх охороняє.

– Нічого не розумію, – оторопів Джон Дуліттл. – Я гадав, що Вілкінз накивав п’ятами разом із ними.

– То, напевно, були якісь інші вкрадені перлини, Лікарю, – зауважила Чап-Чап. – Погляньмо краще на ті, які стереже Джип.

Лікар підійшов і витягнув шухляду для марок. А там, усередині, можете не сумніватися, були ті самі три рожеві красуні, які він був відправив рекомендованою поштою.

– Як ви їх знайшли? – спитав він, повертаючись до Стрімкого.

– Ну, як ви відпливли на каное, – почав Стрімкий, – я й дрізд зупинилися по дорозі назад на дереві, де він втратив свій пакунок. Тоді вже занадто смеркло, щоб його шукати, отож ми переночували на тому дереві, маючи намір обстежити все зранку. А коли тільки почало світати, помітили цього дженджика, який вистрибував по гілках із величезною рожевою перлиною в роті. Я відразу ж кинувся на нього й затис, а дрізд відібрав у нього перлину. А тоді ми змусили його розповісти, де він сховав решту дві. А коли отримали всі три перлини, то взяли правопорушника під арешт й доставили його сюди.

– Боже мій! – здивувався Лікар, дивлячись на нещасного злодюжку, усього обмотаного червоною стрічкою. – Що змусило тебе поцупити перлини?

Спочатку звірятко виглядало занадто переляканим, щоб говорити. Тож Лікар узяв ножиці й розрізав тасьму, яка його спутувала.

– Ти чому це зробив? – повторив він.

– Я гадав, це брюссельська капуста, – боязко промовив арештант. – Кілька тижнів тому, коли я й моя дружина сиділи на дереві, ми раптом відчули аромат брюссельської капусти, він був дуже сильний, усюди навколо нас. А ми з дружиною страшенно любимо цей овоч, і дуже здивувалися, звідки ж узявся цей запах? А потім ми поглянули вгору й побачили тисячі дроздів, що пролітали над нами, тримаючи брюссельські капустинки в своїх дзьобах. Ми сподівалися, що вони спустяться перепочити, так що й нам дістанеться кілька штук. Та вони не спустилися. Тож ми собі вирішили, що, можливо, в наступні дні ще будуть летіти інші дрозди з капустою. І домовилися не відходити далеко від того дерева й чекати. І, як ми й сподівалися, одного ранку я помітив, як один із тих самих дроздів сідає на дерево з пакунком у дзьобі. «Цить! – шепнув я дружині. – Це знову брюссельська капуста. Давай поцупимо пакунок, поки він не дивиться!» – І я його таки справді поцупив. Проте коли ми відкрили його, то не знайшли там нічого, окрім цих нікчемних дурничок. Я подумав, що це може бути якийсь новий сорт цукерок-льодяників, і якраз збирався знайти камінь, аби його розколоти, а ж тут цей птах ухопив мене за загривок й заарештував. Ці прокляті перли мені й задарма не потрібні.


– Цить! – шепнув я дружині


– Ну що ж, – промовив Лікар, – мені шкода, що ти потрапив у таку халепу. Я попрошу Чап-Чап, щоб вона віднесла тебе назад до твоєї родини. Але, щоб ти знав, грабувати рекомендовану пошту – це серйозна справа. Якщо тобі захотілося брюссельської капусти, ти мав написати мені. Зрештою, ти не можеш ображатися на птахів за те, що вони взяли тебе під арешт.

– Украдений плід найсолодший, Лікарю, – втрутився Чипсайд. – Якби ви дали йому тонну тепличного винограду, він би й близько так не тішився, як від того, шо поцупив. Я б на вашому місці впаяв йому пару років каторги, просто шоб він більше й на милю не підходив до пошти.

– Гаразд, облиш, забудьмо про це, – сказав Лікар. – Це просто хлопчача вихватка.

– Нічого собі хлопчача! – обурився Чипсайд. – Та він батько здоровенної родини і вроджений злодюжка. Усі білки такі. Хіба я не бачив їх у міських парках, з їхніми манірними манерами, які дурні люди називають «такими милими». Найнахабніші жебраки, яких тільки бачив світ. Свиснути шматочок прямо з-під вашого носа й змитися з ним у дупло, не встигнете ви й оком зморгнути. Оце їхні манери! Теж мені хлопчача вихватка!

– Припини, – обірвала його Чап-Чап, беручи нещасного порушника у свої великі перетинчасті лапи. – Я віднесу тебе назад на материк. І можеш подякувати своїй щасливій зірці, що саме Лікар командує у цьому поштовому відділенні. Насправді ти мав би відправитися до в’язниці.

– Так, і швидше давай назад, Чап-Чап, – гукнув їй Лікар услід, коли вона, змахнувши крилами, вилетіла зі своєю ношею з відчиненого вікна й узяла курс на берег. – Я хочу вирушити до країни Вождя Ням-Няма відразу ж, як ти повернешся.

Назад