薩摩斯 - Xisco Bonilla 2 стр.


– 他們肯定是羅馬人。記住,他們還抓了一個活著的奴隸。如果他們是搶劫犯,他們會殺了所有人。-他的眼睛再次掃過房間。

– 讓我們找小酒館老闆幫忙。忒勒馬科斯會幫助我們。-她堅信小酒館老闆的兒子可以為他們提供庇護和幫助。我們需要幫助。我們除了父母以外沒有其他人可以幫忙。

– 好的,走吧,如果妹妹等累了,趕到這裡來,那就不好了。

他們小心翼翼地離開了房子,朝村莊走去。如果他們不想繞道而行,他們必須經過安德里亞斯的家,因此,想起他與父母的兇手的談話,他們決定隱瞞一切。當他們靠!近鄰居的房子時,他們聽到了附近的腳步聲。他們停在樹蔭旁,夜晚的黑暗幫助他們。

– 我們不要留下任何痕跡。这里看起來像是搶劫。

– 不用擔心。我會遵守協議。-安德里亞斯回答。-我現在將照顧你帶來的那個人的屍體,然後去特奧普洛斯的家中完成工作。

– 確保一切处理得干干净净,我不想留下任何證人。-現在,泰爾瑪和阿爾米西斯可以在樹木之間完美地看清他們的身影。一個穿著一件覆蓋皮革胸甲的棕色外衣的人正在講話。

– 不用擔心。我也會处理那些孩子们。我知道他們在海灘的山洞裡,他們会等待父親來找他們,我知道他們有時在那裡睡覺。这將是明天村里集会的話題。盜賊對他們的孩子都是殘酷的。-安德里亞斯狡猾地笑了起來,朝兄弟倆躲藏的地方吐了口吐沫。

– 走,去喝庆功酒。-羅馬人在安德里亞斯的肩膀上拍拍-我們永遠不會讓幫助我們的人失望,你帮我们完成一件大事,其餘的明天再议。我們在小酒館等你。他们一直谈到太陽開始升起时才离开-安德里亚斯转身回家。

泰爾瑪很生氣。她的痛苦和迷惑已被憤怒所取代。她的弟弟抱紧她,以免她听到邻居的谈话时不会失控。他們緊張地等著男人們离去。

– 泰爾瑪,我們不能去酒館。

– 但是我們必須尋求幫助,我們別無選擇。

– 小酒館能幫助我们嗎? 你也聽到了,他們說待会在那兒见面,我們不能接近他們。他们会杀掉所有證人。我想他們也謀殺了另一個迦太基人,那一定是他們指的屍體。安德里亞斯會把它埋在這裡,然後再來找我們灭口。忒勒馬科斯和他的父親也無法幫助我們。

– 那麼我們該怎麼做阿爾米西斯? -這個女孩呆呆地站着,不知道該怎麼辦。

– 我們必須离开这里,泰爾瑪-阿爾米西斯決定-讓我們带上我們需要的東西,與妹妹们一起离开。我們要赶紧擺脫困境。

– 我們要去哪裡? 我們無人可依,无家可归了。

– 是的,我有主意了。阿爾米西斯脸上容光煥發。-我們可以去找卡斯特叔叔。去年,我和父親一起去看望过他。你記得嗎?

– 我們不知道他住在哪裡。我們也不知道他是否愿意把我们留在那里。記住,母親都不愿看到他。

– 住在科斯島。我知道很難找到他,但是我們別無其他人了,我想我還記得他住的小海灣。-阿爾米西斯緊緊地抱著她的妹妹。他們不知道走哪條路,但是他們絕對浪费不起更多的時間。-來吧泰爾瑪,我們回家拿些水和食物,讓我們去接那些女孩,他們一定已經想念我們了。

他們回到屋子裡。父亲在昨天日落時打開的燈光仍然照亮房間。父亲僵硬地身體上閃爍着星星点点的光芒。年輕人擔心安德里亞斯會突然出現在他們的家中,他們匆匆地收集了盡可能多的食物,並不斷將目光轉向父母。阿爾米西斯告訴泰爾瑪,這次旅行可能需要一兩天,但最好還是安全些。這個男孩來到牆上的一個小洞前,他知道父親在那裡留下了一些價值不菲的硬幣,好像那里藏着可能会丢失的寶藏一樣。他瞥了一眼父親,為他们拿走了父亲毕生存的錢而感到內疚。泰爾瑪抓了些乾魚和水果並將它們放在一個大籃子裡后,還拿了兩个皮囊。這些皮囊装的是她母親清晨從村里帶來的水。門口傳來一阵吱吱声,使他們从遥远的思绪中惊醒。

– 谁? -泰爾瑪嚇了一跳。-安德里亞斯?

– 一隻老鼠。-弟弟厭惡地回答,用食指指著那隻正在嗅聞迦太基人鮮血的動物。

– 來吧,讓我們現在走吧,安德里亞斯会随时出现。-弟弟點點頭。他走到母親身邊,最後一次深情地親吻了她。然後,他在父親面前跪下,默默请求他指引自己和姐妹們一条安全的道路。泰爾瑪溫柔地對他們說再見。臨走前,他從弟弟的钱袋中取出了兩個硬幣,並將它們放在父母的嘴裡,以便他們可以支付从卡隆前往哈德斯的旅渡輪。他們沮喪地站起來,躲開入口處的老鼠,走出屋子,并向左右快速扫了一眼,以防撞见見安德里亞斯,接着朝碼頭走去。

風似乎已經減弱了一點,月亮漸漸升起了。在昏暗的月光下,兄弟倆匆匆離開家,想著自己留下的一切。阿爾米西斯悲傷地回忆着父親是如何教他早上早起准备农场的工作。他們的生活在短短幾個小時內就發生了翻天覆地的變化。

– 我們忘记了带上暖和的衣服。-泰爾瑪停下腳步。

– 你在做什麼? 我們不能回家了。安德里亞斯可能正在那裡等着我们。-阿爾米西斯抱住他-你想要什麼衣服?

– 風很大,妹妹可能会很冷。今晚溫度會下降,你看天边的阴雲。-她指著雲。-此外,我們不能這樣離開父母。

– 別擔心,萬一發生意外,船上有幾條毛毯,我們四個人可以用它們保護自己,我們现在无法為父母做任何事情,回家是非常危險的。讓我們快找到妹妹。

碼頭已經依稀可見。當他們接近時,臉上的眉毛都拧成了一团。他們沒有看到妹妹们的踪影。

– 他們去哪了 -泰爾瑪的聲音聽起來很紧张。-我告訴过她們不要离开。

– 我不知道,她們可能已經回到山洞了。

– 叫她們吧。

– 喂 -阿爾米西斯的聲音很响亮。-我怕安德里亚斯听到我们的声音。讓我看看船里面。

他們走上碼頭,沒有妹妹的踪影。弟弟行奔到船上。薄薄的月光笼罩着雲層,很难看清船里的情况。

– 她們在那裡嗎? -泰爾瑪心煩意亂。

– 我什麼都沒看見,等等我。-他跳了進來。他不記得把繩子放得如此糟糕。他把绳子推開了。

– 你已經到了嗎? -倪麗莎坐在一边打哈欠,一边伸懒腰。弟弟本能地一缩脑袋。

– 你吓死我了!-小男孩退後一步。-泰爾瑪,她們在這裡。-她在碼頭上。

– 珍妮拉在哪裡? -阿爾米西斯再次問倪麗莎。-我想她和你在一起。

– 在這兒。-她抬起一些留在船上的蚊帳,露出小妹妹的脸。她睡著了。-我們很困,為了不打擾你们,我們上船睡了。泰爾瑪也上了船,阿爾米西斯鬆了一口氣。

– 你们讓我們擔心。謝天謝地,你们一切都好。

– 爸爸呢 -倪麗莎很焦躁,通常在那時他們已經在家裡睡覺了。

– 親愛的,爸爸媽媽不在了。泰爾瑪撫摸著她的頭髮,努力保持鎮定自若。-一些人闯进我们家殺死了他們。我們必須离开,我們不能回家了。-他立刻後悔自己的告诉她们这一切。

– 这不可能。-她開始哭,不愿听哥哥的解释。-我想妈妈了。-她拼命跳出船回家。 阿爾米西斯抓住她的手臂。

– 親愛的,我們不能回家,我們不能返回了。安德里亞斯也想殺死我們。-他深情地抱住她。

– 弟弟,看!-泰爾瑪指向房屋時驚呼着,在黑暗中可以依稀看见有人在光線昏暗的家门口來來往往。

– 安德里亞斯已經在四处找我們了。泰爾瑪,準備船。-他放开倪麗莎,然後跳到碼頭上。这一刻,他以為這可能是他最後一次踏上这条船。

– 你打算做什麼? 安德里亞斯不久就來了。-那個年輕人甚麼也沒說,他毅然用一把刀子劃過安德里亞斯的船,接着割碎邻居的船帆。

– 快,阿爾米西斯!他來了。-男孩把头轉向房屋,看到远处走來一个人,他的鄰居已經看到了。帆已經降下來了,他把槳扔到水里,跳回到碼頭上。

– 泰爾瑪,快點,放手!當他削減鄰居的繫泊設備並將船推向大海時,阿爾米西斯大喊大叫。他轉向房屋,發現安德里亞斯已經非常靠!近碼頭。泰爾瑪已經把船解開束縛,年輕人通過跳入船內將船推向大海。

– 你等待!-安德里亞斯已經在碼頭大吼大叫。泰爾瑪和阿爾米西斯擔起了槳,每個人都在盡力而為。安德里亞斯的船鬆散,繫泊破爛並被風吹動,有時正從碼頭上移開。-等等,該死!-在短短幾秒鐘內到達碼頭盡頭的安德里亞斯看到阿爾米西斯的船遙不可及。當他發現她漂流了十二步之遙時,他轉身上船並再次詛咒,慢慢駛向大海。他沒有三思而後行,他跳入海中尋找他的船。

– 弟弟,安德里亞斯已跳入水中,他想乘船追我們。-倪麗莎恐懼地望著海岸,用眼睛跟隨鄰居的動作。

– 別擔心,我沒有蠟燭就把他留了。倪麗莎接我的槳,繼續與泰爾瑪划槳。-他把槳交給了他,迅速而又不浪費時間地開始揚帆。他做了很多次,與其他漁民競爭。自動運動使船舶立即準備就緒。她的姐妹們繼續划船。

– 安德里亞斯已經在他的船上!-驚呼的倪麗莎驚恐不已,她一直側身看她的鄰居是否正在靠!近。-那人剛登上船,開始展開帆。風又開始吹了,大海洶湧澎湃。烏雲遮掩著月亮,昏暗的光線照著周圍的廣闊空間。阿爾米西斯轉身看他的鄰居正向他們指指點點,肯定是在咒罵自己對他造成的損失。海風將他們的一連串咒罵远远地拋在了身後。

– 泰爾瑪,倪麗莎,你们可以停止划船了。現在有風驅使我們前進,而安德里亞斯追不上我們了。

– 我不知道這是不是一個好主意,它的風越來越大,海浪越來越高。我為我們擔心。泰爾瑪擔憂地看著波濤洶湧的大海。

– 相信我,我知道這個地區的陷阱,我們可以毫無危險地航行,我們將通過航道向南航行,遠離海岸,然後向東駛向科斯。稍後,我們將看到叔叔來接待我們。但與此同時,我們要忘記安德里亞斯和那些羅馬人的影響。現在努力休息吧。-倪麗莎像她的兄弟一樣,害怕發生的一切。她拿了一條毯子,緊緊裹著自己的身體和身邊熟睡的珍妮拉。

泰爾瑪蓋著另一條毯子,緊貼著她的姐妹們。作為舵機的好手,旁邊的阿爾米西斯開著這艘船,穿過潛伏在海浪下的暗礁和海面上的岩石。

幾個小時過去了,風來了。海面上波濤洶湧,但沒有威脅到船隻。倪麗莎緊緊地抱著珍妮拉。她擔心搖擺的小船會突然把她扔進海裡。我睡不著。他不停地想著他的父母。他不明白他的哥哥們對他說了什麼。他再也看不見父母的意思是什麼? 他們為什麼被殺死? 他們為什麼逃離? 一個九歲女孩的問題太多了。她本想告訴父親她想成為像他這樣的漁夫。他從來不敢告訴她,因為村里沒有漁民女孩,沒有漁民婦女,這是男人的工作。他記得他父親告訴他每天必須和他一起釣魚時,對哥哥的嫉妒之情。老闆娘從不了解她。即使她告訴母親,母親也不同意她的想法。因為她想做的就是與阿爾米西斯和父親一起出海。她會因為自己的想法而受到兩天的懲罰。現在她會想什麼?她不停地想著他的父母,淚水隨著波濤打在船身上的節奏而流下了臉頰。

泰爾瑪擁擠在船頭。有點頭暈。她簡直不敢相信落在他們身上的不幸。她抱怨鄰居歡迎羅馬人,埋怨船被海拖到其它海灘。她以為自己再也見不到她心愛的忒勒馬科斯了。令她驚訝的是,事實對他來說無關緊要。他們的婚禮計劃隨著最近的事件過去而迅速消失。她一直在和母親吵架,但他非常想念她。她在早晨有條不紊地準備了母親多年記下來的舊食譜。當泰爾瑪即興創作並更改食譜成分時,她就會受到母親的大聲斥責。儘管她很清楚自己的童年並不輕鬆,但她不理解母親似乎對所有人懷抱仇恨的原因。現在,她在逆境中感到孤單,因為當她在海灘旁邊的岩石之間跌倒,並且潮水漫過她身體時,她堅持要讓兄妹們離開,不用擔心她。然而,阿爾米西斯去尋找她的父母時,從潮水中救了她。如今誰來支持他們的生活?自己將如何照顧兄弟姐妹?有時她開始了解他的母親對世界其他地區的感受。人們不是很友好,他們似乎在等待任何機會傷害身邊的鄰居,把他人的不幸当作生活的乐趣。她感覺自己像是周圍環境的外來實體,是一個脆弱的生物,四周都潛伏著危險。

阿爾米西斯開始變得疲倦。她向南航行了幾個小時。轉彎向東很順利。她的姐妹們也沒有受到方向變化的困擾。啟航後不久,由於大風鼓動船帆,他不得不縮小帆面。他懂得如何在珊瑚礁中航行,並知道安德里亞斯將無法追上它們。因為他需要花費數小時來修補帆,而且他沒有槳來追趕它們。直到第二天早晨,他才如释重负地松口气。他若有所思地微笑。當他將船駛入進水口時,他似乎看到父親正面对面的和他講話。他感覺到自己的胳膊在劇烈地顫抖。他要去科斯,把他的姐妹們帶到安全地帶。然後,他會讓背信弃义的安德里亞斯付出沉重的代價。他不知道他的叔叔是否會接納他們。但他也不在乎,如果他們的叔叔不希望他們留下来,他們也將不去打扰他。他們有船,他知道怎麼釣魚,他們不會缺少食物,他們會继续前進。他抬頭望向天堂,懇求眾神保佑。

1 III

午夜過後,濃密的雲層掩蓋了羞怯的月亮。黑暗籠罩了大海。阿爾米西斯視力範圍收到了極大限制。現在,他對穿越大海的可能性表示懷疑。他卻乏在這種情況下駕船的經驗,他只是憑感覺航行。他甚至努力辨認北斗七星以確認他的航行方向。一個小時過去了,風沒有增加,但是由於它們離開了薩摩斯和大陸之間形成的通道,海浪變得更加強烈,海浪不斷地濺到船的甲板上,旅程似乎格外漫長。泰爾瑪濕透了。她坐在妹妹旁邊,倪麗莎仍然努力安慰從睡夢中驚醒並哭著要母親的珍妮拉。阿爾米西斯自言自語地哀嘆自己沒有直接向東走,並在附近的大陸靠!岸休息。現在他不確定它們離大陸的海岸有多遠,在晴朗的日子裡,薩摩斯島完全可見。他知道科斯島位於薩摩斯島的南部,因此他們很難迷路。但是他與父親的旅行是沿著該大陸海岸的另一個幾乎擴展到了科斯的路線。烏雲似乎將要休戰了,給月亮讓道。在逐漸消失的黑暗之中,阿爾米西斯掃視著地平線,以尋找一些參考點,將船向再次引導到正確的軌道上。突然,這艘船被海浪襲擊而轉向。嚇了一跳的泰爾瑪緊貼著船桅。小女孩們緊緊抓住姐姐。

哥哥!你在做什麼?-倪麗莎責備他。

抱歉。-他的哥哥向她們解釋道,現在距離科斯島或大陸還為時過早。

你不知道我們在哪嗎 -這個問題使阿爾米西斯感到緊張。這個男孩把手舉到額頭上,努力回想村莊漁民對附近島嶼的描述。

我想可能是阿加索尼西島,但我從未和父親一起來過這裡。如果是這樣,我們就在正確的道路上。然而,它是一個危險的區域,它周圍有許多小島。如果我們遠離海岸,我們可以擱淺。等到天亮,那就更好了。

我們離科斯還遠嗎?

如果是我說的那座小島,我們還有整天的穿越時間,但現在我們不能繼續駛向它。我們必須等待一定距離,以免發生任何意外。我希望風暴能夠平息。如果雲層消散了,我就能夠確定我們的航行方向。稍等一下,也順風航信,我們就能休息片刻。

黎明之後,妹妹沈默。倪麗莎不再是一個漁夫,她也沒料到在大海上航行會如此艱難。泰爾瑪因船的搖晃而倍感疲勞,閉著眼睛默默地祈禱。珍妮拉終於精疲力盡地重新入睡。厭倦了與海搏鬥的弟弟努力使船隻遠離海岸。最終,風暴似乎以比他估計的力量還小了。他感謝眾神並在船首重新揚起风帆。這次,他在破曉的曙光中瞥見了島上不規則的海岸線,發現了幾個小島。肯定是阿加索尼西島。他用清水沖洗了臉,揚起風帆。很快船又回到了航道。

中午時分,他們可以再次看到地平線上的大陸海岸,男孩改變了向南的路線。幸運的是,沒有安德里亞斯或羅馬人的蹤影。他們無疑追向錯誤的方向了。當他們開始旅程時,他們偏離了自己想走的路線。問題在於雲層又重新形成,類似於昨晚的暴風雨威脅著他們。孩們吃了點東西,但身體狀況不佳。由於他們缺乏航行經驗,很快就感到頭暈目眩,直到登陸後才消失。

大風爆發時,阿爾米西斯被迫改變整個航行。泰爾瑪和弟弟一起划船。海浪越來越強,劇烈搖動著小船。如果他們向海望去,天空就與水幔融為一體,而阿爾米西斯下定決心,向海岸靠!攏一點。他不想冒險讓一些不知名的船隻接近他們,因為該地區以海盜而聞名,而且風險更大。暴風雨可能比昨天晚上更加強烈。

下午過去了,暴風雨繼續增強,船隻駛向兩三百步之遙的海岸。當他們遭受巨大的打擊時,便不願冒險靠!近,因為它們可能會遭受船體破碎的聲音,就像怪獸咆哮一樣。

發生了什麼事? -泰爾瑪緊緊地擁抱著她的姐妹們。弟弟環顧了一下船甲板。

我們的船有一條裂縫。姐妹們迅速起身,努力遮蓋船上形成的縫隙。這不是一個大裂縫,但是水正在一點點淹沒船上的蓄水缸,如果不能蓋住這條縫,他們不會走的太遠。小女孩再次放聲哭泣,緊張氣氛再次籠罩了他們。

我可以幫你嗎? -泰爾瑪離開了船槳以使自己的姐妹們放心,她走近船頭幫助她的弟弟。

把焦油和大麻遞給我,它們就在那兒。-他指著一個固定在長凳之一下的松木盒子。

泰爾瑪對她弟弟解決這個意外問題的能力感到驚訝。破縫被修補了,但暴風雨仍在繼續,他們緊張地發現,泰爾瑪放在邊上的船槳消失了,被海浪衝走了。只用一個槳,幾乎不可能完成在波浪中引導船向的任務。弟弟決定將風帆提升三分之一,以便能夠隨風航行,從而引導船隻穿過波濤洶湧的水域。

夜晚降臨,風聲四起。這麼小的帆船所受到的風力使其超速行駛。漏洞仍在漏水,但目前這還不是最令人擔憂的問題。阿爾米西斯計算出,以這種速度在黎明之前可以到達科斯島。船速被逼到最大,他的眼睛一直盯著它。他一手握著帆桿,風帆完全鼓起來了。船猛地向前搖擺,桅桿上傳來一陣巨響。男孩子抬頭看著爆裂并燃气強烈的火焰。該船已經完全失去了掌控,被激流带动着冲向前方。四人抱著桅杆恐懼地承受著船体的颠簸,祈禱这只船可以接附近海岸的破浪者。阿爾米西斯鼓起勇氣,努力搖低風帆以進行修理,但他的努力沒有成功。他發現在暴風雨中這是不可能完成的任務。黃昏時分,他們看不到海岸線。船在波浪中肆意漂流。不久,阿爾米西斯也失去了方向感。

黎明後,阿爾米西斯的船平靜下來。那是一個漫長而緊張的夜晚,他們終於疲憊不堪地睡著了。泰爾瑪是第一個醒來的人,並確認了這四個人都在船上。儘管船經過了風暴,但仍受到了損害。她抬起頭,凝視著剩下的小片風帆,然後看著船周圍的地平線,但看不到任何方向的陸地。她不禁再次擔憂起來,她喚醒了阿爾米西斯。

弟弟醒了。他將手輕輕放在她的肩膀上。阿爾米西斯睜開眼睛。他躺在他的背上,觀察到天空有些陰雲密布,但看起來好像不會下雨。他伸展腰,坐起來。

泰爾瑪,早上好。你好嗎?還有妹妹?

精疲力竭,這是一個漫長的夜晚,我仍然頭暈。你睡著了,女孩們都睡了一個好覺。

是的,我已經看到了。-他深情地看著她們。她們還在睡覺。-昨晚我精疲力盡,我很難睜開眼睛。-他趕忙解釋。

我很擔心,阿爾米西斯。目前一點也看不到地平線,我們應該做點什麼。

我們船上沒有其他帆。我們將不得不把其中一張毛毯用作蠟燭。

你認為這行得通嗎? -泰爾瑪準備拿起一條被風暴浸透的毯子。

臨近中午,前天的風是如此強勁,沒有出現任何跡象。珍妮拉在顛簸的旅途中感到疲倦。她的眼淚掛在臉上,並時常交替處與噩夢和清醒之間。倪麗莎退縮了一下。他在哥哥們醒來後不久就醒了,他一言不發地縮在一個角落裡,望著大海,好像那是一尊石像。泰爾瑪曾幾次嘗試與她說話,但她只用單音節回答了她,將視線轉回地平線。綁在船桅上的舊毯子是如此沈重,以至於在微風吹動下也沒有絲毫飄動。在大多數時間裡,阿爾米西斯全力將船轉向東方,在泰爾瑪握著方向舵的同時,用單槳對抗海流。

一條船!-倪麗莎的聲音充滿希望。-看,阿爾米西斯!一艘船在那邊。-倪麗莎用手指向港口。-他的兄弟瞥了一眼倪麗莎指示的地方。

– 我們不知道他們是友是敵,最好不要看見我們。我們必須謹慎行事。-弟弟回答。確實在海平線上觀察到一個小船。

– 我們將無法到達任何一片大陸。-泰爾瑪加入對話。-我們幾乎沒有水了,我們也不知道附近是否有干净水源。也許他們可以幫助我們。

– 這太危險了。-弟弟堅持認為。我真不知道這是否是我們最好的選擇。

– 弟弟,你看起來真像母親,總是不信任別人。-他的姐姐責備他。-我們不能冒險,珍妮拉必須補充體力,否則我們會失去她。我們別無選擇,只能尋求幫助。-倪麗莎用肩膀支撐著她。

– 好吧,我們將轉向那艘船,看看他們是否可以看到我們。-他改變了船的航行方向,接替姐姐掌舵,然後,他開始用唯一的槳向船劃去。

小船慢慢靠!近。阿爾米西斯認為他們已經發現了他們的船。阿爾米西斯計算得出,當他離大船大約五百海里時,自己可以將船毫不含糊地轉向他們。男孩想,死了,他們要錢。如果他們是漁民,他可以付給他們去科斯的路費,如果不是,那一切都會很快過去的。

這是一艘比愛馬仕·特普洛斯的船大得多的船。一條大三角帆果斷地將她推向他們。從小船上可以看到,幾個人在甲板上操縱船靠!近。船上的攪動警告阿爾米西斯他們正準備登上他們的船,他們開始收回帆。

– 下船,你們是誰 -聲音從船頭傳來,一個男人見弟弟舉起了雙手。阿爾米西斯準備回复。

– 我們來自薩摩斯,但風暴毀壞了我們的船帆,我們在海上迷路了。我們需要幫助才能到達科斯。

– 你的船已損壞,登上船,我們要去到科斯島旁邊的尼西羅斯。我想我們可以送你到島上的某個地方。

兩艘船並排放置,年輕人登上船,使小船空蕩盪。跟他們說話的大個子出現在他們面前。

– 早上好傢伙。我是紮馬爾,這裡的船長。歡迎來到我的船。-他假笑道。-這些是我的男人。-他做了個手勢,指向船員。一幫不同年齡的男人,每個人都衣衫骯髒。兄弟倆開始擔心他們不是漁民。一些水手瞥了一眼泰爾瑪的胸部。女孩的衣服已經 被暴風雨浸透了。這船肯定很大,它必須有幾個供船員使用的隔間和足夠的貨物存放空間,但是哪兒都看不到捕魚網。

– 感謝你來接我們。-弟弟打破了僵局。-我們可以為你提供什麼補償?

– 現在不用擔心,休息吧,幾個小時後我們就會吃飯並談論所有事情。-船長微笑著示意他們上船。孩子們有些猶豫。他們精疲力盡,相互之間簡短地交談之後,最終接受了邀請。

船的內部是斯巴達式的,他們走下粗糙的木台階,發現自己處於船艙內。一些儲存的油罐不規則地彼此傾斜排列在兩側,靠!近一些本應供船員休息的鋪位。引導他們的水手走到船頭,在那裡有一個小房間供他們進入。水手道別,讓門開著,阿爾米西斯松了一口氣。那是一個很小的圍牆,比他們離開的船甲板要小,但它是乾淨的。雖然地方不大,但是足夠他們在哪裡休息。阿爾米西斯和泰爾瑪仍然不安,但在航行中累積的疲勞卻使全部四個人很快地進入了睡眠。

– 讓我受死吧!放開我!弟弟,幫幫我!-泰爾瑪的尖叫聲喚醒了她的弟妹們。阿爾米西斯的第一個念頭是他的妹妹在噩夢中。他睜開眼睛,坐起來看看發生了什麼。

– 放開我姐姐!-這個男孩跳起來準備捍衛他的姐姐,但是巨大的碰撞聲吵醒小女孩。她們發出恐懼地尖叫聲。

– 老實點-一個大鬍子的水手用拳頭威脅他。阿爾米西斯再次站起來,他毫不猶豫地撞向水手,並在他雙腿之間用力踢了一下。這個船員驚訝地扭動身體,痛苦地嚎叫著。阿爾米西斯跳了上去,但另一名水手擋住他的腿,將他絆倒在地,而沒有準備的阿爾米西斯臉朝下倒在紮馬爾腳下的梯子旁邊。

船長傲慢地站在他面前。阿爾米西斯注意到他的鼻子,一個大的,扁平的,偏斜的鼻子。這是由於與另一個強大的對手不幸碰到而造成的。他的額頭上有一條很粗的疤痕,一直延伸到左眼的眉頭,使他看上去更加凶猛。

– 我命令你讓他們休息。放開她!當聽到船長的命令後,水手們大吃一驚。

– 就讓他們犒勞一下兄弟們吧。-他的一個船員起哄道,那個人用一隻胳膊緊緊抓住了泰爾瑪。紮馬爾掏出一條小匕首,並以迅雷不及掩耳的速度將其抵到他的脖子上。

– 放開她!立刻!-語氣平淡而堅定。說話的水手釋放了那個女孩。泰爾瑪蹲在她弟弟旁邊哭泣。“你們三個上甲板,別讓他看到你們再在這裡遊蕩。”--然後他低頭看著年輕人。-至於你們兩個,最好回到隔間。請原諒我的船員,他們是海上人,不懂禮貌。我向你們保證,他們不會再打擾你們。

兄妹倆仍然大吃一驚,起身回到了小屋。他們緊緊擁抱著尖叫的妹妹們,妹妹們一直尖叫著並一直在思考著那一幕,卻不知道到底發生了什麼。他們都很害怕,且保持沈默。他們不知道自己是否可以信任船長。和他們對話的紮馬爾喃喃自語地走上甲板。中午過去了,儘管他們的船廂裡裝滿了一桶水,但沒人下來給他們提供食物。他們小心地詢問食物。在沒吃沒喝地度過了一天後,他們逐漸開始感到上船是錯誤的。傍晚,大家都心懷恐懼地對視著。

-你們這些蠢貨!-紮馬爾私下在甲板上向三名水手說話。-頭上沒長眼睛嗎?-那個要挾泰爾瑪的水手講話了。

– 船長,你告訴我們,這次旅行我們會有戰利品,我們認為……-紮馬爾生氣地打斷了他。

– 難道你們不知道我為什麼留著他們。你們不知道那些孩子在提爾能賣多少錢嗎? 三個女孩肯定還是處女。我希望她們保持如此!-他嚴厲地眼神盯著每一個人。明白嗎?-三個船員點了點頭。-他們不知道航行方向,這足以讓我騙他們乖乖地聽話。他們想去科斯,並以為我們會帶他們去那裡。

– 但是,自去年以來我們無法與科斯保持親密關係。-另一名水手用諷刺的口吻打斷了他。

– 你沒有聽到任何愚蠢的消息。如果每個人都認為自己在船上是自由的,那麼對每個人都更好。听我说,在我們到達提爾之前,他們不會給我們帶來麻煩。在這次旅行中,我們的運氣不怎麼好,但是這些傢伙的身價比你們想像的還要多。我知道我們已經很長時間沒有到達港口並休息了,但是等一下。如果誰敢碰他們一根手指,我將扣除他的薪金或獎賞並把他丟在下一個港口。我希望你們清楚我的命令。我們很快將得到很多錢,並且我不會讓任何人像動物一樣粗魯地破壞我們的發財計劃。

船往東行駛。他們一整天航行在平靜的大海中。柔和的西北風推送他們的船迅速前進。黃昏時,船長送孩子們回房間。一個水手去尋找他們,他們急忙站起身,既飢餓又不信任他。他們對所有在船上的船員都表示懷疑。

– 來吧,我的朋友們。-紮馬爾在門口微笑著打招呼。-希望你休息了一會兒。我們希望你们经过中午的休息后,能忘记早上发生的不愉快。-姐妹们進入狹窄的隔間,一起坐在固定在地板上的一條長凳上。

– 下午好,隊長。-阿爾米西斯開始講話。-為什麼你們的人要那样对我们? -紮馬爾預料到了這個問題。

– 你应该原諒他們,他們已經在海上航行了很久了。也许他們感到太疲惫了,但是我已經处罚了他們。好吧,告訴我,我知道你想去科斯,但我不知道你们之前遭遇了什么事情。阿爾米西斯很快告訴他,但沒有做太多細節描述。薩摩斯开的船受了重创。紮馬爾表面上看似乎在專心地聽著,然而在他的大脑中飞快地計算出在提爾的奴隸市場上每個人能卖到多少。

– 所以你是逃犯。

– 不是这样。-泰爾瑪解释说。-我們不是逃犯。我們離開薩摩斯是因為我們在那裡失去了父母,我們的近親在科斯。

– 對不起,我不是要冒犯你。不管如何,你現在在我的船上是安全的。來吧,如果你餓了,吃點東西。他邀请孩子们坐在桌旁,并拿出美味多汁的烤雞大腿。倪麗莎和珍妮拉緊隨其後,貪婪地嗅著食物的香味。泰爾瑪和阿爾米西斯看着她們的目光,迟疑了片刻,然後也加入了食客行列。

晚宴悄悄地過去了,孩子們滿足了食慾,也恢復了體力。自父母被謀殺以來已經過去了兩天,而在深海里也已經漂了兩天了。他們不習慣吃肉,他們的飲食幾乎總是魚干和蔬菜,而且他們僅在極少數情況下嘗試吃肉。他們重新獲得了继续前進的願望。

– 我看你已經有一段時間沒吃飯了。紮馬爾說話時撓了撓頭,捋了一下頭髮。

是的,我們帶來了食物,但幾乎都是乾魚,我們認為這樣的旅行會更輕鬆。如果我们的船没问题的话,這時候我们应该都在科斯。

– 海洋給人許多恐懼。儘管你已經偏離了路線,幸运的是,你还活着。

– 我們離科斯還遠嗎? -阿爾米西斯嚇了一跳。

– 不远了,只有幾天的路程,但是眾所周知,海水把你们带到了西部。無論如何,我們都會帶你们回去。我們并没有偏離路線太远。

– 请别擔心,船長,我們有一些錢可以付船票费。阿爾米西斯從他們的衣服中取出硬幣,並將它們遞給紮馬爾。船長看一看它們,然后装进口袋。它們是托勒密鑄造的硬幣。

– 這些錢虽然不多,但足夠买我们的船票了。-他清了清嗓子,改變了話題,將硬幣放在了钱包裡。-明天將是漫長的一天,你们要好好休息。

– 所以我們会听船長的安排。-泰爾瑪一边起身,一边回答。

– 還有一件事,我希望你们不要在甲板上走动。我對船員說,你们是我们的客人,但是你们最好還是保护自己的人身安全。紮馬爾說話時扫视一下了年輕女子的眼睛。毫無疑問,這個女孩比蒂爾市場上的其他女孩更有價值。他嘴角露出不易察觉的微笑。

夜晚過去了,沒有新发生的事件。珍妮拉很快就睡著了。泰爾瑪和倪麗莎擔心,因為小女孩根本不說話,兩天來她幾乎沒有說話,哭泣或玩耍。好像她已經自我封闭了起來,使自己與周圍的一切隔絕了。弟弟愿對所有人的處境負有責任,但珍妮拉是他最無能為力的一个。

早晨,他們在甲板上呆了一會兒,與船長共進早餐,這是在甲板上呼吸新鮮空氣的好藉口,但有些人对泰爾瑪的坏笑使他們又很快回到了船內。他們有很多時間思考。阿爾米西斯看到他們正在向東行駛,很明顯他們已經迷路了,儘管他沒有說他們離科斯這麼遠,但他不了解他們如何偏離了原來的路線。午餐和晚餐在甲板下進行,他們寧願不外出。船長幾次下楼看看他們,以使他們感到更安全,並預計他們可能會在第二天結束時到達科斯。

到午夜時分,一只粗糙的手抓住泰爾瑪,緊緊摀住她的嘴。她努力掙扎,但是同时有幾個男人緊緊地抱著她,把她帶出了房間,而她的弟妹們卻沒有註意到。她努力抽出手尋求幫助,就像在別的時候一樣,害怕最壞的情況,但土匪的像手銬一樣牢牢抓住她。他們將她抬到甲板下面的桅杆底部。這些人低聲說着話,而泰爾瑪驚恐的眼睛想要從那種听不懂的语言中找到一條生路。她無助而拼命地擺脫綁架者。但随着頭部遭受重擊使他們的鬥爭停止了。

一名水手撕毀了覆蓋她軀體的亞麻布。皮膚上的汗水反射著星星點點的燈光,衬托出颤抖的乳房。另一位帮手無聲無息地將他的其餘衣服舉到腰間,性欲控制了他最基本的本能。泰爾瑪驚恐地尖叫著。她完全了解正在發生的事情。她最擔心的事情发生了,無論如何她都得逃脫。強姦犯放下了凶器,泰爾瑪再次挣脱抱着她的大水手。那時,阿爾米西斯驚醒了,被噪音嚇了一跳,環顧四周,看見船中間,他的姐姐被水手压在身體下面。他向侵略者大吼大叫着,拿起一把他藏在衣服裡的小刀。而泰爾瑪繼續尖叫著,掙扎著,用自己所有的气力將指甲挖到在她身上的坏人眼中。水手的同伴帮忙將泰爾瑪的手從同伴的眼睛中移開。

– 離開她,你這個孙子!-一群人通過將小刀片刺在阿爾米西斯的肩膀上來阻攔他的行進。其中的一名男子突襲了他, 並用膝蓋跪在肚子上,使他躺在地上喘不上起來。

– 放開我婊子!-強姦泰爾瑪的水手痛苦地坐了起來,一隻眼睛被撕裂了。他全力抓住她的脖子,用異常的暴力手段將她的頭向桅杆的底部猛力撞擊。她尖叫著,這是她做的最後一件事。

– 你到底在幹什麼白痴!紮馬爾剛剛用刺刀從後面把水手提了起來。-我告訴過你,不要靠!近他們。-另一個水手用厚木棍面對他。

– 你这个骄傲的高高在上的蠢货?-一個一直弓着腰的大个子水手立在面前。趴在地板上的阿爾米西斯想到了這個場景,不敢站起來,他從未見過這麼高大的男人。这个人向紮馬爾哼了一聲,紮馬爾用左手迅速移動,一雙刀刺入了那个人的胸部,他立即像一摊泥砂一樣塌陷在用作船舶配重的石頭旁邊。第三個人,那個受傷的阿米尼克人,丟下棍子,乞求憐憫。那天晚上,紮馬爾的劍刃第二次刺穿了他手下的躯体。

倪麗莎和珍妮拉剛開始戰鬥時就大聲疾呼,並驚恐地盯著現場,沒有勇氣離開自己的小屋,甚至一动不动。她們像雕像一樣站著。其他船員慢慢接近她们。

阿爾米西斯起身,慢慢走向他的姐姐。泰爾瑪身体僵直,頭部因重擊而變了形,頭髮亂蓬蓬地散在脸上,脖子上流淌著血。她眼睛朝向甲板圆睁着眼睛,眼角流淌着泪水和血液的混合物。他放下她的衣服以掩蓋她的裸体。

– 你妹妹好嗎? -紮馬爾對这个小男孩產生了興趣。

– 你告訴我們我們對你很安全!-這個男孩責備他,他的聲音充滿了憤怒和蔑視。-我姐姐死了,你們的人殺了她。這是你該死的幫助嗎?-他冰冷的目光注视着船長。船長瞬间由冷淡鎮定转成大发脾气。

– 我不希望這樣的事發生,我们對不起你姐姐。這些混蛋害我損失了很多錢,但這件事不再困擾我。-他把劍綁在皮帶上。

– 錢?你想让我們做些什麼?-紮馬爾用拳头打碎了他的嘴唇。阿爾米西斯忍受著疼痛,吞下了从喉咙里滲出的苦涩的鲜血。

– 不幸的是你!我要在提爾賣掉你和你的姐妹,我們將在一周內到達城市。-他大笑起來。-你認為只要投幾個硬幣就可以付票?可惜你姐姐死了,她本來會給我很多錢的,但是至少我有你,而當你心愛的姐姐的身體在炎熱的夏天還能夠滿足其餘船員的時候,最後我也只能抱怨一下了。-弟弟的臉因憤怒而蒙上陰影。他朝船長撲來,但在他身後猛烈一擊使他的第二次反抗變得毫無意義。

過了一會兒,阿爾米西斯和他的小姐妹們被鎖在小房間裡了。他們拼命哭。木製欄桿的另一側時常傳來噪音。他努力推開木門,但門是從外面鎖上的,他們被鎖住了。然後,阿爾米西斯通過木板的裂縫向外看。他所觀察到的景象使他的心破碎了。紮馬爾的一些人排隊虐待他們姐姐的身體。他們甚至不尊重死者。他開始尖叫,詛咒,乞求,但他的尖叫似乎無法超越他的牢房。也許眾神有其他更重要的任務,不想乾預這一令人瞠目結舌的事件。他花了無盡的時間威脅和懇求,但最終他屈服了,坐下來與他的姐妹們一同哭泣,或者通過牢房的縫隙看向遠處。他們對神做了什麼不敬的事,致使世界上所有的不幸都接連發生在他們身上? 他們這一生還能有什麼希望?險惡的未來會是怎樣呢?世界上再沒有什麼比這重要的了。也許他們的神不是真正的神,他們的神甚至不存在。阿爾米西斯想死,我希望我們都與父母團聚。

– 樓上的孩子們。-一個水手敲了敲房間的門,叫醒他們。倪麗莎是第一個睜開眼睛的人,肯定已經是中午了。他的牢房出現在船首的小開口使透徹的光線通過。她的眼睛因哭泣而紅腫。她起床喚醒他的妹妹。珍妮拉驚恐地睜開眼睛,想像著新的災難。她姐姐對她微笑著緊緊地擁抱著她。阿爾米西斯也醒了過來,把手放在嘴裡。

門開了,水手乾脆叫他們出來。阿爾米西斯仔細地看著他,努力在他的臉上認出那些正在排隊褻瀆他姐姐身體的人,但他沒有認出他。該名男子敦促他們去甲板上。阿爾米西斯用手抓住他的妹妹們,他們錯步走向通往甲板的台階。他在桅杆的底部发现一個小的紅色污點,那表明他姐姐的生命是從那里奪走的。他掃視四周,但找不到她的蹤影。

當他們踏上甲板時,太陽高高地挂在天空中。倪麗莎的眼中流下了新的眼淚,不確定是因為眼花繚亂,還是因為她的姐姐和父母都無法再看到那顆太阳

珍妮拉仍然沒有說話。她的眼睛充滿了恐懼。她總是看著地面,逃避周圍的現實。

Назад Дальше