Ада услышала сдавленный всхлип, переходящий в писк.
Вношу предложение, продолжила Эмили. Чердачный клуб должен выяснить, что именно Мальзельо содержит в Купальне Зевса.
Эмили обвела взглядом собравшихся.
На мой взгляд, сказала Ада, взяв ложку, от Мальзельо ничего хорошего ждать не приходится.
В оставшееся время были заслушаны доклады членов клуба. Кингсли, прирожденный верхолаз, сделал сообщение о некоторых любопытных образчиках расписных труб, исследованных им в восточном крыле[6]. И желал бы, чтобы остальные члены клуба тоже полюбовались на них. Артур Халфорд, прирожденный механик, рассказал об усовершенствованных ремнях безопасности, которые им следует при этом надеть.
Руби, прирожденный повар, доложила, что у нее все готово для полуночного пиршества на крыше, а Уильям добавил, что позаимствует у своего отца телескоп, для того чтобы они могли любоваться звездами.
Ада отмалчивалась. Похоже, все члены клуба, кроме нее, обладали каким-то выраженным талантом.
Что я могу?.. сказала она наконец.
У тебя потрясающее воображение, ответила Эмили, сжимая ей руку. Ты что-нибудь придумаешь, я уверена!
В одиннадцать часов Эмили положила деревянную ложку на стол-ящик, и все разошлись по кроватям.
Когда следующее собрание? спросила Ада, прощаясь с Уильямом и Эмили на лестнице.
Как-нибудь на следующей неделе, ответила Эмили.
Но комнатная охота уже в субботу! Остается только три дня!
Не беспокойся, мы обсудим расследование дела Мальзельо утром, за завтраком, успокоила ее Эмили.
Ада пожелала ей спокойной ночи и поплелась в свою комнату. Измаил следовал за ней, слабо мерцая в темноте.
Ночная рубашка уже лежала на пятнистом диване. Ада переоделась, сладко зевнула, забралась в свою кровать под восемью столбиками и задула свечу. Потом задернула полог и провалилась в сон.
Ну и денек, вздохнул Измаил.
Глава шестая
да села в кровати и уставилась в чернильную темноту спальни. Потом поняла, что2 ее разбудило: хруст каретных колес по гравию. Она зажгла свечу и на цыпочках пробежала к окну огромной спальни.
На дорожке перед ступенями великолепного портика Грянул-Гром-Холла стоял черный экипаж, запряженный четверкой черных лошадей с черными султанами на черной упряжи. Дверь экипажа медленно отворилась, и из него вышла дама. Она была облачена в черное платье с черным жакетом, которое дополняли черные туфли и перчатки, широкополая черная шляпа с густой вуалью (черной). В одной руке она несла черный матерчатый саквояж, украшенный узором из черепов, в другой черный зонтик. Дама бесшумно взошла по ступеням и Ада отпрянула от окна. Через мгновение, уже в кровати, она услышала отрывистое «тра-та-та»: дама стучала во входную дверь.
Колеса снова зашуршали по гравию, и карета скрылась в ночи (без помощи какого-либо кучера). Ада услышала, как под ней, внизу, раздался скрип открываемой двери и послышался хриплый голос Мальзельо, что-то спросивший.
Мисс Борджиа из «Телепатического Агентства Гувернанток», ответил ему другой голос, чистый, певучий и с легким иностранным акцентом.
Проходите, сухо ответил Мальзельо. Покои гувернантки под куполом. Лорд Гот не любит, чтобы его беспокоили.
Я знаю, мягко отозвалась мисс Борджиа. Поэтому я и здесь. Агентство специализируется на воспитании беспокойных детей.
Беспокойных это точно пробурчал Мальзельо. И пусть вас не вводят в заблуждение ее громыхающие башмаки и хорошие манеры. Коварная она штучка, эта девчонка Гот!
Ада затрепетала.
Следующее, что она услышала, был бой дедушкиных часов на каминной полке. Они отсчитали девять часов.
Ада зевнула, потянулась и спрыгнула с кровати. В гардеробной ее ждало четверговое одеяние венецианское платье из тафты, оттоманская накидка с помпончиками и красная феска, украшенная кисточкой. Накинув все это, она совсем уж собралась влезть в свои большие башмаки, но вдруг остановилась.
Вместо этого она вернулась в свою огромную спальню, извлекла из-за пышной кровати спрятанные там черные тапочки и надела их.
Затем подошла к двери и выглянула наружу. Нигде не наблюдалось никаких следов Мальзельо или новой гувернантки. Ада выбралась из спальни и на цыпочках побежала по коридору, стараясь не шуметь.
Когда она добралась до малой галереи, Эмили и Уильям Брюквидж уже ждали ее за якобинским буфетом.
Колбаски из оленины с луковичной горчицей? спросил Уильям. Или, может быть, лосось, панированный овсянкой в клубничной подливке?
Произнося это, он поднимал одну за другой серебряные крышки над блюдами, причем лицо его попеременно приобретало то коричневый, то желтый, то клубничный оттенок.
Яйцо всмятку и солдатики! отрезала Ада.
Великолепно! подытожила Эмили, когда они закончили. Кстати, это ведь Руби готовит нам тосты. Каждое утро она выбирает форму нового полка.
Уильям, весь в цветочек (потому что он сидел перед занавеской), опустил свой тост и указал куда-то за окно.
Гляньте! Вон комнатный егерь идет.
Ада и Эмили тоже повернулись к окну.
Мальзельо спешил куда-то по гравиевой дорожке.
Что это, интересно, комнатный егерь делает в парке? удивилась Эмили.
Возможно, просто идет в свою комнату, ответила Ада. Когда Мальзельо не на работе, он живет в парке.
Проследим за ним, предложил Уильям.
Они быстро спустились по главной лестнице, повернули налево в восточное крыло, миновали египетскую гостиную, доколумбову гостиную и китайскую гостиную (где Чарльз Брюквидж корпел над своим изобретением), потом еще несколько гостиных, установить Национальную принадлежность которых не представлялось возможным, потому что мебель в них была закрыта чехлами, сколько Ада себя помнила, и наконец добрались до кухни.
В большой буфетной не покладая рук трудились буфетчицы: стирали пыль с банок солений, надписывали их и наполняли ящики свежим льдом, принесенным из нового ледника. Никто из них не оторвался от работы и даже не подал виду, что заметил, как Уильям, Эмили и Ада проскользнули мимо.
В людской несколько грустных горничных раскладывали по местам деревянные ложки, сортируя их по размеру. Они тоже оказались слишком заняты, чтобы обратить внимание на проходивших детей.
Дальше, в главной кухне, миссис УБью, сидя в просторном кресле-качалке за широченным кухонным столом, яростно царапала что-то в огромной измятой книге, страницы которой были испещрены многочисленными примечаниями из засохшего теста. Лицо миссис УБью покраснело от злости и казалось крошечным, как у гнома, под огромным колпаком, а с пояса фартука (размером с хорошую скатерть) свешивались скалки, отбивалки, мутовки, ситечки всевозможных форм и размеров, которые при каждом движении кресла-качалки стукались и позвякивали.
Сама миссис УБью рычала при этом, как разъяренный лев:
Агнес, взболтай эти яйца! Мод, замеси это тесто! Да не это, а вон то, идиотка! Пэнси, поджарь коржи, пока не подрумянятся, и обкорнай края! Шевелитесь, лентяйки!
Пыхтящие кухарки, толкаясь локтями, хлопотали вокруг трех кухонных столов, заставленных мисками, противнями и безменами.
Быстрее! сказал Уильям. Не дадим ему уйти!
Ада и Эмили вслед за ним пересекли кухню и вошли в малую буфетную, тесную комнатку с чрезвычайно высоким потолком, все стены которой были завешаны стенными шкафчиками и полками, заставленными разнообразными специями, травками, отдушками, ароматами, порошками, тинктурами и вытяжками в маленьких пузыречках. С потолка же свешивались вязанки петрушки, шалфея, розмарина и тмина вперемешку со связками сушеных чернушек для супа, волнушек для успокоительного и веснушек для мороженого.
На высоком стуле у разделочного стола сидела Руби и терпеливо делала из очисток редьки морских коньков для украшения еще одного шедевра миссис УБью «нептунова бульона». Увидев Аду, она покраснела.
Добрый день, мисс Г Ада.
Мы гонимся за Мальзельо, шепнула Ада в ответ. Кстати, обожаю твоих морских коньков. Ты молодец.
Руби снова зарделась.
Нелли! прогремела миссис УБью из главной кухни. Отнептунь-ка мне этих креветок! Живо!
Ада, Уильям и Эмили выбежали из малой буфетной в кухонный сад.
Осторожно! шепнул Уильям, толкая Аду и Эмили за кучу бобов и немедленно зеленея. Вот он идет.
Примечания
1
«Голубой громмер» один из наименее известных английских сыров. Наряду с «Сомерсетским вонючим», «Заплесневелым епископским» и «Невеликолепным чеддером» он также считается одним из самых пахучих сыров.
2
Пруд Уолден вообще-то это большое озеро в Северной Америке, сплошь покрытое хижинами и летними домиками поэтов, философов и мыслителей, жаждущих уединения.
3
Пестрые олени чрезвычайно дорогие создания, которых дипломаты и путешественники вывозят в карманах контрабандой из императорского дворца в Абсолютно-запретном-дважды-повторять-не-буду-городе.
4
Якобинский буфет самый уродливый и нелепый предмет мебели во всем Холле; но учитывая его огромные размеры, тяжесть, а также тот факт, что он прибит к полу, место его непоколебимо.
5
Часы на каминной полке в Адиной спальне были подарком лорду Готу от брата его дедушки, часовщика-любителя по имени Малый Бен. Он дрессировал мышей, чтобы те заводили часы и смазывали их.
6
Расписные трубы Грянул-Гром-Холла входят в число самых прекрасных на свете. «Просто сигара», «Ёжик», «Шесть труб Генриха VIII» вот лишь некоторые образчики искусства здешнего трубостроения.