Двор Чудес - Исхакова С. Р. 10 стр.


 Подтянитесь!  бранился капитан.  К нам пожаловали королевские оруженосцы!

Каждый окрик солдата еще больше удручал лица со сжатыми губами, блуждающими глазами.

Капитан сунул руку в нагрудный карман камзола и достал исчирканную каракулями бумажку:

 Из четырех тысяч трехсот жителей горы Парнас сто семь убиты и пятьдесят два пропали без вести,  во всеуслышание зачитал он.  Двадцать два тяжело ранены и доставлены в хоспис Неизлечимых[23]. Остальные жители при приближении упырей разбежались как крысы и вернулись только на рассвете.

Он снова обратился к толпе:

 Да, вы бежали, нарушив закон о комендантском часе, негодяи! Вместо того, чтобы остаться в домах и защищать зерно, которое Король так милостиво вам предоставил!

Повисло тягостное молчание.

Из толпы вышла старуха с красными от слез глазами и бросилась к ногам Эленаис:

 Сжальтесь над нами, прекрасная демуазель! Вы похожи на ангела. Пожалейте бедную вдову! Упыри забрали моего сыночка, его жену и их мальчика! Они поглотили все наши запасы. Наши кладовые пусты! Скажите Королю, чтобы он дал нам больше муки! Скажите ему, чтобы он освободил нас от Дамы Чудес!

 Я э-э-э  заикаясь, в панике проблеяла Эленаис.

 Слухи ходят, что эта дьяволица погубит Париж в Ночь Тьмы,  причитала вдова, проливая слезы на сапоги девушки.  Наши повелители и хозяева должны защищать нас. Я, матушка Мао, не обучена грамоте, но ведь так написано в законе, верно? Так написано в Кодексе Смертных, который доктора Факультета читают нам по воскресеньям в гематической церкви.

Старушка самозабвенно, словно молитву, затянула:

 Oboedientia «Повиновение». С момента рождения и всю жизнь простолюдины находятся под защитой вампиров. Поэтому они обязаны им подчиняться полностью и безоговорочно».

Меня потрясло, как нищая старушка цеплялась за Кодекс Смертных беззаконный свод правил, который ограничивал права четвертого сословия в обмен на мнимую защиту вампиров. В Париже несчастные отдавали свою кровь, а взамен получали скорбь и разорение. Их жестоко обманывали!

Стражники бросились к матушке Мао, чтобы отогнать ее от нас, но Сурадж поднял руку:

 Оставьте!

Он шагнул вперед и протянул старухе руку, помогая подняться.

Примечания

1

Данное описание может быть смертельно опасно. Это плод вымысла. Повторение действий героев может быть чревато летальным исходом. (Прим. ред.)

2

Фрондеры, участники Фронды. Фронда общественное движение во Франции XVII в., направленное против абсолютизма.

3

Numerus clausus (лат.)  процентная норма, ограничение численности.

4

Строительные леса оборудование для размещения рабочих и материалов при выполнении строительных, монтажных и других работ.

5

Гаррота орудие казни через удушение.

6

Многие монархи в истории говорили о себе во мн. ч.  «мы» и «нас». Делалось это с целью подчеркнуть свое превосходство над всеми остальными. Кроме того, говорящий так правитель выступал не только от своего имени, но и от имени всех своих подданных.

7

Кале французский город, который славится старинным производством кружев.

8

Архиатр в Средние века звание главного врача города, провинции.

9

Воротник «фреза» круглый гофрированный воротник из накрахмаленной ткани. Принадлежность мужского и женского костюма знати в Европе XVIXVII вв.

10

Ренгравы принадлежность мужского костюма. Юбкоподобные штаны до колен, отделанные кружевами.

11

Hécate (фр.)  древнегреческая богиня лунного света и ночной нечисти. По-французски имя произносится как «Экат». В русской версии это богиня Геката.

12

Ренегат отступник, изменник.

13

Макабрический macabre (фр.)  погребальный, мрачный.

14

Селадон светло-зеленый цвет с оттенками серого.

15

Шатон оправа драгоценного камня.

16

Fluctuat In Sanguinis Fluminibus (лат.)  перефразированный девиз Парижа Fluctuat Nec Mergitur (лат.)  Его бьют волны, но он не тонет.

17

Виселица Монфокон огромная виселица, возведенная в XIII в., была главным местом казни через повешение и местом демонстрации тел казненных. До наших дней не сохранилась.

18

Греческий огонь во времена Средневековья горючая смесь, которая не тушилась водой.

19

Пасквиль произведение, содержащее заведомо клеветнические нападки на определенное лицо.

20

Трюандри Truanderie (фр.)  сброд, нищие.

21

Здесь игра слов: во фр. Dame Богоматерь, а Damne про́клятый (прим. переводчика).

22

Миазмы ядовитые гнилостные испарения.

23

В 1634 году в Париже был основан хоспис Неизлечимых для больных, от которых отказались врачи и близкие люди.

Назад