Толпа скандировала, женщины бросали на песок цветы.
Давнишний глашатай, пользуясь царящим на трибунах ажиотажем, потихоньку проскользнул прочь, подойдя к фигурам в ярких мантиях, одна из которых вручила ему увесистый кошель.
Совершив обязательный круг почета, идальго заняли места в центре Арены, сдерживая разгоряченных коней, которые, казалось, чувствовали то, что вскоре произойдет и готовились к этому.
С громким лязгом открылась решетка в дальнем конце Арены. Из темного провала медленно, опасливо, привыкая к яркому свету, вышло существо, внешне напоминающее гигантского скорпиона. Кто-то, возможно, сравнил бы его с серпенкором[6] существом, обитающим в тарантских лесах. Основное отличие состояло в том, что у этого существа было два хвоста, напряженно подрагивавших в такт его шагам. Жала на них то и дело обращались в разные стороны, словно помогая огромному скорпиону ориентироваться в пространстве.
Зверь, однако, был явно дезориентирован. Не понимая где именно находится, он был сбит с толку, обескуражен и опасен.
Наконец, тварь что-то почувствовала. Оба ее хвоста синхронно повернулись в сторону неподвижно замерших всадников. По Арене разнесся громкий рык пополам со змеиным шипением. С невероятной для своего крупного тела скоростью скорпион ринулся в атаку.
Один из всадников коротко бросил отрывистую команду.
Пришпорив коней, идальго прыснули в разные стороны, подобно косяку рыб при виде хищника, буквально за несколько секунд составив широкий круг, в центре которого оказался яростно шипящий скорпион. Окружив тварь, всадники то и дело стремительно проносились рядом. В воздухе при этом мелькали брошенные умелой рукой копья дротики, с невероятной точностью поражающие мягкие ткани существа, не задевая при этом толстый панцырь.
Толпа ликовала. Даже самые несообразительные из зрителей успели понять, что смотрят не на бой, а на банальную травлю. Травлю одного из существ, многие месяцы бывших источником их постоянных страхов.
Люди кричали, охали и скандировали, забыв о недавних переживаниях. Каждый из них превратился в зрителя, от всей души наслаждавшегося подаренным ему зрелищем. Организаторы представления явно добились своей цели глухой ропот, в последнее время медленно, но верно зарождавшийся среди жителей Сарагассы, казалось, вот-вот схлынет, сметенный потоками радости и азарта.
Однако внимательный взгляд, пройдясь по рядам зрителей, заметил бы двоих, явственно выделявшихся из собравшейся в амфитеатре толпы.
Не обращая ни малейшего внимания на происходящее на Арене и на трибунах, эти двое мирно беседовали, откровенно игнорируя редкие взгляды недовольных соседей, которым они, видимо, мешали наслаждаться зрелищем. Тема их разговора, в свою очередь, была далека от смертельного поединка всадников с тварью. Своим поведением они более всего походили на философов времен древней Тилланы, которые, по утверждениям историков, порой спокойно дискутировали и вели неторопливые беседы, даже находясь на поле боя.
Я искренне благодарен тебе, друг Лорега, за внимание к нашим верованиям и нашей культуре, такое не часто встретишь среди смертных, на вид говорившему мужчине было чуть больше двадцати лет. Однако глаза, с невероятным для человека ярко-синим оттенком, на спокойном, вдумчивом лице прямо опровергали это предположение, указывая на принадлежность их владельца к расе сильфов[7], бывших обычными жителями катреонских городов.
Тем не менее, я настаиваю на том, что твоя теория неверна, продолжал сильф.
Да, безусловно, мы порой обращаемся к силам природы во время своих упражнений и медитаций. Это, в некотором роде, роднит нас с сидами[8]. Однако, ты решил пойти дальше. Ты придаешь солнцу одному из космических тел, едва ли не божественный статус, что, откровенно говоря
Я слышал это не раз. Ты повторяешь эти слова снова и снова, будто я какой-то неуч, в которого ты хочешь их вбить.
Собеседник сильфа был его полной противоположностью. Пожилой мужчина, с всклокоченной бородой и бегающими глазами, походил со стороны на сумасшедшего, хватающего за руки случайных людей на улицах и выкрикивающего громогласные предостережения. Растрепанная серая роба висела на нем мешком и явно нуждалась в стирке, что, похоже, не слишком волновало ее обладателя.
Я же, как и тысячи непонятых людей до меня, которых недалекие умы называли безумцами, продолжаю настаивать на своей правоте, и в этот раз, перебил он, пытавшегося было вставить слово, сильфа, ты, друг мой, меня выслушаешь.
Человек протянул вперед правую руку. На его заскорузлой, покрытой морщинами ладони засиял созданный из света шар. Глаза сильфа расширились от удивления.
Так тебе удалось
Да! встретившись с собеседником взглядом, сильф отшатнулся, словно в испуге. Теперь ты видишь, Ридо? Теперь ты веришь мне?! После долгих лет неясности и боли мне удалось взять верх над слабым телом. Я, наконец, познал собственный разум, осознал природу своей новой силы. Я обращался к Солнцу, и оно
Ридо положил руку на плечо друга. Его голос стал медленным, спокойным, в нем зазвучало сочувствие. Так обычно лекари и целители говорили с людьми, перенесшими много страданий.
Друг мой, ты прошел через многое, как и другие маги. И я рад видеть, как ты, преодолев свою боль и страдания, сумел познать самого себя. Нет, погоди, не перебивай, мягко одернул он Лорегу, желавшегояростно возразить. Я лишь хочу сказать тебе, что твой успех не имеет отношения к вере или ее отрицанию. Можно долго обсуждать разум и веру. И то и другое, несомненно, важно. Слепая вера порой необходима, но если руководствоваться в своих решениях лишь ею и ничем другим, твоя жизнь превратится в пустыню, полную мракобесия.
С другой стороны лишенный чувств и веры холодный разум это такая же пустыня, только ледяная, напрочь лишенная эмоций, без которых не может существовать ни одно живое существо. Нет смысла превозносить одно над другим. Посему, затеянный нами диспут принадлежит к числу тех, что могут длиться веками, и победителей в нем не будет. Теперь я это понимаю. Прости, что снова поднял эту тему. Мне и близко не представить, что выпало на твою долю после 'Серого Косаря' . Но ты нашел в себе силы справиться, научился жить дальше. Ты сам, а не резко оборвав самого себя, сильф продолжил. Я лишь могу восхититься твоей волей и порадоваться твоим успехам.
Лорега поморщился, покачал головой, неопределенно махнул рукой и молча уставился на Арену.
А события там, как раз, набирали оборот. Находившийся в центре Арены скорпион, чье истекающее кровью тело к тому моменту, как булавками, было истыкано дротиками, перестал метаться, подобрался и, тихо шипя, замер в неподвижности.
Опытный охотник, возможно, заметил бы подвох. Он понял бы, что загнанный в угол зверь, к какому бы виду он не принадлежал, может быть вдвойне, втройне опасен. Идальго не были охотниками, они были воинами.
Один из них, с опустевшим колчаном на боку, спешился и, обнажив длинный меч, медленно и неторопливо, сохраняя приличествующую моменту торжественность, подошел к скорпиону, готовясь нанести последний удар, и в этот момент тварь быстрым рывком бросилась прямо на него. Подмяв под себя незадачливого палача, она разом защелкала челюстями и клещами. Двумя хлыстами засвистели в воздухе длинные хвосты.
Торжествующий рев толпы сменился многоголосым стоном, полным досады и разочарования. Остальные идальго мгновенно набросились на тварь. В воздухе замелькали клинки. В яростной попытке добраться до человека, скорпион резко сжал одной из клещей его меч, сломав его у самого основания. Чувствуя на лице дыхание твари, идальго из последних сил вонзил обломок в ее нижнюю челюсть. Дернувшись в последний раз, скорпион рухнул на песок Арены. Провожаемые восторженными криками, пополам со свистом, вскоре ее покинули и идальго.
Глава 5
Хуже спешащей на место событий толпы может быть лишь толпа, которая его покидает. Тысячи людей снуют вокруг, пихают, толкают друг друга в попытке поскорее разойтись по своим домам, в то же время, продолжая осознавать пережитое, переваривать, сохраняя его в уме или делясь с соседом, по существу, точно так же чувствующим себя участником произошедших событий, даже если он был простым зрителем.
Ридо и Лорега продирались сквозь толпу, при этом, как ни в чем не бывало, продолжая свою беседу, но уже на другую тему.
Почему, по-твоему, нас собрали здесь? говорил Лорега, жестикулируя и периодически выплевывая слова. Впервые за много лет людей чуть ли не силой согнали на Арену. Нас отчаянно пытаются убедить, что никакой опасности нет, что, в свою очередь, значит, что она существует!
Ридо глубоко вздохнул. Очевидно, что подобный разговор был у них с Лорегой не первым.
Хорошо, сказал он немного усталым, но спокойным голосом, и что же,
по-твоему, из этого следует?
О Родриго можно сказать что угодно, словно и не расслышав его, продолжал Лорега, но он всегда был человеком действия. Если бы его поход был успешен, он бы давно уже вернулся обратно, и вместо Арены нас бы погнали на Дворцовую площадь, смотреть военный парад. А вместо этого тысячи людей, разинув рот, смотрели, как идальго расправляются с какой-то полудохлой тварью!
Эта полудохлая тварь едва не прикончила одного из них, спокойно заметил Ридо.
Инстинкт, отмахнулся Лорега. Даже самый мирный зверь, если его загнать в угол, набросится на охотника. Неважно, добавил он раздраженно. Я говорю тебе вовсе не о том. От короля давно нет вестей
Думаешь, нам сообщили бы, если бы они были? впервые перебил его Ридо.
Да! веско уронил Лорега. Сообщили бы, будь вести добрыми. Я не говорю, что новостей нет вовсе. Это маловероятно. Но, если стоящие у власти не спешат похвастаться перед народом королевскими победами, это о чем-то да говорит. В отсутствие короля страной управляет королевский совет. И сейчас, поверь мне, они в полном замешательстве.
Между тем, толпа, покинув Арену, направилась к упомянутой в разговоре Дворцовой площади. По идее, на находящейся рядом с ней Рыночной площади она должна была разбиться на отдельные потоки, которые потом разойдутся по городским кварталам. Но неожиданно людская река наткнулась на плотину в виде перегородивших площадь солдатских отрядов. Казалось, здесь собралась стража со всего города. Ровными рядами выстроились пикинеры, встав прямо за перегородившими улицу рогатками. За ними стояли арбалетчики, положив на плечо взведенное оружие, которое они, судя по нервному виду, готовы были пустить в ход в любой момент. Перед солдатским строем с мрачным видом вышагивали офицеры, отдававшие резкие и отрывистые приказы. Движение толпы застопорилось. Люди начали пихать и толкать друг друга с еще большим рвением. Тех, кто силой пытался прорваться сквозь солдатский строй, грубо отталкивали назад.
Дождавшись своей очереди, Ридо и Лорега подошли к одному из офицеров, высокому мужчине, нервно подергивавшему длинные усы.
Что происходит, капитан? мягко и почтительно спросил Ридо.
Проход к городским воротам и кварталу Нелюдей закрыт, резко бросил офицер, бросив на сильфа раздраженный взгляд, в котором читалось пренебрежение к одному из этих нелюдей и, одновременно, сильная усталость. Потом попадешь домой, сильф.
А как же наши дома, семьи? громко спросила стоявшая позади женщина. Вы силком загнали нас на Арену, а теперь не хотите выпускать! вторил ей мужской голос.
Недавний ажиотаж толпы от выступления идальго как рукой сняло. Его начало заменять воодушевление иного рода. Тихий, глухой ропот начал разноситься над толпой, постепенно набирая силу, как тихий рык разбуженного в своей берлоге медведя. Люди в толпе постепенно начали двигаться вперед, обращая все меньше внимания на солдатский строй. Окинув толпу быстрым взглядом, офицер резко поднял руку. Несколько других офицеров тут же повторили его жест. Солдаты сдвинулись плотнее, опустив пики, арбалетчики взяли наизготовку оружие
Что здесь происходит, капитан? внезапно спросил надтреснутый старческий голос. Тон вопроса резко отличался от того, каким его задал сильф.
Сквозь ряды почтительно расступавшихся стражников важно прошествовал его обладатель худой мужчина в белой мантии, со знаком геральдической короны на груди. На узловатых руках старика явственно выделялись синеватые вены. Выражение сморщенного лица было раздраженным и, одновременно, немного обиженным, будто его невероятно огорчала тупость окружающих, и он неизменно принимал ее проявления на свой счет.
Так вы понимаете смысл фразы 'навести порядок' ? продолжал он, подойдя к офицеру, который немного стушевался под взглядом огромных глаз.
Мы пытаемся держать ситуацию под контролем, мэтр Тарено, забормотал он напряженно, но люди волнуются, и мы не знаем, что им говорить
Вы и не должны ничего говорить, жестко произнес мэтр. У вас имеются четкие инструкции. Извольте действовать в их рамках
Что здесь происходит!? резко спросил Лорега, безо всяких церемоний подойдя к магу. Мы ждем осады?
Лорега, Ридо положил руку ему на плечо, люди вокруг.
Мэтр Тарено соизволил взглянуть на новый раздражающий фактор.
Лорега Сальва, произнес он сквозь зубы. Кажется, я о тебе слышал. Бывший магистр, член королевского совета, удостоенный августейшей немилости. Лишен звания и титула, имущество конфисковано в пользу короны. Интересно, что же послужило тому причиной, уж не твой ли длинный язык?
Лорега, спокойно произнес Ридо, не убирая руки с плеча друга, чье лицо исказилось от ярости. Пойдем.
Послушай своего приятеля, Сальва, презрительно процедил сквозь зубы Тарено, любого простолюдина, осмелившегося хотя бы приблизиться на недозволенное расстояние к члену королевского совета, давно бы уже высекли за дерзость. Я уже молчу о твоем наглом тоне. Ты либо решил, что звание бывшего магистра дает тебе какие-то особые привилегии, либо, что тебе нечего терять. Не заблуждайся у бедняков, по крайней мере, есть их жизнь. Медленно сняв с плеча руку Ридо, Лорега подошел вплотную к магу и посмотрел ему прямо в глаза.
У меня есть гораздо больше, чем жизнь, произнес он спокойно. У меня есть стремления, чувство долга и чувство собственного достоинства. Посему, я гораздо богаче кучки падхалимов, толкающихся локтями за место у спинки трона.
Тарено покраснел, побледнел, потом глубоко вдохнув, подал было сигнал капитану стражи
Грянул гром. Его раскаты пронеслись по площади, достигнув, казалось, ушей каждого из стоявших там людей. Те начали недоуменно переглядываться, глядя на безоблачное небо. Снова загремело. И снова, каждый вдруг разглядел яркую вспышку света где-то вдалеке за городом, странную вспышку молнии, ударившей не с неба, а из земли. Мгновенно забыв о докучливых простолюдинах, мэтр Тарено повернулся к капитану стражи и что-то яростно зашептал, наклонившись к самому его уху. Тот принялся кивать, выглядя при этом невероятно взволнованным. Ридо и Лорега, о которых все уже забыли, поспешно отошли подальше. На лице сильфа впервые за долгое время появилось волнение.
Они пришли, Лорега, зашептал он, невольно напоминая при этом, припавшего к уху капитана, мэтра Торено, который к этому моменту своей бледностью походил на живого мертвеца. Они уже здесь.
Лорега кивнул. Его лицо, напротив, внезапно стало невероятно спокойным и собранным. Словно он, наконец, обрел некую ясность. Словно в его жизни появилась цель, словно она обрела смысл, которого он не видел до сих пор.