Засиделись мы тут.
Лея доверчиво вложила руку в его ладонь, и мужчина рывком поднял ее с песка.
Ночь на дворе, да и отец, наверно, к ужину нас заждался, продолжил он, отряхивая золотистые песчинки с юбки супруги.
Молодая женщина промолчала о том, что встречаться со свекром ей совсем не хочется, понимая, что Орландо опять расстроится. «Посижу немного, потерплю, а потом уйду спать пораньше, сославшись на головную боль», решила она.
Супруги побрели по пляжу в сторону дома. Огромная луна то пряталась в полупрозрачных тучах, то вновь освещала темное звездное небо. Легкий бриз приятно обдувал лицо, окутывая неповторимым соленым ароматом океана.
Как красиво, внезапно произнесла девушка, остановившись и показав рукой на ночное светило. Она такая большая, и какая-то сказочная. Заметил?
Лея, сбросив туфельки, подбежала к кромке воды, оставляя на мокром песке следы. Океан такой теплый.
Милая, ты как ребенок, укоризненно покачал головой ее супруг, никто не купается по ночам. Это может быть опасным. Идем домой.
Какой ты скучный Настоящий чопорный граф, такой же, как твой отец. Точная копия. Через несколько лет между вами совсем не останется разницы, рассмеялась она в ответ и еще дальше забежала в воду, не обращая внимания на то, что подол ее платья полностью промок. А люблю своего Орландо смелого, отважного, немного романтичного, а самое главное, совершенно забывшего обо всех правилах этикета. И где тот сумасбродный мужчина, укравший мое сердце?
Сейчас я тебя научу, как нужно разговаривать с мужем, госпожа графиня, серьезно произнёс Орландо и бросился к девушке. Обхватив Лию за талию, он буквально уронил ее в воду, тем самым вызвав недовольный вскрик жены. Будем правила этикета учить вместе. Ты и я!
Ответом ему послужил заливистый женский смех.
Люблю тебя, признался Орландо, помогая жене справиться с волной и встать на ноги. Моя любимая, желанная, единственная.
В ответ Лия обняла мужа за шею, и сама потянулась к его губам, даруя ему нежный осторожный поцелуй, выражая, таким образом, свои чувства. Мужские руки с ее талии соскользнули вниз, и мужчина глухо застонал. Он сгорал в жарком огне страсти и желал только одного утолить свой голод. Не раздумывая ни секунды, Орландо вынудил жену, обхватить его ногами за талию, и уже через мгновение они, став единым целым, растворились друг в друге
Чуть позже, тяжело дыша, прижавшись к мужской груди, Лия тихо рассмеялась.
Милая, что тебя так развеселило? последовал закономерный вопрос.
Представила лицо твоего отца, когда он нас увидит в таком виде, ответила девушка и вновь хихикнула. Мы мокрые насквозь и слегка потрёпанные Ай, не могу даже представить, что нам скажет старый граф. Думаю, ничего хорошего.
Зайдем в дом через задний вход. Не будем шокировать старика, предложил Орландо.
Ты прав.
Пара смеясь, вышла из океана и, обнявшись, медленным шагом побрела по пляжу в сторону лестницы. Они поднялись на несколько ступенек, когда Лея внезапно остановилась.
Что случилось? тревожно спросил Орландо. Тебе плохо?
Тссс, прислушайся.
Мужчина замер плеск воды, ветер, непонятное шуршание и писк
Слышишь? Лея посмотрела на мужа. Будто ребенок плачет.
Не выдумывай, одернул ее Орландо. Какие могут быть здесь дети, да еще в это время! Лея?!
Но тут писк повторился, и мужчина в темноте сам бросился на звук. В этот момент из-за туч вновь показалась желтая луна и осветила плетеную корзину на огромном валуне. Лея бросилась вслед за мужем, не обращая внимания ни на мокрое платье, ни на песок, в котором противно утопали ноги. Увидев к корзине ребенка, пара замерла.
Что это? Лея посмотрела на малыша, в кружевных пеленках. Как младенец мог здесь оказаться?
Милая, мужчина поднял корзину, и с нее ручьем закапала вода. Наверно, ребенка принесла сюда волна. Не знаю, что с малышом приключилось, но оставить его здесь мы не можем.
Конечно, согласилась Лея, оглядываясь по сторонам. Завтра попробуем выяснить, что произошло.
Ребенок в корзине жалобно заплакал, и мужчина с женщиной, поспешили домой. Увидев их на пороге роскошного особняка, служанка в темно-синей униформе, забыв о традиционном поклоне, испуганно охнула:
Лорд, леди, что с вами случилось?
Кларисса, быстро горячей воды, чистые полотенца, какую-нибудь простынь, приказала Лея и, не обращая внимания на промокшее платье, с которого на дорогой паркет стекали капли воды, прошла в гостиную. За овальным столом, накрытым к ужину, сидел пожилой темноволосый мужчина, и со скучающим видом держал в руке бокал красного вина. Обернувшись, он удивленно приподнял седые брови, окинул недовольным взглядом, невестку и прокомментировал ее внешний вид:
Лея ты себя видела? Графине не подобает появляться в таком виде на людях. И куда только смотрит твой муж?
Отец, прекрати! Орландо подошел к столу и рукой решительно сдвинул все приборы в одну сторону, освобождая край и водружая на него корзину.
Почему вы мокрые насквозь? На улице ливень? Или вы упали в бассейн? старик одним глотком опустошил свой бокал. И что это вы притащили?
Младенец нахмурился, скривился и опять заплакал.
Ребёнок? старик поднялся и неверующе заглянул в корзину. Где вы взяли этого младенца?
Нашли на берегу, ответила Лея, разворачивая мокрые пеленки. Орландо, это девочка!
Женщина подхватила малышку на руки и прижала к груди, пытаясь успокоить. Молодой граф наблюдая за женой, воркующей над младенцем, лишь как-то довольно улыбнулся
Чуть позже, когда малышка, искупанная и накормленная, сладко спала у Леи на руках, которая осторожно покачивала ее, сидя на диване у камина, мужчины покинули гостиную.
Выйдя в сад, они уселись в кресла и закурили сигары.
Как ребенок мог оказаться на берегу? поинтересовался старый граф у сына.
Не знаю. Корзина вся в морской тине и водорослях. Может, произошло кораблекрушение. Завтра попробую навести справки в порту, ответил Орландо. Больше ничего в голову не приходит.
А если ты не найдешь информацию о родителях малышки?
Ответа на этот вопрос мужчина не знал:
Наверно, надо будет отнести ее в сиротский дом.
Сынок, старый граф вздохнул. Мне кажется, эту девочку послал сам Всевышний. Можно всем сказать, что ее родила твоя жена, и тогда, она станет вашей дочерью.
И это предлагаешь мне ты? Орландо усмехнулся. Серьезно? А как же родная кровь, продолжение рода, и громкие слова о долге?
Сынок, ты знаешь, я с самого начала был не в восторге от твоего выбора, кстати, и никогда не скрывал этого. Лея девушка не из нашего круга, но вынужден признать, что вы любите друг друга, и отрицать это бессмысленно. Я окончательно убедился в этом сегодня. Искренние чувства в нашем мире такая редкость, поэтому, старик вздохнул, нет наследников, и нет. Пусть эта девочка станет вашей дочерью. Я устрою все так, что никто, кроме нас троих, не будет знать правды.
Ну и как ты это сделаешь? Орландо усмехнулся. Родственники, соседи, слуги всех не обманешь.
Вы уедете в круиз, а вернетесь с ребенком. Слуг рассчитаем. Всем остальным скажем что Лея уже была беременна, просто ее интересное положение скрывали от общества, опасаясь повторения прежних ситуаций. Она носила утягивающие корсеты, чтобы никто ни о чем не догадался. Младенцы в этом возрасте быстро растут, окружающие ничего не поймут.
Хорошая, конечно, идея, но сначала надо попытаться найти настоящих родителей девочки, завершил разговор Орландо. Он опасался строить планы, понимая, что в один момент все может рухнуть. Мужчина, докурив сигару, направился к жене.
Лея уже поднялась в спальню. Потихоньку открыв дверь, он оглядел спящую супругу, обнимающую младенца, и его сердце затопила волна нежности. Лея осторожно пошевелилась, автоматически накрывая ребенка легким одеялом.
«Она создана быть матерью Отец прав, и нам надо просто удочерить эту девочку, и жить дальше. Будут свои дети или нет, разве это важно? Нет!..», ответил сам на свой вопрос мужчина, а затем, раздевшись, лег спать, с искренней верой, что новый день принесет им хорошие новости.
А на следующий день, оставив жену с ребёнком, молодой граф направился в порт. Он осторожно расспросил работающих там людей, но ни о каком кораблекрушении никто не слышал, впрочем, как и том, что кто-то потерял своего малыша. Потратив на поиски весь день, но так ничего и не узнав, мужчина вернулся домой ни с чем.
Ну что? взволнованно задала вопрос Лея, встречая его в холле. Нашел?
Она выглядела безумно уставшей, и в глазах отчетливо читалась некое подобие обреченности. Мужчина понял, что супруга уже привязалась к младенцу и расстаться с малышкой ей будет невыносимо тяжело.
Это ночью ни один корабль не покидал порт, как и не входил. О потерянном ребенке никто и ничего не слышал, Орландо развел руками. Я думаю, мы не сможем найти родителей девочки.
А в полицию ты не обращался? женщина слегка нахмурилась. Ответить Орландо не успел, потому что дом огласил пронзительный обидный детский плач. Лея скользнула в гостиную и, взяв малышку на руки, стала укачивать ее приговаривая:
Ну и кто у нас такой маленький? Кто расстроился? Ты подумала, что тебя бросили? Не плачь.
Орландо сел на диван и наблюдая за женой, признался:
Я хотел пойти в полицию, а потом подумал, что в таком случае девочку заберут в сиротский приют.
Лея замерла и подняла на него испуганный взгляд:
Мы не можем этого допустить! Как можно такую кроху в приют?
Внезапно в гостиную вошел старый граф и плотно закрыл за собой дверь, сказал:
Нам надо поговорить!
О чем? девушка прижала к себе малышку, которая затихла, будто понимая, что сейчас решается ее дальнейшая судьба.
У вас с Орландо нет своих детей, и неизвестно будут ли. Жизнь подарила вам невероятный шанс. Вы можете удочерить девочку, и для всех она станет вашей дочерью. Что скажешь? старый граф смотрел на невестку, уже заранее зная ответ. Он сегодня целый день наблюдал, как она возится с ребенком, и еще раз убедился, что не зря вчера предложил сыну такой вариант.
Я согласна, выпалила Лея и прижала девочку к себе.
Тогда надо все тщательно продумать и подготовиться, Орландо посмотрел на отца. Когда нам необходимо уехать?
Как можно скорее, последовал ответ. Сейчас же езжай в порт и купи билеты на круизный корабль. Лея, а ты собирай вещи.
О чем вы говорите? женщина переводила взгляд с мужа на свекра, не понимая, зачем им куда-то уезжать.
Видишь ли, деточка. Эта девочка станет наследницей известного рода, и никто не должен сомневаться, что это ваша дочь. Сейчас вы уедете в круиз, а вернётесь с малышкой, которую ты будто родила в пути. Для всех ты уехала беременной, но скрывала свое интересное положение, опасаясь очередных пересудов. Пусть лучше все считают тебя излишне суеверной.
А слуги? Кларисса?
Слуг я рассчитаю, да и этот дом Думаю, нам стоит переехать в другое место, предложил Орландо, и отец с ним согласился.
Хорошая идея. Значит, дом выставляем на продажу, а пока вы путешествуете, я вам подберу новый особняк, резюмировал разговор старый граф. Остался только один вопрос.
Какой? Лия и Орландо спросили одновременно.
Надо выбрать имя вашей дочери.
Лия посмотрела на темноглазую русоволосую девочку и предложила:
Может Злата?
Графиня Злата Орландо Меллин, произнес вслух Орландо. По-моему, звучит?
Звучит, старик кивнул. Хорошее имя. Значит, пусть будет Злата
Глава 2
Прошло двадцать лет
Резкие порывы ветра безжалостно трепали зеленые кроны могучих деревьев, заставляя их качаться из стороны в сторону, как легкие пушинки, при этом варварски ломая довольно крупные ветки. Непогода разыгралась не на шутку. Черные грозовые тучи висели над землёй так низко, что невольно вызывали легкую панику. Казалось, вот-вот и они «рухнут». С каждой секундой небо становилось темнее, и вскоре все вокруг было окутано непроглядной мглой. Было ощущение, что уже поздний вечер, а на самом деле часы только недавно пробили полдень. От злобного свистящего воя ветра хотелось спрятаться под теплым одеялом с чашкой горячего чая и какой-нибудь интересной книгой, или как-то по-другому отвлечься от разбушевавшейся не на шутку стихии за окном.
Злата поправила на плечах черный траурный палантин, посильнее закутавшись в него. На какой-то миг все стихло, но это только на мгновение. А потом внезапно ослепительная яркая молния вспорола темное небо, визуально разделяя его на две неровные кривые части. И тут же, резко и пугающе, как выстрел, прогремел оглушающий гром. А затем на землю обрушилась сильная лавина дождя.
Капли воды беспощадно барабанили по каменной садовой дорожке, черной кованой ограде, зеленым цветущим кустарникам, разлетаясь повсюду и постепенно образуя огромные безобразные лужи. Сжав руки в кулаки, девушка, сдерживая слезы, подняла глаза к темному небу и в отчаянье прошептала:
Почему ты их забрал? Почему? Молчишь? по щеке скатилась одинокая слезинка, а затем еще одна. Злата невольно всхлипнула. Всевышний, ты же всесильный и милосердный, так почему ты лишил меня самого дорогого, моей семьи?
Ответа на ее вопрос не было. Человек неподвластен над своей судьбой, и никто не знает, что его ожидает завтра. Еще несколько дней назад Злата счастливо улыбаясь, стоя на пирсе, махала рукой вслед родителям, уплывающим на корабле, и искренне радовалась, что целую неделю, будет жить без строгого неусыпного контроля отца. Тогда она даже не подозревала, что видит родителей в последний раз. Страшный шторм забрал их жизни, как и жизни множества других пассажиров затонувшего корабля.
Доверенный человек отца, господин Дилак, организовал похороны графа и его жены. Многие аристократы королевства приехали проститься с четой Меллин, некоторых из них Злата знала лично, а кто-то был ей совсем незнаком. Лорды и леди, высокомерные и чопорные, выражали ей свои скупые соболезнования, но в их глазах не было ни капли тепла и искреннего сочувствия. В толпе чужих людей девушка, как никогда, чувствовала себя одинокой и очень несчастной. Смерть родителей стала для нее большим потрясением, выбившим почву из-под ног. Злата осталась в целом мире совершенно одна, и как жить теперь дальше, просто не представляла.
В какой-то момент траурной церемонии, доверенный отца, подошел к ней с невысоким незнакомым мужчиной, представив его как главу банка. А затем сообщил, что им необходимо поговорить, вопрос не приемлет отлагательства, и они нанесут Злате визит завтра в первой половине дня. О чем будет разговор, девушка не догадывалась, но в душе с самого утра поселилось некое тревожное волнение, с которым она была не в силах совладать. А потом началась эта страшная пугающая гроза.
Леди
Девушка, смахнув слезы, обернулась на голос служанки, тихо вошедшей в кабинет.
Что ты хотела, Адель?
К вам лорд Леррок и господин Дилак.
Проводи их ко мне и, пожалуйста, распорядись о чае.
Девушка поклонилась и быстро исчезла за дверью.
Злата села за отцовский стол и невольно осторожно погладила его гладкую поверхность. Здесь все осталось как при жизни папы. Девушке до сих пор казалось, что отец, вышел в сад выкурить очередную сигару, и вот-вот вернется. Как обычно, окинет ее внимательным взглядом, чуть улыбнется, а потом строгим тоном напомнит ей, что молодой красивой девушке надо думать о балах, платьях и прочих женских мелочах, а не увлекаться политикой и не проводить все свободное время в библиотеке за чтением исторических книг.