brahmaiva saccidānandaṃ svaprakāśātmarūpakam |
brahmaiva saccidānandaṃ niścayaṃ cātmakāraṇam || 30.39 ||
39. Только Брахман это бытие-сознание-блаженство, природа самосветящегося Атмана. Только Брахман бытие-сознание-блаженство, убежденность и причина самого себя.
brahmaiva saccidānandaṃ svayameva prakāśate |
brahmaiva saccidānandaṃ nānākāra iti sthitam || 30.40 ||
40. Только Брахман это бытие-сознание-блаженство, проявляющий сам себя. Только Брахман это бытие-сознание-блаженство, проявляющийся как многообразие.
brahmaiva saccidākāraṃ bhrāntādhiṣṭhānarūpakam |
brahmaiva saccidānandaṃ sarvaṃ nāsti na me sthitam || 30.41 ||
41. Брахман по образу бытие-сознание, по естеству не подверженный заблуждениям. Один только Брахман это бытие-сознание-блаженство. Всё не существует. Не существует для меня.
vācāmagocaraṃ brahma saccidānadavigraham |
saccidānandarūpohamanutpannamidam jagat || 30.42 ||
42. Брахман, не объяснимый словами, олицетворение бытия-сознания-блаженства. Я по природе бытие-сознание-блаженство. Этот мир не создан.
brahmaivedaṃ sadā satyaṃ nityamuktaṃ nirañjanam |
saccidānandaṃ brahmaiva ekameva sadā sukham || 30.43 ||
43. Только Брахман это то, что есть истина, вечно свободный и безупречный. Только Брахман это бытие-сознание-блаженство, единственный, извечное счастье.
saccidānandaṃ brahmaiva pūrṇāt pūrṇataraṃ mahat |
saccidānandaṃ brahmaiva sarvavyāpakamīśvaram || 30.44 ||
44. Только Брахман это бытие-сознание-блаженство, более совершенный, чем самое совершенное и великое. Только Брахман это бытие-сознание-блаженство, всепроникающий Владыка.
saccidānandaṃ brahmaiva nāmarūpaprabhāsvaram |
saccidānandaṃ brahmaiva anantānandanirmalam || 30.45 ||
45. Только Брахман это бытие-сознание-блаженство, сияющее имя и образ. Только Брахман это бытие-сознание-блаженство, бесконечный, блаженный и безупречный.
saccidānandaṃ brahmaiva paramānandadāyakam |
saccidānandaṃ brahmaiva sanmātraṃ sadasatparam || 30.46 ||
46. Только Брахман это бытие-сознание-блаженство, дарующий великое блаженство. Только Брахман это бытие-сознание-блаженство, Сущий, превосходящий «реальность» и «нереальность».
saccidānandaṃ brahmaiva sarveṣāṃ paramavyayam |
saccidānandaṃ brahmaiva mokṣarūpaṃ śubhāśubham || 30.47 ||
47. Брахман это бытие-сознание-блаженство, превосходящий всё и неизменный. Брахман это бытие-сознание-блаженство, по природе свободный от благоприятного и не благоприятного.
saccidānandaṃ brahmaiva paricchinnaṃ na hi kvacit |
brahmaiva sarvamevedaṃ śuddhabuddhamalepakam || 30.48 ||
48. Брахман это бытие-сознание-блаженство, свободный от каких-либо ограничений. Брахман всё это, чистый, просветленный и незагрязненный.
saccidānandarūpohamanutpannamidaṃ jagat |
etat prakaraṇaṃ satyaṃ sadyomuktipradāyakam || 30.49 ||
49. Я по природе бытие-сознание-блаженство. Этот мир не создан. Это объяснение является истиной, дарующей мгновенное освобождение,
sarvaduḥkhakṣayakaraṃ sarvavijñānadāyakam |
nityānandakaraṃ satyaṃ śāntidāntipradāyakam || 30.50 ||
50. изгоняющей всякую печаль, дарующей совершенное знание, создающей постоянное блаженство; истиной, дарующей покой и самообладание.
yastvantakāntakamaheśvarapādapadma-
lolambasaprabhahṛdā pariśīlakaśca |
vṛndāravṛndavinatāmaladivyapādo
bhāvo bhavodbhavakṛpāvaśato bhavecca || 30.51 ||
51. Тот, чье сердце похоже на медоносную пчелу, постоянно занятую наслаждением лотосных стоп Великого Господа, разрушителя смерти, кто многими способами поклоняется пречистым и божественным стопам Того, Кто является единственной причиной творения, тот удостоится Его милости.
Глава 31. Путь достижения Брахмана
ṛbhuḥ
śṛṇuṣva brahma vijñānamadbhutaṃ tvatidurlabham |
ekaikaśravaṇenaiva kaivalyaṃ paramaśnute || 31.1 ||
1. Рибху:
Слушай о знании Брахмана, которое чудесно и труднодостижимо. Услышавший это один раз достигает окончательного освобождения.
satyaṃ satyaṃ jagannāsti saṃkalpakalanādikam |
nityānandamayaṃ brahmavijñānaṃ sarvadā svayam || 31.2 ||
2. Истинно, истинно, мир не существует. Нет ни воли, ни понимания и тому подобного. Знание Брахмана извечно наполнено самим блаженством,
ānandamavyayaṃ śāntamekarūpamanāmayam |
cittaprapañcaṃ naivāsti nāsti kāryaṃ ca tattvataḥ || 31.3 ||
3. блаженное, неизменное, мирное, единое и благотворное. Нет проявленного мира ума. Поистине, нет никаких действий и элементов мироздания.
prapañcabhāvanā nāsti dṛśyarūpaṃ na kiñcana |
asatyarūpaṃ saṅkalpaṃ tatkāryaṃ ca jaganna hi || 31.4 ||
4. Концепции о проявленном мире нереальны. Нет никаких видимых образов. Воля по природе нереальна, и вселенная не является результатом ее деятельности.
sarvamityeva nāstyeva kālamityevamīśvaraḥ |
vandhyākumāre bhītiśca tadadhīnamidaṃ jagat || 31.5 ||
5. Всё вообще нереально. Время, Владыка, эта вселенная понятия, подобные страху сына бесплодной женщины.
gandharvanagare śṛṅge madagre dṛśyate jagat |
mṛgatṛṣṇājalaṃ pītvā tṛptiścedastvidaṃ jagat || 31.6 ||
6. Вселенная видится мне подобной вершине дворца в призрачном городе гандхарвов15. Вселенная существовала бы, если бы можно утолить жажду водой миража.
nage śṛṅge na bāṇena naṣṭaṃ puruṣamastvidam |
gandharvanagare satye jagadbhavatu sarvadā || 31.7 ||
7. Этот мир подобен случаю с человеком, убитого горным пиком, а не стрелой. Если призрачный город гандхарвов реален, тогда и вселенная реальна.
gagane nīlamāsindhau jagat satyaṃ bhaviṣyati |
śuktikārajataṃ satyaṃ bhūṣaṇaṃ cijjagadbhavet || 31.8 ||
8. Поистине, мир становится реальным, если небо это океан синего цвета. Мир стал бы реальным, если бы серебро в раковине устрицы могло стать настоящим украшением,
rajjusarpeṇa naṣṭaścet naro bhavati saṃsṛtiḥ |
jātirūpeṇa bāṇena jvālāgnau nāśite sati || 31.9 ||
9. если бы переродился человек, умерший от укуса веревки, принятой за змею, которая является иллюзорным наложением на веревку, если бы пламя огня могло быть погашено цветочными стрелами,
raṃbhāstambhena kāṣṭhena pākasiddhirjagadbhavet |
nityānandamayaṃ brahma kevalaṃ sarvadā svayam || 31.10 ||
10. если приготовление пищи было бы возможным на топливе из ствола бананового дерева16. Брахман, вечно блаженный, сам по себе всегда один.
sadyaḥ kumārikārūpaiḥ pāke siddhe jagadbhavet |
nityānandamayaṃ brahma kevalaṃ sarvadā svayam || 31.11 ||
11. Вселенная была бы реальной, если бы младенец мгновенно стал взрослым. Брахман, вечно блаженный, сам по себе всегда один.
mityāṭavyāṃ vāyasānnaṃ asti cejjagadudbhavam |
mūlāropaṇamantrasya prītiścedbhāṣaṇaṃ jagat || 31.12 ||
12. Вселенная существовала бы, если бы в воображаемом лесу нашлась бы пища для вороны. Вселенная существовала бы, если бы могущественную мантру заменяла приятная беседа.
māsāt pūrvaṃ mṛto martya āgataścejjagad bhavet |
takraṃ kṣīrasvarūpaṃ cet kiñcit kiñcijjagadbhavet || 31.13 ||
13. Вселенная существовала бы, если бы человек, который умер месяц назад, вернулся живым. Вселенная могла бы существовать, если бы пахта снова стала молоком.
gostanādudbhavaṃ kṣīraṃ punarārohaṇaṃ jagat |
bhūrajasyāabdamutpannaṃ jagadbhavatu sarvadā || 31.14 ||
14. Вселенная существовала бы, если бы молоко, исходящее из вымени коровы, втекало обратно в соски. Вселенная была бы реальной, если бы облака формировались из пыли.
kūrmaromṇā gaje baddhe jagadastu madotkaṭe |
mṛṇālatantunā meruścalitaścejjagad bhavet || 31.15 ||
15. Вселенная существовала бы, если бы безумного слона можно было связать волосками черепахи. Вселенная существовала бы, если бы гору Меру можно было бы передвинуть лотосными усиками.
taraṅgamālayā sindhuḥ baddhaścedastvidaṃ jagat |
jvālāgnimaṇḍale padmaṃ vṛddhaṃ cet tajjagadbhavet || 31.16 ||
16. Вселенная существовала бы, если бы океан можно было бы удержать гирляндой волн. Вселенная существовала бы, если бы лотос рос в огненном пламени.
mahacchailendranilayaṃ saṃbhavaścedidaṃ bhavet |
nityānandamayaṃ brahma kevalaṃ sarvadā svayam || 31.17 ||
17. Всё это существовало бы, если бы огромная гора стала обителью Индры. Брахман всегда блажен и сам по себе один.
mīna āgatya padmākṣe sthitaścedastvidaṃ jagat |
nigīrṇaścedbhaṅgasūnuḥ merupucchavadastvidam || 31.18 ||
18. Эта вселенная существовала бы, если бы рыба оставалась внутри лотоса, или если бы солнце раскололось и было проглочено, или если бы у горы Меру был хвост.
maśakenāśite siṃhe hate bhavatu kalpanam |
aṇukoṭaravistīrṇe trailokye cejjagadbhavet || 31.19 ||
19. Вселенная существовала бы, если бы лев был убит и поглощен комаром. Вселенная существовала бы, если бы три мира поместились внутри атома.
svapne tiṣṭhati yadvastu jāgare cejjagadbhavet |
nadīvego niścalaścet jagadbhavatu sarvadā || 31.20 ||
20. Вселенная существовала бы, если бы объект сна оставался и после пробуждения. Вселенная существует, также как текущая река стоит на месте.
jātyandhai ratnaviṣayaḥ sujñātaścejjagadbhavet |
candrasūryādikaṃ tyaktvā rāhuścet dṛśyate jagat || 31.21 ||
21. Вселенная существует, если слепой от рождения становится знатоком в области драгоценных камней. Мир существует, если Раху, «планета теней», видна без солнца и луны.
bhraṣṭabījena utpanne vṛddhiśceccittasaṃbhavaḥ |
mahādaridrairāḍhyānāṃ sukhe jñāte jagadbhavet || 31.22 ||
22. Творение ума существует, если гнилое семя прорастает. Вселенная существует, если нищий испытывает удовольствия богатых.
dugdhaṃ dugdhagatakṣīraṃ punarārohaṇaṃ punaḥ |
kevalaṃ darpaṇe nāsti pratibimbaṃ tadā jagat || 31.23 ||
23. Вселенная существовала бы, если бы молоко, которое было сдоено, снова втекало в соски, или если бы отражение в зеркале существовало без объекта.
yathā śūnyagataṃ vyoma pratibimbena vai jagat |
ajakukṣau gajo nāsti ātmakukṣau jaganna hi || 31.24 ||
24. Вселенная существовала бы, если бы небо исчезло и осталось только его отражение. Из лона овцы не рождается слон, так же внутри Атмана нет вселенной.
yathā tāntre samutpanne tathā brahmamayaṃ jagat |
kārpāsakegnidagdhena bhasma nāsti tathā jagat || 31.25 ||
25. Как из музыкального инструмента исходит музыка, так и из Брахмана исходит вселенная. Как хлопок, сгораемый в огне, перестает существовать и не оставляет следов, так и вселенная не существует.
paraṃ brahma paraṃ jyotiḥ parastāt parataḥ paraḥ |
sarvadā bhedakalanaṃ dvaitādvaitaṃ na vidyate || 31.26 ||
26. Брахман высшее, высший свет, высший из высших и за пределами всего. Понимание различия, двойственность или недвойственность не существуют.
cittavṛttirjagadduḥkhaṃ asti cet kila nāśanam |
manaḥsaṃkalpakaṃ bandha asti cedbrahmabhāvanā || 31.27 ||
27. Страдания мира это деятельность ума. Если она существует, возможно их уничтожение. Закабаление это результат намерения ума. Если оно существует, то пребудь в созерцании Брахмана.
avidyā kāryadehādi asti ceddvaitabhāvanam |
cittameva mahārogo vyāptaścedbrahmabheṣajam || 31.28 ||
28. Дуальность возникает, если есть неведение, действие, тело и тому подобное. Ум тяжелая болезнь. Если она распространилась, то Брахман лучшее лекарство.
ahaṃ śatruryadi bhavedahaṃ brahmaiva bhāvanam |
dehohamiti dukhaṃ cedbrahmāhamiti niścinu || 31.29 ||
29. Если «я» становится врагом, пребывай в медитации «я Брахман». Если возникает неудовлетворенность «я есть тело», пребывай в убежденности «я Брахман».
saṃśayaśca piśācaścedbrahmamātreṇa nāśaya |
dvaitabhūtāviṣṭareṇa advaitaṃ bhasma āśraya || 31.30 ||
30. Если появится дух сомнения, уничтожь его одним Брахманом. Если одержим призраком дуальности, найди прибежище в священном пепле недвойственности17.
anātmatvapiśācaścedātmamantreṇa bandhaya |
nityānandamayaṃ brahma kevalaṃ sarvadā svayam || 31.31 ||
31. Если появится призрак не-Атман, свяжи его мантрой Атмана. Брахман всегда блажен и сам по себе единственный.
catuḥṣaṣṭikadṛṣṭāntairevaṃ brahmaiva sādhitam |
yaḥ śṛṇoti naro nityaṃ sa mukto nātra saṃśayaḥ || 31.32 ||
32. Таким образом, Брахман был утвержден на основе шестидесяти четырех примеров. Кто слышит этот ежедневно, тот, несомненно, освобождается.
kṛtārtha eva satataṃ nātra kāryā vicāraṇā || 31.33 ||
33. Он достиг своей цели. Нет необходимости в обсуждениях по этому поводу.
manovacovidūragaṃ tvarūpagandhavarjitaṃ
hṛdarbhakokasantataṃ vijānatāṃ mude sadā |
sadāprakāśadujvalaprabhāvikāsasadyuti
prakāśadaṃ maheśvara tvadīyapādapaṅkajam || 31.34 ||
34. О Махешвара, Твои лотосные стопы, просветляющие и излучающие сияние повсюду, недостижимы для ума и неописуемы словами, лишены формы и запаха, всегда пребывают в пещере сердца мудрых и даруют блаженство.
Глава 32. Наставление о созерцании Брахмана
ṛbhuḥ
nidāgha śṛṇu guhyaṃ me sadyo muktipradaṃ nṛṇām |
ātmaiva nānyadevedaṃ paramātmāhamakṣataḥ || 32.1 ||
1. Рибху:
Нидагха, услышь от меня о великой тайне, дающей мгновенное освобождение человеку. Это всё Атман, нет другого. Я нерушимый18 высший Атман.
ahameva paraṃ brahma saccidānandavigrahaḥ |
ahamasmi mahānasmi śivosmi paramosmyaham || 32.2 ||
2. Я высший Брахман, олицетворение бытия-сознания-блаженства. Я есть. Я Великий. Я Всеблагой. Я есть Высшее.
adṛśyaṃ paramaṃ brahma nānyadasti svabhāvataḥ |
sarvaṃ nāstyeva nāstyeva ahaṃ brahmaiva kevalam || 32.3 ||
3. Высший Брахман невидим. Не существует другой природы. Воистину, всё несуществующее, несуществующее. Я только один Брахман.
śāntaṃ brahma paraṃ cāsmi sarvadā nityanirmalaḥ |
sarvaṃ nāstyeva nāstyeva ahaṃ brahmaiva kevalam || 32.4 ||
4. Я умиротворенный и высший Брахман, извечно постоянно пречистый. Воистину, всё несуществующее, несуществующее. Я только один Брахман.
sarvasaṅkalpamuktosmi sarvasantoṣavarjitaḥ |
kālakarmajagaddvaitadraṣṭṛdarśanavigrahaḥ || 32.5 ||
5. Я свободен от всякого намерения, свободен от всякого счастья. Я олицетворение времени, действия, мира, двойственности, видящего и видимого.
ānandosmi sadānandakevalo jagatāṃ priyam |
samarūposmi nityosmi bhūtabhavyamajo jayaḥ || 32.6 ||
6. Я блаженство, всегда счастлив, одинокий, возлюбленный мира. Я однороден по природе, вечный. Я прошлое и будущее, нерожденный и победоносный.
cinmātrosmi sadā muktaḥ jīvo bandho na vidyate |
śravaṇaṃ ṣaḍvidhaṃ liṅgaṃ naivāsti jagadīdṛśam || 32.7 ||
7. Я просто сознание, извечно свободное. Не существует ни живого существа, ни рабства. Не существует слушания и шести отличительных признаков19, и не существует вселенной подобной этой.
cittasaṃsārahīnosmi cinmātratvaṃ jagat sadā |
cittameva hitaṃ deha avicāraḥ paro ripuḥ || 32.8 ||
8. Я свободен от ума и круговорота рождений. Вселенная всегда только сознание. Только ум благодетель тела. Отсутствие распознавания20 великий враг.
avicāro jagadduḥkhamavicāro mahadbhayam |
sadyosmi sarvadā tṛptaḥ paripūrṇaḥ paro mahān || 32.9 ||
9. Отсутствие распознавания это страдание мира. Отсутствие распознавания причина большого страха. Я изначален и всегда удовлетворен. Я высший, великий, всесовершенный.
nityaśuddhosmi buddhosmi cidākāśosmi cetanaḥ |
ātmaiva nānyadevedaṃ paramātmāhamakṣataḥ || 32.10 ||
10. Я постоянно чистый, пробужденный, я пространство сознания и сознающий. Это всё Атман, нет другого. Я нерушимый высший Атман.
sarvadoṣavihīnosmi sarvatra vitatosmyaham |