Несмотря на свою нервозность, он шагнул вперед с видом человека, привыкшего, чтобы ему повиновались, чтобы все делали за него только потому, что он, Берк Коллинз, мог позволить себе заплатить за это, и это было его право. Казалось, он знал, кого ищет, потому что сразу же выделил О'Коннора.
– Это ужасно, ужасно, – хрипло прошептал он. – Нет, нет, нет, я не хочу ее видеть. Я не могу, пока нет. Вы же знаете, я был очень высокого мнения об этой бедной маленькой девочке. Только, – и тут проявился врожденный эгоизм этого человека, – только я позвонил, чтобы попросить вас, чтобы ничего о моей связи с ней не разглашалось. Вы понимаете? Не жалейте ничего, чтобы докопаться до истины. Наймите лучших людей, которые у вас есть. При необходимости обратитесь за помощью извне. Я заплачу за все, за что угодно. Возможно, когда-нибудь я тоже смогу оказать вам какую-нибудь услугу. Но, вы понимаете – скандал, знаете ли. Ни слова в газеты.
В другое время я был уверен, что О'Коннор не выдержал бы. Коллинз не был лишен большого политического влияния, и даже первый заместитель может быть "сломлен" человеком с влиянием. Но теперь здесь был Кеннеди, и он хотел предстать в лучшем свете.
Он посмотрел на Крейга.
– Позвольте мне представить профессора Кеннеди, – сказал он. – Я уже вызвал его.
– Очень рад иметь удовольствие познакомиться с вами, – сказал Коллинз, тепло пожимая руку Кеннеди. – Я надеюсь, что вы примете меня в качестве своего клиента в этом деле. Я щедро заплачу. Я всегда восхищался вашей работой и много слышал о ней.
Кеннеди, был так же непроницаем для обольщения, как камень, как, например, сам камень Бларни.
– При одном условии, – медленно ответил он, – и это то, что я буду действовать точно так, как если бы я был нанят самим городом, чтобы докопаться до истины.
Коллинз закусил губу. Было очевидно, что он не привык, чтобы его встречали в таком независимом духе.
– Очень хорошо, – ответил он наконец. – О'Коннор вызвал вас. Работайте на него и… ну, знаете, если вам что—нибудь понадобится, просто попросите меня об этом. Только если сможете, не впутывайте меня в это. Я расскажу все, что смогу, чтобы помочь вам, но не газетам.
Он поманил нас на улицу.
– Эти люди там, – он кивнул головой в сторону Миллефлеров, – вы их подозреваете? Клянусь дьяволом, это действительно плохо для них, не так ли, если подумать? Ну, теперь, вы видите, я откровенен и конфиденциален в своих отношениях с Блан… э—э… мисс Блейсделл. Вчера вечером я был с ней на большом ужине с компанией друзей. Я полагаю, она пришла сюда, чтобы привести себя в порядок. Я не смог дозвониться до нее сегодня, но в театре, когда я позвонил, мне сказали, что произошло, и я сразу же приехал сюда. А теперь, пожалуйста, запомните, делай все, что угодно, только не устраивайте скандал. Вы понимаете, что это для меня значит.
Кеннеди ничего не сказал. Он просто разложил на столе, кусочек за кусочком, разорванное письмо, которое взял из корзины, и рядом с ним разложил ответ, написанный Бланш.
– Что? – ахнул Коллинз, прочитав разорванное письмо. – Я это отправил? Да что вы, вы сумасшедший. Разве я только что не сказал вам, что ничего о ней не слышал, пока только что не позвонил в театр?
Я не мог понять, лгал он или нет, когда говорил, что не посылал записку. Кеннеди взял ручку.
– Пожалуйста, напишите то же самое, что вы прочитали в записке на этом листе "Новеллы". Все будет хорошо. У вас есть много свидетелей этому.
Должно быть, Коллинза раздражало даже то, что в его словах сомневались, но Кеннеди не уважал людей. Он взял ручку и написал.
– Я постараюсь, насколько это возможно, не упоминать ваше имя, – заметил Кеннеди, пристально вглядываясь в написанное и промокая его.
– Спасибо, – просто сказал Коллинз, впервые в жизни не находя слов. Он еще раз прошептал что-то О'Коннору, затем извинился и вышел. Этот человек был настолько очевидно искренен, я чувствовал, насколько позволяли его эгоистичные и чувственные ограничения, что я не стал бы винить Кеннеди за то, что он оказал бы ему гораздо больше поддержки, чем он дал.
Кеннеди еще не закончил и теперь быстро повернулся к косметической аркадии, которая была так грубо взбудоражена трагедией.
– Кто эта девушка Агнес, которая обнаружила мисс Блейсделл? – выстрелил он в Миллефлеров.
Теперь доктору красоты было по-настоящему больно от волнения. Как все в его заведении, даже его чувства были искусственными.
– Агнес? – повторил он. – Ну, она была одной из лучших парикмахерш мадам. Смотрите, дорогая, покажи джентльменам книгу приглашений.
Это была большая книга, полная имен девушек, каждая из которых была экспертом по завиткам, пышкам, "подкреплениям", гигиеническим рулонам, трансформаторам и бесчисленным другим вещам, которые делали ужасные и замечательные прически того времени. Записи Агнес были заполнены на день вперед.
Кеннеди пробежал глазами список посетителей.
– Миссис Берк Коллинз, 3:30, – прочитал он. – Она тоже была клиенткой?
– О, да, – ответила мадам. – Она приходила сюда три раза в неделю. Она не тщеславна. Мы все ее знали, и она всем нам нравилась.
Я мгновенно научился читать между строк и почувствовал, что был слишком милосерден к Берку Коллинзу. Здесь была жена, которая трудилась, чтобы обрести ту красоту, которая вернет мужчину, с которым она работала и трудилась в те годы, прежде чем они приехали в Нью-Йорк и добились успеха. "Другая женщина" тоже пришла сюда, но совсем по другой причине.
Однако ничто, кроме бизнеса, казалось, не производило впечатления на Миллефлера.
– О да, – вызвался он, – у нас прекрасная клиентура. Среди моих собственных пациентов у меня есть Хью Дейтон, актер, вы знаете, ведущий актер в компании Бланш Блейсделл. Ему восстанавливают волосы. Да ведь я его сегодня днем лечил. Если и есть на свете сумасшедший человек, то это он. Я верю, что он убил бы мистера Коллинза за то, как Бланш Блейсделл обращается с ним. Они были помолвлены… Но, о, ладно, – он очень хорошо изобразил французское пожатие плечами, – теперь все кончено. Ни один из них не получит ее, и я… я разорен. Кто теперь придет на Новеллу?
К комнате Миллефлера примыкал кабинет, из которого мисс Блейсделл доставили отравленный конверт. Над маленьким секретером висела табличка: "Ни одна женщина не должна остаться простушкой после посещения Новеллы", очевидно, девиз этого места. Гардеробная находилась рядом с маленькой гостиной. Там были маникюрные кабинеты, парилки, массажные кабинеты, комнаты всех видов, и все это безмолвно свидетельствовало о фундаментальном инстинкте, женском стремлении к личной красоте.
Хотя было уже поздно, когда Кеннеди закончил свое расследование, он настоял на том, чтобы отправиться прямо в свою лабораторию. Там он вытащил из угла что-то вроде маленького квадратного столика, на котором был закреплен мощный светильник, такой, какой можно было бы использовать для стереоптикона.
– Это простая маленькая машинка, – объяснил он, склеивая разорванные обрывки письма, которые он выудил из корзины для мусора, – которую детективы используют при изучении подделок. Я не знаю, есть ли у нее название, хотя ее можно было бы назвать "лучеграфом". Видишь ли, все, что тебе нужно сделать, это разложить здесь предмет, который ты хочешь изучить, и система зеркал и линз отразит его и увеличит на листе.
Он положил свернутый белый лист, и огромными буквами четко проступил почерк записки.
– Это письмо, – продолжил он, внимательно изучая увеличенное изображение, – вероятно, окажется решающим. Это очень странно. Коллинз говорит, что он этого не писал, и если бы он это сделал, то, несомненно, постарался бы замаскировать свой почерк. Я сомневаюсь, что кто-нибудь смог бы скрыть то, что показывает рентгенограф. Сейчас, например, это очень важно. Ты видишь, что штрихи длинных букв… ну, шаткие? Ты бы никогда не увидел этого в оригинале, но когда рисунок увеличен, ты видишь, насколько отчетливо видны дрожания руки? Как бы ты ни старался, ты не сможешь их скрыть. Дело в том, что автор этой заметки страдал одной из форм сердечного заболевания. А теперь давай посмотрим на копию, которую Коллинз сделал в "Новелле".
Он положил копию на стол рентгенографа. Было совершенно очевидно, что эти два письма написаны совершенно разными людьми.
– Я подумал, что он говорит правду, – прокомментировал Крейг, – по удивленному выражению его лица в тот момент, когда я упомянул о записке мисс Блейсделл. Теперь я знаю, что так оно и было. В его письмах нет таких свидетельств болезни сердца, как в другом случае. Конечно, это все, кроме того, что может раскрыть изучение самого почерка. Они совсем не похожи. Но здесь есть важная подсказка. Найди автора этой записки, у которого больное сердце, и у нас будет либо убийца, либо кто-то близкий к убийце.
Я вспомнил трепет маленького доктора красоты, его третьесортную искусственную игру страха за репутацию Новеллы, и, должен признаться, я согласился с О'Коннором и Коллинзом, что для него все выглядело мрачно. Одно время я подозревал самого Коллинза, но теперь я прекрасно понимал, почему он не скрывал своего стремления замять свою связь с этим делом, в то же время его инстинкт юриста, и я чуть было не добавил, любовника, подсказывал ему, что справедливость должна восторжествовать. Я сразу понял, как он, привыкший взвешивать доказательства, сразу же увидел оправдание ареста Миллефлеров О'Коннором.
– Более того, – добавил Кеннеди, изучив волокна бумаги под микроскопом, – все эти заметки написаны на одной и той же бумаге. Та первая порванная записка мисс Блейсделл была написана прямо в “Новелле” и оставлена так, чтобы казалось, что ее прислали извне.
Было раннее утро следующего дня, когда Кеннеди разбудил меня замечанием:
– Я думаю, что поеду в больницу. Ты хочешь поехать со мной? Мы заедем за Бэрроном по дороге. Есть небольшой эксперимент, который я хочу опробовать на этой девушке там, наверху.
Когда мы прибыли, медсестра, заведующая отделением, сказала нам, что ее пациентка провела довольно хорошую ночь, но теперь, когда действие препарата прошло, она снова стала беспокойной и все еще повторяла слова, которые она говорила раньше. Она также не смогла дать более ясного отчета о себе. Очевидно, она была одна в городе, потому что, хотя в утренних газетах о ней писали, до сих пор ни один родственник или друг не позвонил, чтобы опознать ее.
Кеннеди встал прямо перед ней, внимательно прислушиваясь к ее бреду. Внезапно ему удалось зафиксировать ее взгляд, словно под каким-то гипнотическим воздействием.
– Агнес! – позвал он резким тоном.
Это имя, казалось, привлекло ее беглое внимание. Прежде чем она снова смогла вырваться из его мысленной хватки, он добавил:
– Твой ежедневник полон. Разве ты не пойдешь сегодня утром в "Новеллу"?
Перемену в ней было приятно видеть. Это было так, как будто она вышла из транса. Она села в постели и тупо огляделась.
– Да, да, я должна идти, – воскликнула она, как будто это была самая естественная вещь в мире. Затем она осознала странное окружение и лица. – Где моя шляпа … что …где я? Что случилось?
– С вами все в порядке, – мягко успокоил Кеннеди. – А теперь отдыхайте. Постарайтесь забыть обо всем на некоторое время, и с вами все будет в порядке. Вы среди друзей.
Когда Кеннеди вывел нас, она откинулась назад, теперь уже физически измученная, на подушку.
– Я говорил тебе, Бэррон, – прошептал он, – что в этом деле было нечто большее, чем ты себе представлял. Невольно ты внес очень важный вклад в дело, которым сегодня утром полны газеты, – дело убитой актрисы Бланш Блейсделл.
Салон красоты
Только через несколько часов Кеннеди счел разумным попытаться расспросить бедную девушку в больнице. Ее история была достаточно проста сама по себе, но она, безусловно, значительно усложняла ситуацию, не проливая особого света на это дело. Она была занята, потому что ее день был полон, и ей еще предстояло уложить волосы мисс Блейсделл для спектакля в тот вечер. Несколько раз ее прерывали нетерпеливые сообщения от актрисы в ее маленькой гримерной, и одна из девушек уже взяла себе предыдущую прическу, чтобы сэкономить время. Агнес на несколько секунд спустилась вниз, чтобы заверить ее, что она успеет все сделать вовремя.
Она застала актрису за чтением газеты, и когда Кеннеди спросил ее, она вспомнила, что видела записку, лежащую на комоде.
– Агнес, – сказала мисс Блейсделл, – не могла бы ты пойти в кабинет и принести мне бумагу, ручку и чернила? Я не хочу идти туда в таком виде. Вот милая хорошая девочка.
Агнес ушла, хотя это определенно не входило в ее обязанности как одного из самых высокооплачиваемых сотрудников "Новеллы". Но все они восхищались популярной актрисой и были готовы сделать для нее все, что угодно. Следующее, что она помнила, это как заканчивала прическу, над которой работала, и шла к мисс Блейсделл. Там лежала прекрасная актриса. Свет в коридоре еще не зажгли, и было темно. Ее губы и рот, казалось, буквально сияли. Агнес позвала ее, но она не пошевелилась; она прикоснулась к ней, но та была холодной. Затем она закричала и убежала. Это было последнее, что она помнила.
– Маленькая гостиная, – рассуждал Кеннеди, когда мы покинули бедную маленькую парикмахершу, совершенно измученную рассказом, – находилась рядом со святилищем Миллефлера, где они нашли ту бутылку эфирного фосфора и масло скипидара. Кто-то, кто знал об этой записке или, возможно, написал ее, должен был рассудить, что ответ будет написан немедленно. Этот человек решил, что записка будет следующей написанной вещью и что будет использован верхний конверт стопки. Этот человек знал о смертоносных свойствах слишком большого количества фосфоризированного эфира и покрасил заклеенный клапан конверта несколькими его крупинками. Доводы были справедливы, потому что Агнес отнесла верхний конверт с отравленным клапаном мисс Блейсделл. Нет, на этот счет не было никаких сомнений. Это было умное, быстрое решение.
– Но, – возразил я, – как насчет скипидарного масла?
– Просто чтобы удалить следы яда. Я думаю, ты поймешь, почему это было сделано, прежде чем мы закончим.
Кеннеди больше ничего не сказал, но я был доволен, потому что видел, что теперь он был готов подвергнуть свои теории, какими бы они ни были, окончательной проверке. Остаток дня он провел, работая в больнице с доктором Бэрроном, настраивая очень тонкий аппарат в специальной комнате в подвале. Я видел его, но понятия не имел, что это такое и каково его применение.
Рядом со стеной был стереоптикон, который пропускал луч света через трубку, которую, как я слышал, они называли гальванометром, примерно в трех футах от меня. Перед этим лучом вращалось колесо с пятью шпинделями, управляемое хронометром, который ошибался всего на секунду в день. Между полюсами гальванометра была протянута тонкая нить из плавленого кварца, покрытого серебром, диаметром всего в одну тысячную миллиметра, настолько тонкая, что ее можно было увидеть только при ярком свете. Это была нить настолько тонкая, что ее мог бы сплести микроскопический паук.
В трех футах дальше находилась камера с движущейся пленкой из чувствительного материала, вращение которой регулировалось маленьким маховичком. Луч света, сфокусированный на нити в гальванометре, передавался на фотопленку, перехваченный только пятью шпинделями колеса, которое поворачивалось один раз в секунду, таким образом,отмечая изображение с точностью до пятых долей секунды. Колебания микроскопической кварцевой нити были чрезвычайно увеличены на чувствительной пленке с помощью объектива и привели к образованию длинной зигзагообразной волнистой линии. Все это было закрыто деревянным колпаком, который не пропускал никакого света, кроме тонкого луча, падающего на него. Пленка медленно вращалась по полю, ее скорость регулировалась маховиком, и все это приводилось в движение электродвигателем.