Графиня на неделю - Игоревский Л. А. 4 стр.


 Погодите,  нахмурился граф.  Почему он не взял с собой вас?

 Мы тогда только что поженились.

 По-моему, тем больше у вас было оснований находиться вместе.

Она покраснела, отчасти из чувства вины, ведь тогда она тоже так считала.

 Там собралось совсем небольшое общество, несколько друзей приехали поиграть в карты и поохотиться. Мне бы там не понравилось.

Именно так говорил ей Джордж. А он лучше разбирался в таких вещах в этом она не сомневалась. Воинственно вскинув голову, она ответила:

 Он был обязан поехать, потому что дал слово друзьям, но я точно знаю, что он предпочел бы остаться дома со мной. Он сам мне так сказал!

Однако Джордж не сказал, что в Меон-Хаус нет хозяина. Для Арабеллы стало неприятным сюрпризом, что хозяйка имения вдова. Хуже того, живая и привлекательная вдова. Приехав в Бомонт, Арабелла не раз задавалась вопросом, не затеняет ли ревность ее суждение о леди Меон.

Граф снова заговорил, выводя ее из раздумий:

 Значит, вы считаете, что деньги вытянули у вашего мужа его так называемые друзья?

 Кто-то же их взял! Судя по тому, что он говорил перед смертью, леди Меон заманивает неосторожных молодых джентльменов в свое загородное имение и и обирает их!  Арабелла нахмурилась.  Скорее всего, она чем-то их одурманивает, и они не понимают, что делают.

 Серьезное обвинение если это правда.

 Знаю. И мне нужно найти доказательства.

 Так вот почему вы выдали себя за леди Уэстрей.

 Да. В газетах писали, что старый граф умер, а его наследник в Австралии и его еще какое-то время не ждут. Случайно я узнала, что одно из имений графа находится неподалеку от Тавистока. После более тщательных расспросов оказалось, что имение очень близко к Меон-Хаус. Я решила во что бы то ни стало узнать правду, и мне показалось, что подвернулась удачная возможность. Пожалуйста, милорд, не вините никого из ваших слуг за то, что они поверили в мой обман! Я была весьма убедительна. По приезде я вручила Миви кошелек, чтобы он покрывал все мои расходы во время пребывания здесь, поскольку вы еще не дали никаких распоряжений банку. Это помогло убедить его в том, что я та, за кого себя выдаю.

 Очень вам признателен, мадам.

 Уверяю вас, моих средств более чем достаточно, чтобы оплатить все, что я делаю. Я просто воспользовалась вашим домом и вашим именем.

 Просто воспользовались?!

 Вам они тогда не были нужны,  не сдавалась она.  Я не ожидала, что вы первым делом поедете сюда, в наименее значимое из ваших владений!

 Значит, вы продолжали бы свой фарс? Ну, мадам, хладнокровия вам не занимать!

 Я хочу выяснить, что произошло с моим мужем! Ну почему вы считаете мое поведение таким странным?

Раздосадованно вздохнув, он рывком поднялся с места.

 Во-первых, вы поступили безрассудно.  Он принялся расхаживать туда-сюда.  А во-вторых, это чертовски опасно. Неужели вам не с кем было посоветоваться? С родственниками, друзьями?

 Родных у меня нет. Ну а среди друзей нет ни одного, кому я могла бы доверять.

 Почему вы не посоветовались с родственниками мужа?

 У сэра Адама Роффи слабое сердце. Грудная жаба. Смерть сына его подкосила, и я не хотела добавлять ему забот.

Он посмотрел на нее исподлобья:

 Роффи известно, что вы задумали?

Арабелла покачала головой:

 Они думают, что я поехала к старой школьной подруге. Они не будут беспокоиться, потому что со мной Рут, моя горничная.

 И что? Глупее ничего не придумать Сколько вам лет?

 Двадцать два!  Она вскинула голову.

 Вы очень мало знаете о мире. В то время как мне  Он замолчал и провел рукой по волосам.  Мне известно о нем слишком много.

 Я о том осведомлена!  воскликнула она.  Хоть вы и унаследовали титул, вы тем не менее преступник!

Его глаза потемнели. Она готовилась к гневной отповеди, но он просто пожал плечами.

 Не отрицаю. Но тем больше причин, почему вам не следует здесь находиться. Вам вообще не стоило приводить в исполнение столь опрометчивый замысел одной и без защиты.

Внезапно Арабелла ощутила страшную усталость. С детства Джордж составлял весь ее мир. Посмотрев на графа, она сдавленным голосом произнесла:

 Ради чего же еще мне жить?

Рэн увидел, как блестят ее изумрудные глаза, и подумал: должно быть, она очень любила своего мужа. Сердце у него сжалось, и он, отвернувшись, снова принялся расхаживать по комнате.

 Узнали вы что-нибудь полезное для себя?  спросил он.

 Очень мало,  призналась Арабелла.  Я хочу узнать, кто еще гостил в Меон-Хаус одновременно с Джорджем. Я надеялась, что сегодня

Он услышал, как она всхлипнула, и, повернувшись к ней, заметил, как она украдкой вытирает глаза. Он еще немного походил, пытаясь убедить себя, что план, который постепенно складывался у него в голове, такой же безрассудный, как и замысел новой знакомой.

 Отлично.  Он остановился рядом с ней.  Давайте еще немного продолжим этот маскарад.

 Что, простите?!  Она изумленно воззрилась на него.

 Я вам помогу. Завтра напишу записку, попросив прощения за сегодняшнее происшествие, и мы постараемся получше познакомиться с дамой, надеясь, что она сообщит нам что-нибудь еще.

 Нет!  Арабелла вскочила на ноги и посмотрела на него так, словно он вдруг сошел с ума.  Я не могу здесь оставаться!

 Почему? Ведь до сегодняшнего дня вам это не мешало.

 До сегодняшнего дня все складывалось по-другому. Здесь не было вас!

 А теперь я здесь.  Он улыбнулся.  Что прибавляет достоверности вашему присутствию.  Заметив выражение ужаса на ее лице, он добавил:  Мадам, во имя всего святого, я вовсе не намекаю на то, что мы будем мужем и женой в каком-то еще смысле, кроме имени, но жить под одной крышей нам необходимо! Я уже выяснил, что в Бомонте имеются отдельные спальни для графа и его супруги, так что посвятить в дело придется только вашу горничную и моего камердинера

 Но ведь вы преступник!  перебила она, вставая за кресло.  Может быть, даже убийца.

Рэн остановился. Желание смеяться у него пропало.

 Вам следовало подумать об этом до того, как вы затеяли свой фарс,  возразил он.  Что ж, позвольте хоть немного развеять ваши страхи. Самым моим большим преступлением стало то, что я оказался молодым дураком! Меня приговорили к ссылке на четырнадцать лет. С трудом пережив транспортировку по морю, я приготовился понести наказание и начать новую жизнь на другом краю света. Обстоятельства, в виде помилования и смерти старого графа, сложились так, что мне пришлось вернуться в Англию.

 Но едва ли пройдет много времени до того, как все узнают о вашем возвращении!  возразила она.  И скоро станет известно, что у вас нет никакой жены.

 Надеюсь, к тому времени, как эти сведения дойдут до Девона, мы закончим здесь все наши дела. Вы исчезнете, и никому не придется выяснять, кто вы такая на самом деле.

 А как же ваши слуги?  в отчаянии спросила Арабелла.  Что они подумают, поняв, что вы их обманули?

 Они решат, что вы моя любовница. И что? Разве не такого поведения ждут от лордов?  Он пожал плечами.  Все скоро обо всем забудут.

 Но не я!

Она тряхнула головой и смерила его воинственным взглядом. Глаза у нее горели. Внезапно ему стало не по себе. Он не хотел, чтобы она плохо о нем думала.

 Инсинуация нравится мне не больше, чем вам,  сказал он,  но что сделано, то сделано. Итак, мадам, выбирайте. Либо вы принимаете мою помощь, либо прекращаете расследование и уезжаете домой.

Арабелла в упор смотрела на графа. Уехав из Линкольншира, она поняла, насколько беззащитна и насколько одинока. Правда, с ней была Рут. Верная горничная служила ей с самого раннего детства, но в случае настоящей опасности она и Рут подвергала риску. Лорд Уэстрей вполне способен помочь ей добыть нужные сведения. Если бы только можно было забыть прошлое!

Ей пришло в голову, что она готова без труда забыть его преступления. Может быть, она просто проявляет милосердие? Все гости в Меон-Хаус охотно познакомились с новым графом, несмотря на его запятнанную репутацию. Правда, они-то не притворялись его супругами!

Она тяжело вздохнула.

 Что ж, хорошо, сэр. Я приму вашу помощь  Помолчав, она добавила:  Я вам очень признательна.

Граф немного расслабился, и она заметила, что он улыбается.

 Нет, вовсе вы не признательны. Вы бы охотно послали меня к дьяволу.

Ее гнев куда-то улетучился.

 Это было бы очень невежливо, верно? Да еще в вашем доме.

 Да, действительно.  Теперь он улыбался искренне.  Отправляйтесь спать! Мы все обсудим утром.

Арабелле самой удалось еле заметно улыбнуться, и, негромко пожелав ему спокойной ночи, она покинула комнату.

Наверху, в спальне, она увидела Рут. Горничная расхаживала туда-сюда по комнате.

 Хвала небесам!  Она взяла хозяйку за плечи и развернула к свету, подвергнув ее внимательному осмотру.  Что случилось? Что он с вами сделал?

 Ничего, Рут. Совершенно никакого вреда.

Горничная громко вздохнула и опустилась на стул.

 Я страшно разволновалась, когда услышала, что появился граф Уэстрей и везет вас сюда! Боюсь, мисс Арабелла, мы погибли.

 Чушь! Небольшая заминка, Рут, не больше.

 Разве он не выставил вас самозванкой?

Ей неожиданно стало смешно.

 Наоборот,  весело проговорила она.  Он согласился нам помочь!

Похоже, ее слова нисколько не убедили горничную. Рут нахмурилась.

 А что его светлость хочет взамен?

Арабелла не могла отрицать, что и сама задавалась тем же вопросом, но пока она не была готова об этом размышлять.

 Я ничего ему не обещала,  сказала она наконец.  А теперь, Рут, помогите мне раздеться. Очень хочется спать!


Вскоре Арабелла осталась одна в своей комнате, в постели. Горела лишь свеча рядом с кроватью. Она лежала на мягких подушках, глядя на балдахин над кроватью и думая о новом лорде Уэстрее.

Она не знала, что и думать о нем. Казалось, он не возмутился из-за ее обмана, он просто веселился. Может быть, по сравнению с его собственными темными делами ее маскарад казался пустяком, но, когда она упомянула его прошлое, он поежился, как будто она задела открытую рану. Жаль, что ей неизвестно, что именно он натворил. Она не стала наводить справки о его прошлом, потому что в то время это казалось ей несущественным.

Интересно, сколько ему было лет, когда его осудили? Если сейчас ему на вид не больше тридцати, значит, тогда он был совсем молодым двадцать один или двадцать два года. Складки вокруг глаз и рта образовались не только от смеха. Его руки, как она заметила, были не мягкими, а мозолистыми от тяжелой физической работы.

Как он выжил? Какие лишения перенес? Он получил полное помилование за свои преступления, но жизнь, которую он вел последние шесть лет, должно быть, оставила на нем рубцы. А она находится в его доме и выдает себя за его жену! Как ни странно, последняя мысль нисколько ее не беспокоила. Она не боялась нового графа хотя, возможно, и следовало бы

Арабелла выскользнула из кровати и подошла к двери, соединявшей ее спальню со спальней графа. В замке торчал ключ. Она повернула его и удовлетворенно кивнула, услышав мягкий щелчок. Лучше ничего не оставлять на волю случая!

Глава 4

Рэндольф проснулся, когда камердинер принялся растапливать камин, чтобы развеять сырой, промозглый полумрак ноябрьского английского дня.

 Доброе утро, милорд. Для вас приготовлена горячая вода. Если вам угодно, я зажгу больше свечей.

 Нет, Джозеф, спасибо. Здесь достаточно света.

Рэн поудобнее улегся на горе подушек и закинул руки за голову. Он не сводил взгляда с темневшей вдали двери в смежную комнату. Вчера он заметил, что с другой стороны в замок вставлен ключ. Граф не сомневался в том, что дверь заперта.

Все правильно хотя, зная, что Арабелла в соседней комнате, он долго не мог уснуть. Несколько мгновений он предавался приятным раздумьям, представляя себе ее спящей: густые золотистые волосы разметались по подушкам, глаза закрыты, длинные ресницы отбрасывают тени, мягкие алые губы так и напрашиваются на утренний поцелуй

Довольно! Рэн заворочался в постели. Приятные мечтания, но пора выкинуть их из головы. Он отбросил одеяло и встал.

Миссис Арабелла Роффи совсем недавно овдовела и еще горюет по мужу. Только бессердечный негодяй воспользуется преимуществами своего положения.


Арабелла спустилась в столовую, когда граф заканчивал завтракать. Она замешкалась на пороге, неуверенная и смущенная. Рэн ободряюще улыбнулся ей:

 Доброе утро, миледи.

Она выглядела особенно привлекательно в голубом утреннем платье. Ее золотистые волосы были перехвачены лентой в тон платью. Рэн с трудом удержался, чтобы не вскочить с места и не проводить ее к стулу. Рядом оказался лакей, который и сопроводил ее; второй стоял наготове, чтобы налить ей кофе и предложить свежеиспеченную булочку.

 Надеюсь, вы хорошо спали?  спросил он, когда слуги вышли.

 Да. Благодарю вас, милорд.

 Предпочитаю, чтобы вы называли меня Рэндольфом.

Краска залила ее лицо.

 Я не могу!

 Почему? Предполагается, что мы муж и жена.  Он отодвинул пустую тарелку.  Предупреждаю, я не собираюсь обращаться к вам «миледи» всякий раз, когда мне нужно с вами заговорить. Я буду звать вас Арабелла.  Он прищурился.  Ведь вас так зовут?

Она вскинула подбородок.

 Конечно. Я бы не стала вам лгать, милорд.

 Да, будет куда лучше, если мы будем правдивы друг с другом. Какие у вас планы на сегодня?

 Никаких.

Рэну показалось, что его вопрос застал ее врасплох.

 Если бы вы не приехали, сегодня утром я была бы в Меон-Хаус.

 Вы обвиняете меня в том, что я захотел познакомиться с женщиной, выдающей себя за мою жену?

 Конечно нет!

 Сегодня мы нанесем визит леди Меон, и я извинюсь за то, что так рано увез вас. Хотя все было вполне естественно.

Она покраснела.

 Это было унизительно.

 Мне очень жаль, но я считаю, что вы заслужили небольшое наказание, а вы?

Он улыбнулся, показывая, что не сердится, но Арабелла не заметила его улыбки. Она старалась не смотреть ему в глаза. Напустила на себя равнодушный вид и старательно занималась завтраком. Рэн вздохнул. Может быть, лучше ей оставаться отчужденной. Слишком большое искушение пофлиртовать с ней.

 Вы обещали, что поможете мне,  тихо проговорила она.

 И помогу, но, если вы хотите продолжать маскарад, для начала мне нужно знать, что вы рассказали слугам.

 Почти ничего. Я просто объяснила, что вы вернулись в Англию без извещения.

 Что ж, это правда! Как вы объяснили то, что приехали в Бомонт одна?

 Сказала, что дела требуют вашего присутствия в другом месте.  Она прикусила губу.  Возможно, я создала впечатление, что мы поссорились.

 Расскажите, что вы рассчитывали узнать в Меон-Хаус,  попросил он.

Арабелла задумалась.

 Я надеялась выяснить, что там происходит и кто из друзей Джорджа находился там одновременно с ним. Видите ли, он мне этого не говорил, а его друзей я почти не знала. К нам в Ривсби-Холл приезжали только двое. Один из них был шафером Джорджа на нашей свадьбе, а второго звали Фредерик Летчмор. Он приехал к нам вскоре после того, как Джордж вернулся в последний раз. Муж с нетерпением ждал его приезда. Он волновался, как ребенок, который предвкушает угощение.

 Подобное поведение было обычным для вашего мужа?  спросил Рэн.

Она смутилась и ответила не сразу.

 В последний год его характер переменился. У него начались резкие перепады настроения. Только что он само очарование, сама беззаботность, а в следующий миг впадает в отчаяние. Когда приехал мистер Летчмор, Джордж попросил меня оставить их наедине, потому что им надо поговорить. Я вышла, но вскоре Джордж выпроводил мистера Летчмора. Таким злым я его еще не видела! Отчетливо помню, что он сказал: «Ты убил меня, Фредди, я думал, ты мне поможешь, а ты меня подвел». Потом мистер Летчмор выбежал прочь, и больше мы его не видели.

 А вы выяснили, как именно он подвел вашего мужа?  спросил Рэн.

Назад Дальше