Рибху-гита. Часть III (главы 30–44) - Неаполитанский С. М. 2 стр.


brahmaiva saccidānandaṃ svaprakāśātmarūpakam |

brahmaiva saccidānandaṃ niścayaṃ cātmakāraṇam || 30.39 ||

39. Только Брахман  это бытие-сознание-блаженство, природа самосветящегося Атмана. Только Брахман  бытие-сознание-блаженство, убежденность и причина самого себя.

brahmaiva saccidānandaṃ svayameva prakāśate |

brahmaiva saccidānandaṃ nānākāra iti sthitam || 30.40 ||

40. Только Брахман  это бытие-сознание-блаженство, проявляющий сам себя. Только Брахман  это бытие-сознание-блаженство, проявляющийся как многообразие.

brahmaiva saccidākāraṃ bhrāntādhiṣṭhānarūpakam |

brahmaiva saccidānandaṃ sarvaṃ nāsti na me sthitam || 30.41 ||

41. Брахман по образу бытие-сознание, по естеству не подверженный заблуждениям. Один только Брахман  это бытие-сознание-блаженство. Всё не существует. Не существует для меня.

vācāmagocaraṃ brahma saccidānadavigraham |

saccidānandarūpohamanutpannamidam jagat || 30.42 ||

42. Брахман, не объяснимый словами,  олицетворение бытия-сознания-блаженства. Я по природе бытие-сознание-блаженство. Этот мир не создан.

brahmaivedaṃ sadā satyaṃ nityamuktaṃ nirañjanam |

saccidānandaṃ brahmaiva ekameva sadā sukham || 30.43 ||

43. Только Брахман  это то, что есть истина, вечно свободный и безупречный. Только Брахман  это бытие-сознание-блаженство, единственный, извечное счастье.

saccidānandaṃ brahmaiva pūrṇāt pūrṇataraṃ mahat |

saccidānandaṃ brahmaiva sarvavyāpakamīśvaram || 30.44 ||

44. Только Брахман  это бытие-сознание-блаженство, более совершенный, чем самое совершенное и великое. Только Брахман  это бытие-сознание-блаженство, всепроникающий Владыка.

saccidānandaṃ brahmaiva nāmarūpaprabhāsvaram |

saccidānandaṃ brahmaiva anantānandanirmalam || 30.45 ||

45. Только Брахман  это бытие-сознание-блаженство, сияющее имя и образ. Только Брахман  это бытие-сознание-блаженство, бесконечный, блаженный и безупречный.

saccidānandaṃ brahmaiva paramānandadāyakam |

saccidānandaṃ brahmaiva sanmātraṃ sadasatparam || 30.46 ||

46. Только Брахман  это бытие-сознание-блаженство, дарующий великое блаженство. Только Брахман  это бытие-сознание-блаженство, Сущий, превосходящий «реальность» и «нереальность».

saccidānandaṃ brahmaiva sarveṣāṃ paramavyayam |

saccidānandaṃ brahmaiva mokṣarūpaṃ śubhāśubham || 30.47 ||

47. Брахман  это бытие-сознание-блаженство, превосходящий всё и неизменный. Брахман  это бытие-сознание-блаженство, по природе свободный от благоприятного и не благоприятного.

saccidānandaṃ brahmaiva paricchinnaṃ na hi kvacit |

brahmaiva sarvamevedaṃ śuddhabuddhamalepakam || 30.48 ||

48. Брахман  это бытие-сознание-блаженство, свободный от каких-либо ограничений. Брахман  всё это, чистый, просветленный и незагрязненный.

saccidānandarūpohamanutpannamidaṃ jagat |

etat prakaraṇaṃ satyaṃ sadyomuktipradāyakam || 30.49 ||

49. Я по природе бытие-сознание-блаженство. Этот мир не создан. Это объяснение является истиной, дарующей мгновенное освобождение,

sarvaduḥkhakṣayakaraṃ sarvavijñānadāyakam |

nityānandakaraṃ satyaṃ śāntidāntipradāyakam || 30.50 ||

50. изгоняющей всякую печаль, дарующей совершенное знание, создающей постоянное блаженство; истиной, дарующей покой и самообладание.

yastvantakāntakamaheśvarapādapadma-

lolambasaprabhahṛdā pariśīlakaśca |

vṛndāravṛndavinatāmaladivyapādo

bhāvo bhavodbhavakṛpāvaśato bhavecca || 30.51 ||

51. Тот, чье сердце похоже на медоносную пчелу, постоянно занятую наслаждением лотосных стоп Великого Господа, разрушителя смерти, кто многими способами поклоняется пречистым и божественным стопам Того, Кто является единственной причиной творения,  тот удостоится Его милости.

Глава 31. Путь достижения Брахмана

ṛbhuḥ 

śṛṇuṣva brahma vijñānamadbhutaṃ tvatidurlabham |

ekaikaśravaṇenaiva kaivalyaṃ paramaśnute || 31.1 ||

1. Рибху:

Слушай о знании Брахмана, которое чудесно и труднодостижимо. Услышавший это один раз достигает окончательного освобождения.

satyaṃ satyaṃ jagannāsti saṃkalpakalanādikam |

nityānandamayaṃ brahmavijñānaṃ sarvadā svayam || 31.2 ||

2. Истинно, истинно, мир не существует. Нет ни воли, ни понимания и тому подобного. Знание Брахмана извечно наполнено самим блаженством,

ānandamavyayaṃ śāntamekarūpamanāmayam |

cittaprapañcaṃ naivāsti nāsti kāryaṃ ca tattvataḥ || 31.3 ||

3. блаженное, неизменное, мирное, единое и благотворное. Нет проявленного мира ума. Поистине, нет никаких действий и элементов мироздания.

prapañcabhāvanā nāsti dṛśyarūpaṃ na kiñcana |

asatyarūpaṃ saṅkalpaṃ tatkāryaṃ ca jaganna hi || 31.4 ||

4. Концепции о проявленном мире нереальны. Нет никаких видимых образов. Воля по природе нереальна, и вселенная не является результатом ее деятельности.

sarvamityeva nāstyeva kālamityevamīśvaraḥ |

vandhyākumāre bhītiśca tadadhīnamidaṃ jagat || 31.5 ||

5. Всё вообще нереально. Время, Владыка, эта вселенная  понятия, подобные страху сына бесплодной женщины.

gandharvanagare śṛṅge madagre dṛśyate jagat |

mṛgatṛṣṇājalaṃ pītvā tṛptiścedastvidaṃ jagat || 31.6 ||

6. Вселенная видится мне подобной вершине дворца в призрачном городе гандхарвов15. Вселенная существовала бы, если бы можно утолить жажду водой миража.

nage śṛṅge na bāṇena naṣṭaṃ puruṣamastvidam |

gandharvanagare satye jagadbhavatu sarvadā || 31.7 ||

7. Этот мир подобен случаю с человеком, убитого горным пиком, а не стрелой. Если призрачный город гандхарвов реален, тогда и вселенная реальна.

gagane nīlamāsindhau jagat satyaṃ bhaviṣyati |

śuktikārajataṃ satyaṃ bhūṣaṇaṃ cijjagadbhavet || 31.8 ||

8. Поистине, мир становится реальным, если небо  это океан синего цвета. Мир стал бы реальным, если бы серебро в раковине устрицы могло стать настоящим украшением,

rajjusarpeṇa naṣṭaścet naro bhavati saṃsṛtiḥ |

jātirūpeṇa bāṇena jvālāgnau nāśite sati || 31.9 ||

9. если бы переродился человек, умерший от укуса веревки, принятой за змею, которая является иллюзорным наложением на веревку, если бы пламя огня могло быть погашено цветочными стрелами,

raṃbhāstambhena kāṣṭhena pākasiddhirjagadbhavet |

nityānandamayaṃ brahma kevalaṃ sarvadā svayam || 31.10 ||

10. если приготовление пищи было бы возможным на топливе из ствола бананового дерева16. Брахман, вечно блаженный, сам по себе всегда один.

sadyaḥ kumārikārūpaiḥ pāke siddhe jagadbhavet |

nityānandamayaṃ brahma kevalaṃ sarvadā svayam || 31.11 ||

11. Вселенная была бы реальной, если бы младенец мгновенно стал взрослым. Брахман, вечно блаженный, сам по себе всегда один.

mityāṭavyāṃ vāyasānnaṃ asti cejjagadudbhavam |

mūlāropaṇamantrasya prītiścedbhāṣaṇaṃ jagat || 31.12 ||

12. Вселенная существовала бы, если бы в воображаемом лесу нашлась бы пища для вороны. Вселенная существовала бы, если бы могущественную мантру заменяла приятная беседа.

māsāt pūrvaṃ mṛto martya āgataścejjagad bhavet |

takraṃ kṣīrasvarūpaṃ cet kiñcit kiñcijjagadbhavet || 31.13 ||

13. Вселенная существовала бы, если бы человек, который умер месяц назад, вернулся живым. Вселенная могла бы существовать, если бы пахта снова стала молоком.

gostanādudbhavaṃ kṣīraṃ punarārohaṇaṃ jagat |

bhūrajasyāabdamutpannaṃ jagadbhavatu sarvadā || 31.14 ||

14. Вселенная существовала бы, если бы молоко, исходящее из вымени коровы, втекало обратно в соски. Вселенная была бы реальной, если бы облака формировались из пыли.

kūrmaromṇā gaje baddhe jagadastu madotkaṭe |

mṛṇālatantunā meruścalitaścejjagad bhavet || 31.15 ||

15. Вселенная существовала бы, если бы безумного слона можно было связать волосками черепахи. Вселенная существовала бы, если бы гору Меру можно было бы передвинуть лотосными усиками.

taraṅgamālayā sindhuḥ baddhaścedastvidaṃ jagat |

jvālāgnimaṇḍale padmaṃ vṛddhaṃ cet tajjagadbhavet || 31.16 ||

16. Вселенная существовала бы, если бы океан можно было бы удержать гирляндой волн. Вселенная существовала бы, если бы лотос рос в огненном пламени.

mahacchailendranilayaṃ saṃbhavaścedidaṃ bhavet |

nityānandamayaṃ brahma kevalaṃ sarvadā svayam || 31.17 ||

17. Всё это существовало бы, если бы огромная гора стала обителью Индры. Брахман всегда блажен и сам по себе один.

mīna āgatya padmākṣe sthitaścedastvidaṃ jagat |

nigīrṇaścedbhaṅgasūnuḥ merupucchavadastvidam || 31.18 ||

18. Эта вселенная существовала бы, если бы рыба оставалась внутри лотоса, или если бы солнце раскололось и было проглочено, или если бы у горы Меру был хвост.

maśakenāśite siṃhe hate bhavatu kalpanam |

aṇukoṭaravistīrṇe trailokye cejjagadbhavet || 31.19 ||

19. Вселенная существовала бы, если бы лев был убит и поглощен комаром. Вселенная существовала бы, если бы три мира поместились внутри атома.

svapne tiṣṭhati yadvastu jāgare cejjagadbhavet |

nadīvego niścalaścet jagadbhavatu sarvadā || 31.20 ||

20. Вселенная существовала бы, если бы объект сна оставался и после пробуждения. Вселенная существует, также как текущая река стоит на месте.

jātyandhai ratnaviṣayaḥ sujñātaścejjagadbhavet |

candrasūryādikaṃ tyaktvā rāhuścet dṛśyate jagat || 31.21 ||

21. Вселенная существует, если слепой от рождения становится знатоком в области драгоценных камней. Мир существует, если Раху, «планета теней», видна без солнца и луны.

bhraṣṭabījena utpanne vṛddhiśceccittasaṃbhavaḥ |

mahādaridrairāḍhyānāṃ sukhe jñāte jagadbhavet || 31.22 ||

22. Творение ума существует, если гнилое семя прорастает. Вселенная существует, если нищий испытывает удовольствия богатых.

dugdhaṃ dugdhagatakṣīraṃ punarārohaṇaṃ punaḥ |

kevalaṃ darpaṇe nāsti pratibimbaṃ tadā jagat || 31.23 ||

23. Вселенная существовала бы, если бы молоко, которое было сдоено, снова втекало в соски, или если бы отражение в зеркале существовало без объекта.

yathā śūnyagataṃ vyoma pratibimbena vai jagat |

ajakukṣau gajo nāsti ātmakukṣau jaganna hi || 31.24 ||

24. Вселенная существовала бы, если бы небо исчезло и осталось только его отражение. Из лона овцы не рождается слон, так же внутри Атмана нет вселенной.

yathā tāntre samutpanne tathā brahmamayaṃ jagat |

kārpāsakegnidagdhena bhasma nāsti tathā jagat || 31.25 ||

25. Как из музыкального инструмента исходит музыка, так и из Брахмана исходит вселенная. Как хлопок, сгораемый в огне, перестает существовать и не оставляет следов, так и вселенная не существует.

paraṃ brahma paraṃ jyotiḥ parastāt parataḥ paraḥ |

sarvadā bhedakalanaṃ dvaitādvaitaṃ na vidyate || 31.26 ||

26. Брахман  высшее, высший свет, высший из высших и за пределами всего. Понимание различия, двойственность или недвойственность не существуют.

cittavṛttirjagadduḥkhaṃ asti cet kila nāśanam |

manaḥsaṃkalpakaṃ bandha asti cedbrahmabhāvanā || 31.27 ||

27. Страдания мира  это деятельность ума. Если она существует, возможно их уничтожение. Закабаление  это результат намерения ума. Если оно существует, то пребудь в созерцании Брахмана.

avidyā kāryadehādi asti ceddvaitabhāvanam |

cittameva mahārogo vyāptaścedbrahmabheṣajam || 31.28 ||

28. Дуальность возникает, если есть неведение, действие, тело и тому подобное. Ум  тяжелая болезнь. Если она распространилась, то Брахман  лучшее лекарство.

ahaṃ śatruryadi bhavedahaṃ brahmaiva bhāvanam |

dehohamiti dukhaṃ cedbrahmāhamiti niścinu || 31.29 ||

29. Если «я» становится врагом, пребывай в медитации «я  Брахман». Если возникает неудовлетворенность «я есть тело», пребывай в убежденности «я  Брахман».

saṃśayaśca piśācaścedbrahmamātreṇa nāśaya |

dvaitabhūtāviṣṭareṇa advaitaṃ bhasma āśraya || 31.30 ||

30. Если появится дух сомнения, уничтожь его одним Брахманом. Если одержим призраком дуальности, найди прибежище в священном пепле недвойственности17.

anātmatvapiśācaścedātmamantreṇa bandhaya |

nityānandamayaṃ brahma kevalaṃ sarvadā svayam || 31.31 ||

31. Если появится призрак не-Атман, свяжи его мантрой Атмана. Брахман всегда блажен и сам по себе единственный.

catuḥṣaṣṭikadṛṣṭāntairevaṃ brahmaiva sādhitam |

yaḥ śṛṇoti naro nityaṃ sa mukto nātra saṃśayaḥ || 31.32 ||

32. Таким образом, Брахман был утвержден на основе шестидесяти четырех примеров. Кто слышит этот ежедневно, тот, несомненно, освобождается.

kṛtārtha eva satataṃ nātra kāryā vicāraṇā || 31.33 ||

33. Он достиг своей цели. Нет необходимости в обсуждениях по этому поводу.

manovacovidūragaṃ tvarūpagandhavarjitaṃ

hṛdarbhakokasantataṃ vijānatāṃ mude sadā |

sadāprakāśadujvalaprabhāvikāsasadyuti

prakāśadaṃ maheśvara tvadīyapādapaṅkajam || 31.34 ||

34. О Махешвара, Твои лотосные стопы, просветляющие и излучающие сияние повсюду, недостижимы для ума и неописуемы словами, лишены формы и запаха, всегда пребывают в пещере сердца мудрых и даруют блаженство.

Глава 32. Наставление о созерцании Брахмана

ṛbhuḥ 

nidāgha śṛṇu guhyaṃ me sadyo muktipradaṃ nṛṇām |

ātmaiva nānyadevedaṃ paramātmāhamakṣataḥ || 32.1 ||

1. Рибху:

Нидагха, услышь от меня о великой тайне, дающей мгновенное освобождение человеку. Это всё  Атман, нет другого. Я  нерушимый18 высший Атман.

ahameva paraṃ brahma saccidānandavigrahaḥ |

ahamasmi mahānasmi śivosmi paramosmyaham || 32.2 ||

2. Я  высший Брахман, олицетворение бытия-сознания-блаженства. Я есть. Я  Великий. Я  Всеблагой. Я есть Высшее.

adṛśyaṃ paramaṃ brahma nānyadasti svabhāvataḥ |

sarvaṃ nāstyeva nāstyeva ahaṃ brahmaiva kevalam || 32.3 ||

3. Высший Брахман невидим. Не существует другой природы. Воистину, всё несуществующее, несуществующее. Я только один Брахман.

śāntaṃ brahma paraṃ cāsmi sarvadā nityanirmalaḥ |

sarvaṃ nāstyeva nāstyeva ahaṃ brahmaiva kevalam || 32.4 ||

4. Я  умиротворенный и высший Брахман, извечно постоянно пречистый. Воистину, всё несуществующее, несуществующее. Я только один Брахман.

sarvasaṅkalpamuktosmi sarvasantoṣavarjitaḥ |

kālakarmajagaddvaitadraṣṭṛdarśanavigrahaḥ || 32.5 ||

5. Я свободен от всякого намерения, свободен от всякого счастья. Я  олицетворение времени, действия, мира, двойственности, видящего и видимого.

ānandosmi sadānandakevalo jagatāṃ priyam |

samarūposmi nityosmi bhūtabhavyamajo jayaḥ || 32.6 ||

6. Я  блаженство, всегда счастлив, одинокий, возлюбленный мира. Я однороден по природе, вечный. Я  прошлое и будущее, нерожденный и победоносный.

cinmātrosmi sadā muktaḥ jīvo bandho na vidyate |

śravaṇaṃ ṣaḍvidhaṃ liṅgaṃ naivāsti jagadīdṛśam || 32.7 ||

7. Я  просто сознание, извечно свободное. Не существует ни живого существа, ни рабства. Не существует слушания и шести отличительных признаков19, и не существует вселенной подобной этой.

cittasaṃsārahīnosmi cinmātratvaṃ jagat sadā |

cittameva hitaṃ deha avicāraḥ paro ripuḥ || 32.8 ||

8. Я свободен от ума и круговорота рождений. Вселенная всегда только сознание. Только ум  благодетель тела. Отсутствие распознавания20  великий враг.

avicāro jagadduḥkhamavicāro mahadbhayam |

sadyosmi sarvadā tṛptaḥ paripūrṇaḥ paro mahān || 32.9 ||

9. Отсутствие распознавания  это страдание мира. Отсутствие распознавания  причина большого страха. Я изначален и всегда удовлетворен. Я  высший, великий, всесовершенный.

nityaśuddhosmi buddhosmi cidākāśosmi cetanaḥ |

ātmaiva nānyadevedaṃ paramātmāhamakṣataḥ || 32.10 ||

10. Я постоянно чистый, пробужденный, я  пространство сознания и сознающий. Это всё  Атман, нет другого. Я  нерушимый высший Атман.

sarvadoṣavihīnosmi sarvatra vitatosmyaham |

Назад Дальше