Генри Смарт и секрет золотого кубка - Полещук Ольга Б. 5 стр.


ДАртаньян отвечает на мой вопрос до того, как я успеваю его задать:

 Это театр «Одеон». Ему всего двести пятьдесят лет.

Хильда хихикает:

 Значит, почти новостройка!

Эту шутку дАртаньян пропускает мимо ушей. Возможно, считает, что это не смешно.

 Сейчас будем проходить мимо Люксембургского сада, мы все тогда здесь жили.

 Кто это «мы все»?  интересуюсь я.

 Ну, мы, мушкетёры: Арамис, Атос и Портос. Приемлемая плата за жильё, до работы близко для того времени идеально. Да и сейчас тоже. Поэтому, вернувшись из Байройта, я здесь и осел.

 О, вы тоже бывали в Байройте?

ДАртаньян мрачно кивает на ходу:

 Oui. Но это не по мне. И Вальхалла мне тоже не приглянулась. Меня туда перенесли валькирии после моей геройской гибели. Но все эти задаваки вокруг terrible! Ужасно! Все огромные, светловолосые, а главное тупые! А в Байройте ещё хуже.

 Эй!  влезает в разговор Зигфрид.  Уж не меня ли ты имеешь в виду?

ДАртаньян мельком оглядывается на него через плечо:

 Mais non! Нет-нет!  Он замолкает, но я почему-то не сомневаюсь, что он солгал и говорил именно о Зигфриде.

Пройдя театр, мы через несколько метров поворачиваем на маленькую улочку, где вперемежку располагаются сплошь крохотные магазинчики здесь книжный, там секонд-хенд, рядом ювелирный, а следом, практически на середине улицы, «Посольство Гаскони». Два столика со стульями у входа, витрина метра три шириной, где выставлены всевозможные ящики с вином и буковое деревце, срочно требующее поливки.

Решительно шагнув к двери, дАртаньян распахивает её. Заливисто звенит колокольчик. Но никого, кто мог бы его услышать, нет: в маленьком помещении за дверью пусто. Никого за стойкой у стены слева, никаких посетителей за столиками у полок с вином справа. В полёте я совершенно утратил чувство времени, поэтому не могу сказать, нормально ли, что в это время суток нет посетителей, или просто «Посольство» малопопулярное заведение.

 Пустовато здесь,  высказывает вслух мои мысли Зигфрид.  Дела идут не очень, да? Или двенадцать дня плохое время для бистро?  Он ухмыляется, а дАртаньян разъярённо сопит:

 Quelle absurdité! Что за чушь! «Посольство» пользуется большой популярностью! Я замечательный ресторатор!

Ясное дело. Такой же самонадеянный тип, как и Зигфрид. Неужели героев без самонадеянности не бывает? Ничуть не смутившись нашим многозначительным молчанием, дАртаньян продолжает:

 Обычно здесь днём все места заняты. Но в нынешней ситуации это слишком опасно нам нужно столько всего обсудить и спланировать! Поэтому я заранее повесил табличку, что «Посольство» сегодня закрыто. Месье Зигфрид не возражает?

Примечания

1

В доброй старой Германии (англ.Здесь и далее прим. переводчика.

2

Добрый вечер! (фр.)

3

Добрый день? (фр.)

4

Всё хорошо? (фр.)

5

Что ж, конечно (фр.).

6

Хорошо (фр.).

7

Да (фр.).

8

Итак (фр.).

9

О да! (фр.)

10

Да, это очевидно! (фр.)

11

Именно так! (фр.)

12

Быстро, живо (итал.).

13

Денежная единица в Германии до 1948 г.

14

Ну вот! (фр.)

15

Отто Лилиенталь немецкий инженер, один из пионеров авиации. Чарльз Линдберг американский лётчик, совершивший первый беспосадочный полёт через Атлантический океан. Вольфрам фон Рихтхофен командующий воздушным флотом немецкой армии во время Второй мировой войны.

16

Элли Байнгорн легендарная немецкая лётчица, первая женщина, совершившая кругосветный полёт на самолёте.

17

Приветствую вас в Париже! (фр.)

18

Идём! (фр.)

Назад