Жизнь Марпы-переводчика - Юрьева Нелли Вячеславовна 2 стр.


Поскольку у Нё не было кармической связи с Наропой, он не дал Марпе ни крупинки золота и расстался с ним, отправившись на поиски других гуру.

После этого Марпа стал искать шраманеру Праджнясинху. Он отдал ему письмо двух братьев по дхарме из Непала и рассказал, как все было.

Шраманера сказал:

 Гуру Наропа сейчас уехал в Лабар, что на западе Индии, его здесь нет. Но он скоро вернется. А пока побудь у меня. Я позабочусь о тебе, раз этого хотят мои непальские братья по дхарме.

Марпа собирался остаться там, но один ученик-пандит, обладавший ясновидением, пришел к шраманере Праджнясинхе и сказал:

 Гуру в Пуллахари, и сегодня-завтра от него должно прийти известие.

На рассвете пришел ацара и принес послание от Наропы: «У вас остановился буддист из Тибета. Пошлите его в Пуллахари». Сказав это, гонец удалился.

Так Марпа был приведен Праджнясинхой в город Колесо, Украшенное Цветами, и в монастырь Золотой Горы. Здесь шраманера представил его Наропе. Встретившись глазами со славным махапандитом Наропой, Марпа от всей души несколько раз поклонился ему и пожертвовал цветы из золота.

Наропа сказал:


В соответствие с предсказанием моего гуру,

Мой сын, Марпа Лодро, достойный сосуд,

Пришел из северной Страны Снегов,

Чтобы стать моим преемником.2


Так сказал Наропа и почувствовал, как высшая радость наполняет его.

 У меня был друг, у которого много золота. Обидевшись на неумные высказывания непальца Пайндапы, он отправился на поиски другого гуру,  сказал Марпа.

 У меня нет с ним кармической связи,  ответил Наропа.

Сначала Наропа дал Марпе абхишеку Шри Хеваджры и второй раздел «Хеваджра-тантры» и завершил все «Ваджрапанджарой» и «Сампутой». Марпа изучал эти учения целый год. Затем он решил передохнуть и отправился в город, где и встретил Нё.

Нё спросил:

 Что ты изучал?

Марпа ответил:

 Я изучал Хеваджру,  на что Нё сказал:

 Тогда сравним наши знания?

Так они и сделали. И Марпа доказал, что лучше разбирается в Хеваджре.

 Хеваджра уже распространена в Тибете. Существует отцовская тантра, называемая Гухьясамаджа, которая превосходит Хеваджру. Она позволяет направлять прану сквозь кончики пальцев, а также помещать будду у себя на ладони. Именно это нам необходимо,  сказал Нё.

Когда Нё начал щеголять терминами из Гухьясамаджи, Марпе нечего было сказать. Поэтому он вернулся к Наропе и сказал:

 Сегодня я был в городе и встретил Нё. Мы сравнили наши познания в Хеваджре и я превзошел его. Но Нё сказал, что Гухьясамаджа важнее. Пожалуйста, дай мне это учение.

 В монастыре Лакшетры, что на западе, в вихаре Пурначандра есть мастер отцовской тантры, пандит Джнянагарбха. Этот человек, достигший сиддхи, является последователем сватантры-мадхьямики. Пойди к нему и попроси учений. Никаких препятствий быть не должно,  сказал ему Наропа.

Так, Марпа проделал путь в Лакшетру. Он попросил учения у славного Джнянагарбхи и получил ритуальное посвящение в крия- и йога-тантру и различные виды применения йоги, а также абхишеку и устные наставления по Шри Гухьясамадже. Он полностью постиг смысл тайной мантры.

В тот момент Марпа подумал: «Я пришел из Тибета в Непал и в тех землях встретил двух учителей-непальцев. И хотя я получил от них советы и устные наставления, но лишь сейчас, благодаря благословению великого гуру Наропы, обрел в них уверенность».

На рассвете он почувствовал огромную радость и пожертвовал гуру Джнянагарбхе мандалу ваджрной песни:


О Владыка! Ты подобен всем Пробудившимся.

Я поклоняюсь всем гуру.

Чистая Земля, махапандит Наропа и славный Джнянагарбха,

С почтеньем припадаю к вашим стопам.


В силу кармы я родился в тибетском Лходраке.

Отец и мать воспитали меня.

Благодаря их доброте

Я, человек по имени Марпа Лодро, укрепился в дхарме.

Я с преданностью поклоняюсь отцу и матери!

Даруйте благословение,

Чтобы их забота была вознаграждена дхармой.


На мандале нерожденной природы

Я расставляю цветы многообразных явлений.

И подношу ее телам всех гуру.

Даруйте благословение моему телу!


На мандале совершенно чистого пространства

Я расставляю цветы непрерывности случайных совпадений

И подношу ее речи всех гуру.

Даруйте благословение моей речи!


На мандале сознания великого блаженства

Я расставляю цветы внезапно отсеченных мыслей

И подношу ее умам всех гуру.

Даруйте благословение моему уму!


На мандале земли, украшенной драгоценными каменьями,

Я расставляю цветы горы Меру и четырех континентов

И подношу ее телам, речи и уму всех гуру.

Даруйте благословение моим телу, речи и уму!


На всеохватывающей земле чистого измерения

Из пяти элементов рождаются

Вода для питья, цветы, благовония,

Свет, ароматная вода, кушанья,

Музыка и другие предметы для подношения.

Всевозможные наилучшие вещи я подношу гуру.

Даруйте мне благословение,

Чтобы я был свободен от препятствий!


Беспредельные, как пространство,

Зонты, победные стяги, музыка,

Балдахины, занавеси и прочие вещи

Исходят из моего ума, и я подношу их.

Даруйте мне благословение,

Чтобы мое постижение упрочилось!


От пробудившегося Джнянагарбхи

Я услышал о великой тантре Гухьясамаджи.

Я постиг ее как слияние упаи и праджни,

Я постиг ее как ключ к дхарме,

Я постиг ее как океан тантры.

Я получил и материальные дары, и наставления.

Позволив расти дереву своего сердца,

Я вырастил на нем листья безупречной дхармы.

Обладая пятью мудростями,

Я принесу пользу живым существам.

Радостно отправиться по лучшему пути из пяти ступеней.

Ясный свет, иллюзорное тело и сон 

Ты даровал мне все эти бесценные учения.


Джнянагарбха, ты очень добр.

С этого момента и до полного достижения

Несравненного пробуждения,

Венчай мою макушку, словно корону,

Драгоценными камнями великого блаженства!

Ты неотделим от моего сердца.

Освободившись от грусти и страха,

Я ищу в тебе прибежища.

Поймав меня на сверкающий крюк сострадания,

Пожалуйста, развей темноту моего невежества.

Прошу, прими мои тело, речь и ум!


Такую молитву вознес Марпа.

Завершив изучение отцовской тантры, Марпа сделал подношение, чтобы отплатить гуру за доброту, и порадовал его практикой тела, речи и ума.

Затем Марпа отправился в Пуллахари. По пути он зашел в один храм, где и встретил Нё Лоцзаву, который спросил:

 Марпа, что ты изучал с тех пор, как мы встречались?

 Я изучал отцовскую тантру.

 Тогда давай сравним наши познания.

Так они сопоставили знания и Марпа победил.

 То, что нам нужно,  это материнская тантра, которую называют Махамаей. Это учение включает в себя устное посвящение в неподвижность нади, движение праны и упрочение бодхичитты. Гухьясамаджа уже распространена в Тибете.

Когда Нё начал цитировать «Махамайю», Марпе было нечего сказать. Поэтому он вернулся к Наропе и совершил перед ним простирание. Наропа сказал:

 Ну как, тебе удалось понять Гухьясамаджу?

 Я полностью удовлетворен обретенным знанием Гухьясамаджи. Но по дороге обратно я встретил друга и хотя в ходе спора о Гухьясамадже я превзошел его, в дискуссии о Махамайе мне нечего было сказать. Пожалуйста, научи меня Махамайе!

 Я мог бы научить тебя и Гухьясамадже, но не было подходящего момента, и потому я отправил тебя к Джнянагарбхе. Позже, когда придет срок, я сам дам тебе Гухьясамаджу. Я знаю и Махамайю, но на острове в ядовитом озере живет мастер материнской тантры. Его называют славным Шантибхадрой, еще он известен как Куккурипа. Сын мой, наверное, следует отправить тебя к нему.

Когда ученики проводили ганачакру, Наропа, сделав мудру, вытянул руку в сторону кладбища. В тот же миг перед ним предстали три кладбищенских йогина, явившись с кладбищенских земель Сосадвипы. Наропа сказал:

 Я собираюсь отправить сына Марпу на остров в ядовитом озере, что на юге. Вы трое дайте ему благословение, чтобы на его пути не возникло препятствий.

Первый сказал:

 Я смогу защитить его от ядовитых змей.

Второй сказал:

 Я буду защищать его от свирепых диких зверей.

Третий сказал:

 Я буду защищать его от опасности, исходящей от злых духов.

Наропа сказал Марпе:

 Отсюда до острова в ядовитом озере  путь длиной в полмесяца. Ядовитая вода сначала доходит до щиколоток, потом до колен, потом до бедер, и, в конце концов, придется плыть. Плыви от ствола к стволу. Если два дерева растут вместе, проходи между ними. Когда выйдешь хоть на немного открытый участок земли, там и заночуй. Куккурипа покрыт шерстью, лицо как у обезьяны. Цвет лица отвратителен. А еще он может превращаться во что угодно. Скажи ему, не теряясь, что тебя прислал Наропа, и проси дать тебе учение Махамайи и прочие учения.

Снабдив Марпу предсказаниями и подарками, Наропа отправил его в путь.

Марпа, взяв провизии на полмесяца, отправился в путь к гористому острову в кипящем ядовитом озере, что в южной части Индии. Поскольку дорога была очень трудна, Марпа в точности следовал наставлениям гуру. Он не видел никаких животных, лишь однажды две птицы покружили над ним. Когда Марпа достиг гористого острова в ядовитом озере, местные духи с помощью колдовства затянули небо тучами. Сверкнула молния, грянул гром и молнии стали бить в землю. Разразилась нешуточная буря с дождем и снегом. Несмотря на полдень, стало совершенно темно. Марпа испытывал такую боль, что едва понимал, жив он или мертв. Припомнив обещания, которые три йогина дали Наропе, он стал звать махапандита Наропу по имени и молить его. Благодаря этому небо прояснилось.

Марпа подумал: «Интересно, где же гуру Куккурипа?»  и стал его искать. Под деревом он заметил человеческую фигуру, покрытую птичьими перьями. Человек прикрывал лицо рукой. Марпа терялся в догадках: «Он это или не он?»

 Не видал ли ты Куккурипу?  спросил странного человека Марпа.

Тот вздрогнул, сверкнул глазами и сказал:

 Так-так. Уж не тибетец ли ты, нос лепешкой? Хоть и много препятствий на пути, но это не оттолкнуло тебя. Откуда ты пришел? Куда идешь? Какое дело у тебя к Куккурипе? Я хотя и живу здесь, но ни разу никого похожего на Куккурипу не видел и не слышал о таком.  И он снова закрылся рукой.

Пытаясь найти Куккурипу, Марпа искал и в других местах, но найти не смог. Позже он вспомнил слова гуру и понял, что тот, кого он видел, был не кто иной, как Куккурипа. Воротившись, Марпа поклонился и сказал:

 Меня прислал махапандит Наропа. Я пришел за Махамайей. Пожалуйста, обучи меня ей.  И Марпа преподнес ему подарки.

Человек выглянул из-за руки и сказал:

 Что-что? Да этот ваш Наропа ничего толком не знает! Что это за махапандит такой, у которого нет опыта созерцания? Смех, да и только! Хотя сам знает Махамайю и может ей научить, а не дает людям никакого покоя.

Куккурипа был доволен, хотя и пытался это скрыть.

 Ну да ладно. Это я пошутил. Он пандит, добившийся таких знаний и достижений, которые трудно даже представить. Мои намерения чисты. Мы с ним обменялись учениями. И хотя он знает Махамайю, у меня тоже есть ее передача. Он искренне отправил тебя ко мне. Обучу-ка я тебя всему. Потом можешь попросить те же учения у Наропы и проверить, нет ли различий. Кстати, на пути сюда не видал ли ты двух мужчин?

 Нет, не видал.

 А двух птиц видел?

 Видел.

 А, значит, ты видел двух мужчин, принявших птичий облик.

Сначала Куккурипа провел абхишеку. Затем с помощью более великого молчания, малого молчания и изменения облика провел непосредственное посвящение в три йоги3. С помощью низкой йоги форм человек может быть приведен на путь «тонкость-четкость-сосредоточение». Благодаря глубокой йоге мантры он может быть приведен к йоге трех распознаний сути. Благодаря высшей йоге дхармы будет осуществлена связь с пятью сущностными приемами. Кроме того, Куккурипа подробно рассказал о смысле двадцати четырех главных санпаннакрам и других учений.

Марпа безо всяких препятствий завершил изучение. После этого он подготовил трапезу, чтобы выразить гуру Куккурипе свою благодарность за полную передачу этих учений. Во время ганачакры Марпа преисполнился радости и, спросив дозволения у гуру и братьев и сестер по дхарме, сложил следующую песню:


Сердечный сын всех будд,

Ваджрадхара для всех существ,

Обладатель сокровищницы тайных тантр,

Славный Шантибхадра, я почтительно склоняюсь к твоим стопам.


Когда я вижу твое тело, рушится гора моей гордыни.

Когда я слышу твою речь, я освобождаюсь от мелочности.

Когда я вспоминаю твой разум, уходит тьма внешняя и внутренняя.

Я так счастлив сейчас.


Я пришел в землю Индии из Тибета.

Я долго путешествовал.

Я попросил святую дхарму у пандитов.

Я получил святое учение линии преемтвенности.

Я коснулся ног владыки, обладающего сиддхи.


Усмирив препятствия, исходящие от людей и духов,

Я получил тантры тайной мантры, отцовскую и материнскую.

Я учитель, получивший великие устные наставления.

Славный Шантибхадра соизволил принять меня.

Я единственный сын прекрасного гуру.


Беспрепятственно прибыл я на юг Непала.

Я буддист с хорошей кармой.

Царская тантры, Чакрасамвара, кажется простой,

Потому что в короткий срок было постигнуто это святое учение.

Услышав благоприятное предсказание,

Я осознал ценность обретения человеческой жизни.


Моя пуповина была перерезана в тибетском Лходраке.

Моя хорошая карма вновь пробудилась в Индии.

Встретившись с сиддхами и пандитами,

Приняв абхишеки, разъяснения тантры и устные наставления,

Я получил благословение тела, речи и ума.


У стоп правителя дакини

Я постиг смысл трех йог.

Я встретился с матерью Великое Чудо.

Придя к отцу Все Благое,

Я отшлифовал опыт самадхи на пылком пути.

Возжегший светильник трех видов праджни,

Рассеивающий тьму трех заблуждений,

Сжигающий дрова трех омрачений,

Опустошающий бездны трех низких миров 

Как добр гуру-владыка!

Как же счастлив Чоки Лодро!

Как приятно находиться вместе с братьями и сестрами по дхарме!


Марпа спел эту песню по-тибетски, и, так как там не было ни друзей-тибетцев, ни людей, понимавших тибетский язык, Дхарашри и другие друзья по дхарме подумали, уж не повредился ли он рассудком.

 Мне посчастливилось родиться в особой семье и обладать особым везением. Однако в силу обычаев этой жизни эта песня получилась по-тибетски.  И он перевел песню на их язык. И все, услышавшие это, подумали: «Как она прекрасна!»

Затем Марпа подумал, что нужно быстрее возвращаться к Наропе.

Обладая нерушимой верой в известного учителя Майтрипу, Марпа постоянно думал: «Непременно нужно получить от него учение». Как раз в ночь перед прощальной ганачакрой у гуру Киккурипы Марпа много раз отчетливо вспоминал гуру Майтрипу, благодаря чему обрел абсолютную веру. Он мысленно преподнес мандалу и совершил семичастный ритуал, после чего обратился к Майтрипе с мольбой.

В эту ночь ему приснилась красивая девушка с сосудом в руке, назвавшаяся посланницей Майтрипы. Она поставила сосуд на голову Марпе. Проснувшись, Марпа ощутил безграничную радость.

На следующий день, когда Марпа готовился к отъезду, славный Шантибхадра провел в его честь прощальную ганачакру и наградил его текстами учений. Он положил ладонь на голову Марпе и сказал:

 Путь сюда очень труден. Придя сюда, ты получил большую пользу. Наропа знал, что ты стоящий человек, и потому прислал тебя ко мне. Теперь тебя отправят к Майтрипе. Сам Наропа милостиво принял тебя. Он даст тебе все необходимые устные наставления и после этого назначит тебя своим преемником перед преданными учениками Страны Снегов. Я заранее знал, что ты придешь, и послал двух защитников в облике мужчин, которые сопровождали тебя. Но ты их видел в птичьем обличье. Теперь, когда я дал тебе писания и устные наставления, я дарую тебе благоприятную передачу энергии. Радуйся.  В общем, Куккурипа остался очень доволен.

Назад Дальше