Детектив приподнял брови:
– В течение часа. Мне казалось, это я должен задавать вопросы…
– Где проведем допрос? – Мерси оглядела переполненную гостиную.
Теперь, когда в окна проникал дневной свет, стало видно, что в комнате прибрано, хотя мебельная обивка была залатана, а ковры в нескольких местах стерлись почти до основы. У кухонных шкафчиков не хватало нескольких дверец, но посуда стояла на полках идеально ровными стопками.
– Пойдемте наружу, – предложил Болтон.
Они вышли из тесного дома. Мерси глубоко вдохнула ледяной воздух и подняла глаза на заснеженные сосны на фоне ясного голубого неба. Наверное, сейчас нет и двадцати градусов.
Три дня назад на эти места обрушилась снежная буря, из-за чего быстро образовался шестидюймовый слой снега. С тех пор каждый день стояла восхитительно ясная, но пронизывающая до костей погода. Типичная зима в Центральном Орегоне.
Мерси просто обожала такую погоду.
Она вытащила перчатки из карманов толстой куртки, подвела детектива к небольшой деревянной скамейке и стряхнула снег. Килпатрик уже переоделась в теплые штаны, рубашку с длинными рукавами и зимние сапоги – все из багажника «Тахо», где всегда хранилась запасная одежда на всякий случай. Она присела, радуясь, что на ней толстые штаны. Детектив, последовав ее примеру, вынул из кармана миниатюрный диктофон и маленький блокнот. Синяя куртка Болтона оказалась почти под цвет неба, контрастируя с мрачной атмосферой этого утра, – приятная мелочь. Мерси же, как обычно, была с головы до ног в черном.
– Вы сказали, что ехали обратно в город из своего домика, – начал Болтон. – Где он находится?
Мерси назвала адрес.
– Я ехала минут десять, прежде чем увидела Морриган. Так что отсюда недалеко.
– Вы часто ездите в три часа утра?
– Вообще-то да.
Болтон занес карандаш, выжидающе глядя на собеседницу:
– Почему?
– Мало сплю. Здесь я расслабляюсь.
– Вы живете в Бенде, – заметил он. – Путь сюда явно неблизкий.
– Когда как. Зависит от загруженности дорог. – Мерси была не в настроении излагать в подробностях свои ночные привычки.
– Как давно вы в бендовском отделении ФБР?
– С прошлой осени. До этого несколько лет работала в портлендском.
– И до сегодняшнего дня никогда не встречали ни Морриган, ни Оливию?
– Верно. Здесь, в лесу, легко укрыться от посторонних глаз. Кто-то может находиться в пятидесяти футах от вас, а вы и не заметите.
– Видимо, поэтому вы и заимели здесь домик…
Мерси напряглась, следя за лицом детектива, однако уловила в его глазах лишь праздное любопытство.
– Мне нравится уединение. Люблю время от времени выбираться из города.
Эван кивнул.
– Расскажите еще раз, что произошло после того, как Морриган остановила вас на дороге.
Мерси знала, что ей придется много раз повторять одно и то же. Произошло убийство, а она – главный свидетель. Килпатрик на мгновение закрыла глаза и повторила все, что помнила.
Детектив Болтон слушал, делая пометки в блокноте.
– Вы не разобрали никаких слов или имен в ее бормотании?
– Нет, не смогла. Несколько раз прокрутила все в памяти, но даже не предположу, что за язык. Морриган сказала, что это не знакомые ей заклинания.
Детектив оторвался от блокнота. Он казался удивленным.
– Это что-то новенькое… Хотелось бы поговорить с Морриган, но без службы опеки или кого-то из родственников не получится. – Он взглянул на часы. – Опека не знает, когда сможет прислать своего представителя. Очень не хочется тратить впустую столько времени. Девочка еще мала и потом может все рассказать уже по-другому. – На лице детектива читалось раздражение.
– Я могу заменить его, – вызвалась Мерси. – По-моему, она мне доверяет, и, учитывая серьезность ситуации, думаю, что моя кандидатура – подходящая замена.
Детектив оценивающе взглянул на собеседницу, взвешивая варианты.
– М-м, детектив Болтон? – В открывшейся входной двери появился шериф. – Думаю, вам стоит на это взглянуть.
Эван тут же встал, убрал блокнот и диктофон в карман и поспешил в дом. Мерси направилась следом.
* * *
Пока они шли по узкому коридору, детектив Болтон глянул через плечо на Мерси. Та выдержала его взгляд.
Знаю, это твое расследование. Но я все равно посмотрю, что там.
Шериф подвел их к открытой двери в задней части дома и отступил на шаг:
– Мы только минуту назад узнали о существовании этой комнаты: дверь сливалась с деревянными панелями коридора. Я заметил небольшой зазор внизу, где панели не прилегали к ковру, и толкнул стену. Никогда раньше не находил потайных комнат…
Его глаза радостно сверкали.
– Отличная работа, – Болтон похлопал его по плечу.
– Там тесно, – предупредил шериф.
Детектив переступил порог и остановился. Мерси, радуясь, что она ростом выше среднего, заглянула через его плечо – и у нее перехватило дыхание. В комнате без окон возле одной стены стояла грубо сколоченная деревянная стойка с множеством полок. На стене напротив висели ножи – целые сотни ножей на магнитных лентах.
– Ну и коллекция, – пробормотал детектив.
Мерси молча согласилась, рассматривая один нож за другим.
– Глазам не верю…
Здесь были ножи размером с ее мизинец, с ее руку, боевые ножи, ножи с изящными резными рукоятками из дерева, металла, слоновой кости, с гравировками, с изогнутыми клинками. Мерси поискала взглядом свободные места, раздумывая, не с этой ли стены сняли орудие убийства. Вроде бы всё на месте.
Да и кто заметит пропажу одного ножа?
– Орудие убийства пока не нашли, так? – спросила она.
– Не нашли, – подтвердил шериф.
Между стойкой и стеной с ножами еле хватало места для двоих, но Килпатрик и Болтон сумели втиснуться туда.
– Проверьте банки, – предложил шериф.
Десятки стеклянных банок разной емкости стояли на полках ровными рядами. Присмотревшись, Мерси заметила в них порошки, сухие листья и сушеных жуков. Наморщив нос, она наклонилась, разглядывая банку с крошечными полупрозрачными скорпионами. Ни на одной не было ярлычков. Мерси более-менее разбиралась в травах, но не в сушеных – для неспециалиста они казались одинаковыми. Она не могла угадать названия порошков. Здесь крупные желтые зерна, там белый порошок, тут коричневые крошки, дальше мелкий серый песок… Банки, банки, банки…
Это не просто коллекция приправ.
Стойка была идеально чистой. В контейнере лежала всякая кухонная утварь. Мерси заметила четыре набора ступок и пестиков и две ровные стопки чистых тряпок. Аккуратные стопки стеклянных тарелок и стаканчиков. Мерси вспомнила опрятные полки на кухне. Это все дело рук Оливии или же матери Морриган?
– Что скажете? – спросил шериф.
Болтон и Мерси переглянулись.
– Скажу, что кто-то уделяет очень много сил своему хобби, – ответил детектив. – И, на мой взгляд, очень необычному хобби.
– Да, любопытному, – согласилась Мерси, гадая, занималась ли Оливия знахарством.
Заклинания…
Или, возможно, чем-то еще. Килпатрик посмотрела на сушеных жуков и других насекомых, и ей вспомнились сказки о колдуньях.
Чепуха.
– Я не заметил следов крови ни на одном из ножей, но пусть криминалисты глянут повнимательнее, – сказал Болтон. – Сомневаюсь, что здесь есть орудие убийства… хотя его вполне могли позаимствовать отсюда. – Он ткнул пальцем в одну из банок: – Это что – цыплячьи лапки?
Мерси улыбнулась: Болтон явно вырос не на ферме.
– Да.
Детектив вздохнул:
– Пойду спрошу криминалистов, что делать с этой комнатой.
Он жестом пригласил Мерси выйти первой. В коридоре она заметила судмедэксперта Наташу Локхарт с черной сумкой в руках. При виде Килпатрик ее лицо просияло.
– Так ты и есть тот агент ФБР, который обнаружил труп? – спросила Локхарт после приветствия.
– Да. Но когда я пришла, она была еще жива.
– Что ж, прекрасно. Это облегчит мою работу.
Миниатюрная женщина жестом пригласила Мерси за собой в комнату, где лежало тело Оливии. Детектив Болтон молча стоял на пороге, внимательно следя за всем, а обнаруживший комнату с ножами шериф стоял позади него. Войдя внутрь, судмедэксперт остановилась и медленно обвела взглядом место убийства. Фотографировавший Мерси криминалист уже ждал там, готовясь сделать любые снимки, которые потребуются Наташе.
Мерси, сглотнув, посмотрела на Оливию. Криминалисты принесли лампу. Ее яркий свет отбрасывал резкие тени на спокойное лицо мертвой старушки. Бинты от многочисленных перевязок, сделанных Мерси, все еще оставались на теле; их края по мере высыхания становились коричневыми. Оливию полоснули не меньше дюжины раз.
Преднамеренная пытка или просто ярость?
Закрывающее ноги стеганое одеяло бледно-голубого и сиреневого цвета с узором из обручальных колец было безнадежно испачкано.
– Как ее имя? – спросила Наташа, натягивая перчатки.
– Оливия. – Мерси взглянула на Болтона.
Я так и не узнала ее фамилию.
– Оливия Сабин, – уточнил детектив.
Мерси уже где-то слышала эту фамилию. Оно и неудивительно: до восемнадцати лет Килпатрик жила в крошечной коммуне ближайшего городка Иглс-Нест и знала большинство его обитателей в лицо. Тогда окружающий ее мир был намного меньше.
– Твоих рук дело? – Наташа указала на бинты. Мерси кивнула, у нее перехватило дыхание.
Судмедэксперт сняла бинты и полотенца с груди и живота трупа, сочувственно цокнув языком. Затем руками в перчатках дотронулась до глубокого разреза на животе.
– Она оставалась в сознании?
– Да, недолго.
– Подозреваю, там перерезана артерия. Этого достаточно, чтобы раненая медленно истекла кровью. А может, сердце не выдержало. – Локхарт бросила на Мерси через плечо решительный взгляд. – Ты не смогла бы ничего изменить, – заявила она, по-прежнему глядя Килпатрик прямо в глаза.
Ясно.
Неприятное ощущение в животе отчасти прошло, но не совсем. Мерси до конца дней будет сомневаться в правильности своих действий.
– Она не могла поранить саму себя? – поинтересовался шериф.
– Только если нож потом сам убежал, – ответил Болтон.
– Может, девочка его спрятала…
Мерси не поверила: Морриган не утаила бы такое.
Не так ли?
Руки Наташи ловко двигались по телу, нажимая то тут, то там, сгибая пальцы трупа.
– Когда она умерла?
Мерси посмотрела на старые желтоватые настенные часы.
– Сразу после трех.
– Я все-таки кое-что измерю, чтобы удостовериться… – Наташа достала из сумки большой термометр.
Мне здесь больше нечего делать.
Килпатрик протиснулась мимо Болтона, миновала коридор и вышла из домика. Снаружи она заметила Морриган, оживленно беседующую с шерифом, размахивая руками и указывая в сторону леса, и явно взволнованную. Мерси стала наблюдать за девочкой.
Дети переносят всё легче.
Килпатрик осмотрелась. Слева от нее находился небольшой загон с курятником, справа – большой сарай. Он выглядел новее дома. Доски были свежевыкрашенными, и дверь блестела в лучах восходящего солнца. Поляна возле дома вся в следах. Снег как следует утоптан обитателями дома, так что рассчитывать найти следы убийцы здесь не приходится. Нужно искать в лесу.
Если только он не приехал на машине.
– Вы в порядке? – спросил остановившийся рядом Болтон.
– Да. – Мерси не смотрела на него, сосредоточившись на Морриган.
– Если вы готовы, я хотел бы побеседовать с девочкой.
– Ее зовут Морриган, – резко ответила Килпатрик. – И да, я готова.
3
По дороге в полицейский участок Трумэн Дейли в двадцатый раз взглянул на телефонный экран.
Мерси до сих пор не ответила на его пожелание доброго утра.
У них вошло в привычку обмениваться сообщениями каждое утро, если ночь они провели порознь. Сейчас она уже должна проснуться. Трумэн знал, что Мерси собиралась провести прошлый вечер у себя в домике и что эти визиты часто затягивались до полуночи и более, – но она никогда не спала дольше необходимого минимума.
В животе возникло ощущение легкого беспокойства.
Трумэн пинком сбросил с тротуара грязный снежный ком и распахнул дверь участка. При виде своего имени под логотипом полицейского управления Иглс-Нест он испытал легкий приступ гордости. Шеф полиции Трумэн Дейли. Он любил свою работу и считал за честь помогать обитателям городка. Он пытался служить в полиции большого города, но эта работа оказалась не для него. Дейли нравилось в маленьком городке, где все знают друг друга, и за последний год он выучил имя почти каждого жителя.
– Доброе утро, босс, – поздоровался Лукас, протиснувшись своей здоровенной тушей за стол. – Сегодня с утра ничего срочного.
– Спасибо, Лукас. – Дейли снял ковбойскую шляпу, взглянув на красного оленя на свитере своего секретаря. – Ты ведь знаешь, что Рождество уже месяц как прошло, да?
Девятнадцатилетний парень опустил взгляд:
– Мне нравится этот свитер. На дворе чертовски холодно, так что я не расстаюсь с ним. К тому же сейчас он чаще вызывает улыбки на лицах людей, чем в декабре.
– И то верно… Кто на месте?
– Ройс уехал разбираться с аварией, а Бен должен появиться с минуты на минуту.
Беспокойство в животе усилилось.
– В аварии есть пострадавшие?
– Нет, только у одного крыло погнулось, а другой съехал в кювет. Оба водителя в порядке.
Беспокойство ослабло.
Она не пострадала.
В ноябре Мерси угодила в жуткую автокатастрофу, так что ее утреннее молчание порядком напугало Трумэна.
Он направился по коридору в свой кабинет, на ходу отправляя сообщение Кейли, племяннице Мерси:
Передай Мерси, чтобы проверила телефон.
Ответ пришел мгновенно:
Ее здесь нет.
А где она?
Его телефон загудел: Кейли решила позвонить.
– Когда я встала утром, ее не было, – сообщила девушка.
– Во сколько вчера вечером она уехала из дома?
– Часов в семь, сразу после ужина. Сказала, вернется после полуночи.
– Может, она приехала ночью и уехала рано утром? – Беспокойство Трумэна снова возросло.
– Это вряд ли: кофейник пустой. А она всегда варит кофе по утрам.
Да, действительно…
Кейли, казалось, не тревожилась.
– Думаю, она спит в домике. Так бывает. Ты ведь звонил ей?
– Я послал эсэмэску.
– Сотовая связь там никакая. Иногда это меня просто бесит, – раздраженно произнесла девушка.
– Если Мерси даст о себе знать, попроси ее позвонить мне.
– Хорошо.
Трумэн уставился на свои сообщения, оставшиеся без ответа.
Придется ехать туда.
Домик Мерси был для нее спасательным кругом. Центром равновесия. Воспитанная в семье выживальщиков, она постоянно испытывала потребность быть готовой к концу света. Трумэн соглашался, что разумно иметь какие-то запасы воды и пайков на случай чрезвычайной ситуации, однако приготовления Мерси были гораздо масштабнее. Случись что с человеческой цивилизацией, она сможет спокойно прожить в своем домике целую вечность. Трумэн восхищался ее упорством и не говорил ни слова, когда Мерси часами колола дрова по ночам или же прочесывала антикварные магазинчики в поисках старых приборов на замену электрическим и газовым.
Может, она поранила артерию топором…
– Черт… – Шеф полиции развернулся, нахлобучил шляпу и вышел в приемную. – Лукас, я ухожу. Если что, звони.
– Ой, погодите… Только что пришло сообщение: Элси Дженкинс не может выбраться со своего участка, потому что снегоуборщик навалил целую гору на краю ее подъездной дорожки.
Трумэн представил себе ферму Дженкинс.
– У нас же выпало всего шесть дюймов снега.
– Да, но она говорит, что снегоуборщик почему-то собрал весь снег именно там, где он мешает ей проехать.
– И она торчит дома уже три дня?
– Ждала, что растает. Но теперь у нее заканчиваются запасы виски и крекеров. Опять же, она так говорит.
Старая ферма Дженкинс находилась примерно в том же направлении, что и домик Мерси.
– Уже еду. Передай ей, что буду через двадцать минут.
– Не забыли взять большую лопату? – поинтересовался Лукас.
– Я ничего не забываю.
* * *
По пути к Элси Трумэн позвонил в дорожное управление и сообщил, что из-за их снегоуборщиков пожилая женщина заперта на собственном участке. И добавил, что у нее заканчиваются лекарства по рецепту. Небольшое преувеличение.
Молодая женщина на другом конце провода пообещала прислать снегоуборщик как можно быстрее. Трумэн понимал, что это, скорее всего, случится не раньше чем через несколько часов, и морально приготовился махать лопатой. Ну, хотя бы погода солнечная…