Теперь наконец мы сможем переговорить, заявила брюнетка уверенным тоном.
Мейсон молчал.
Ну? Сможем, не так ли?
Я хочу знать, почему здесь нет Морриса, сказал Мейсон. Он обещал встретиться со мной в этом номере.
Но ему пришлось изменить свои планы.
Почему?
Он занят одним крайне важным делом.
Каким?
Защищает меня. А также себя. Она отодвинула стул, села и обратилась к адвокату: Мистер Мейсон, когда один человек может убить другого и его действия считаются оправданными?
В случае самообороны.
То есть следует ждать, пока другой не станет в тебя стрелять?
Следует ждать, пока на тебя не нападут, или до возникновения такой ситуации, при которой любой разумный человек посчитает, что ему угрожает серьезная опасность или смерть.
И тогда он может стрелять?
Мейсон кивнул.
Я описал вам положения закона, касающиеся самообороны, в общем и целом. Однако существует масса оговорок и ограничений. Закон говорит, что по возможности человек должен отступить, есть положения и о том, кто изначально спровоцировал конфликт.
Предположим, вам известно, что за вами охотится хладнокровный, опытный, знающий свое дело убийца, который поставил своей целью вас уничтожить. У вас есть право первым его прикончить?
При обстоятельствах, которые я вам описал, ответил Мейсон.
Я знаю. Но, предположим, вам известно, что человек собирается вас убить и охотится за вами. Он следит за вашим домом, сидя в машине и держа на коленях автомат, а вам удается выскользнуть через черный ход таким образом, чтобы он вас не заметил. Разве в таком случае вы не имеете права прострелить ему голову и быть оправданным?
Мейсон покачал головой.
Почему нет?
Потому что в такой ситуации у вас была возможность позвонить в полицию и попросить у них защиты.
Она усмехнулась с упреком в голосе.
Просить у полиции защиты от человека, которого я имею в виду, это все равно что просить их защитить тебя от оспы или чумы Этот человек просто проскользнет сквозь пальцы полиции ему это не составит труда, а ты окажешься трупом еще до наступления утра.
Вы просили меня объяснить вам пункты закона. Я это сделал. Я не пишу законы. Я их изучаю.
Моррис сказал мне то же самое, но я ему не поверила. Мне это кажется несправедливым. Но он, как и вы, утверждал, что таков закон, а поэтому вы не одобрите то, чем он занимается.
А чем он занимается?
Вы слышали когда-нибудь о Джордже Файетте?
Вы его знаете? Я хотел бы кое-что о нем выяснить.
Она горько засмеялась.
Много людей хотели бы что-нибудь о нем выяснить. Он убийца.
Продолжайте, попросил Мейсон.
А в настоящий момент он пытается прикончить Морриса и меня.
Почему?
Это как раз то, что мне требуется разузнать. Я предполагаю, потому, что я возлюбленная Тома Седжвика.
А кто такой Седжвик?
Его разыскивает полиция. Пытаются повесить на него убийство.
Так что вас и Морриса Албурга пытаются убить?
Все правильно.
Почему? Не вижу смысла.
Судя по вашему поведению, вы мне не верите.
Очень возможно.
Послушайте, нельзя спорить с фактами. Файетт пытался пристрелить меня в том переулке, который проходит за рестораном Албурга.
А что конкретно тогда произошло? поинтересовался Мейсон.
Файетт следил за мной, пытаясь отправить на тот свет. Он вошел в ресторан с единственной целью: напугать меня, чтобы я бросилась бежать. Он, естественно, предполагал, что я воспользуюсь черным ходом. Если бы я хоть чуть-чуть подумала, то поняла бы, чего он добивается. Даже с влиянием, деньгами и наглостью Файетта нельзя рассчитывать застрелить женщину в переполненном ресторане, а потом просто взять и уйти. Однако ему приходилось совершать подобное и выходить сухим из воды. Невозможно рационально мыслить, если на тебя смотрит Джордж Файетт. Вы будто как кладете руку на камень и замечаете, что рядом колечком свернулась змея. Рядом с ним испытываешь похожие ощущения.
Рассказывайте дальше, подбодрил Мейсон, когда она замолчала. Мне нужно знать, что конкретно произошло.
Я вылетела из ресторана. Файетт как раз этого и хотел. В машине меня поджидал его сообщник. Файетт спокойно с невинным видом сидел за столиком и притворялся, что наслаждается ужином. А я сломя голову кинулась в подстроенную им ловушку.
Что произошло, когда вы оказались в переулке?
Сообщник Файетта пытался заставить меня сесть к нему в машину. Я оказалась настолько перепугана, что бросилась бежать дальше. Это, видимо, нарушило их планы. Им просто не пришло в голову, что я не сожмусь, как гармошка, и не сяду в машину, как хорошая маленькая девочка. Я сделала то, чего никто не предполагал. Я понеслась дальше по переулку. Когда сообщник Файетта сообразил, что надо стрелять, я уже покинула линию огня. Он нажал на газ, чтобы догнать меня, машина дернулась, в результате чего дверца захлопнулась. Он выстрелил во второй раз, но пуля прошла сквозь дверцу. К тому времени я уже неслась в панике и подбегала к оживленной улице, ничего не соображая. Я вылетела прямо под колеса движущегося автомобиля. В общем, это все. Я пришла в сознание в больнице и поняла, что о моем местонахождении сообщат в газетах или его будет несложно выяснить через справочную, поэтому Файетту не составит труда до меня добраться. Я встала с постели и обследовала палату, в которую меня поместили. Я нашла в шкафу свои вещи. Меня все еще покачивало из стороны в сторону, но я все равно оделась и сбежала из больницы. Естественно, я сразу же связалась с Моррисом.
А что сделал Моррис?
Нашел мне кое-какую одежду и предоставил шанс скрыться Но, конечно, Моррис сам очень расстроился, поскольку понял, что Файетт одновременно охотится и за ним.
Так что сейчас Албург предпринимает шаги, чтобы избавиться от Файетта?
Скорее всего, мне не следовало вам этого говорить. И я не произнесу этих слов. Я просто заявляю вам, что в настоящий момент Моррис занят делом крайней важности и у него нет возможности связаться с вами, пока в общем, в течение следующих трех или четырех часов, но он написал вам эту записку, чтобы вы понимали ситуацию.
Хорошо, что вы от меня хотите?
Мне довольно сложно ответить на этот вопрос. Вы, в общем-то, не особо рветесь к сотрудничеству. Вы до сих пор относитесь ко мне с подозрением.
Вы меня обвиняете в этом?
Да.
Мейсон расхохотался.
Моррис написал вам записку, не так ли? спросила она.
Нет.
Что вы хотите сказать?
Подпись внизу какие-то неразборчивые каракули. Я не уверен, что она сделана его рукой. Я не знаю, как он подписывается.
Это его подпись. Он при мне расписывался.
Но тем не менее это непонятная загогулина.
Он очень торопился. Его голова была занята другим.
Письмо напечатано. Легче было написать его от руки, чем отстукивать на машинке. К тому же от руки получилось бы быстрее.
Откуда вы знаете? Может, он быстрее печатает, чем пишет.
Не дурите. Это письмо напечатано не профессионально, а двумя пальцами.
Не исключено, что мистер Албург находился в таком месте, где не мог писать. Предположим, он скрывается. Он сказал кому-то, что именно хочет написать, этот кто-то отпечатал нужный текст на машинке, а потом отнес мистеру Албургу на подпись.
Или нацарапал свой собственный вариант подписи мистера Албурга, добавил Мейсон.
О, вы, адвокаты, всегда подозреваете всех и вся! воскликнула молодая женщина. Мне тошно от вас.
Простите, но я не могу представлять Морриса Албурга до тех пор, пока не узнаю о вас значительно больше, чем в настоящий момент. У вас есть с собой водительское удостоверение?
Нет. Но ведь мистер Албург объяснил вам в этом письме, кто я.
Но подлинность самого письма подтвердить некому, заметил Мейсон.
О, черт побери! Я предупреждала Морриса, что вы окажетесь именно таким. Наверное, вам придется лично встретиться с Моррисом, чтобы он сказал вам, что я Дикси Дайтон, что вы меня представляете, что я должна показать родинку на левом бедре, а затем принести банковскую гарантию Хорошо, я постараюсь доставить сюда мистера Албурга, но это окажется очень опасным. Если он первым не доберется до Файетта, тот убьет Морриса! Но вам-то наплевать! Это все ваш адвокатский скептицизм! Если вашего клиента прикончат, пока он пытается сюда добраться, чтобы подтвердить, кто я, вы будете знать, кого винить в его смерти. Ладно, ждите здесь.
Если вам удастся встретиться с Моррисом Албургом, передайте ему, чтобы он немедленно связался со мной, до того, как начнет разбираться с Файеттом или кем-то еще. Скажите ему, что я жду его здесь и объясню ему, как выпутаться из сложившейся ситуации.
Она стояла у двери, держась за ручку, и горящими глазами смотрела на Мейсона через плечо.
Значит, вот чего вы хотите, с упреком в голосе заявила женщина. Мне очень жаль, что я открылась вам и столько всего рассказала. Я считала, что вы практичный и расчетливый адвокат по уголовным делам, который знает, что почем. Мне, наверное, следовало, как маленькой девочке, написать Благоразумной Пенни и спросить: «Дорогая мисс Пенни, что мне делать? За мной охотится человек с револьвером и хочет меня убить. За последние сутки две его попытки чуть не увенчались успехом, а теперь я выяснила, где его найти. Что мне предпринять?» И вместо того чтобы сказать: «Да прикончи его к чертовой матери!», Благоразумная Пенни ответит: «Дорогая мисс Как Вас Там Звать-величать! Вы должны помнить, что у нас существуют законы, которые в таких случаях помогают людям. Вам следует немедленно посоветоваться с властями и сообщить им об опасности, которая вам угрожает. Они знают, что делать». Великий адвокат Перри Мейсон Благоразумная Пенни. Почему бы вам не приобрести энциклопедию по этикету и Библию и не выкинуть из окна все ваши книги по праву?
Она хлопнула дверью с такой силой, что зеркало над умывальником задрожало и чуть не упало.
Мейсон сидел неподвижно, уставившись на стрелки часов, размышляя о том, успел ли Пол Дрейк прислать сыщиков и удастся ли им проследить за брюнеткой.
Глава 7
Мейсон снова принялся ходить из угла в угол. Во всем его облике явно читалось раздражение.
Ему пришлось ждать всего несколько минут.
Ровно через семь минут и пять секунд после того, как закрылась дверь за девушкой, в нее почти неслышно постучали кончиками пальцев.
Мейсон изменил направление своего движения по комнате, дернул ручку и распахнул дверь.
На пороге стоял Пол Дрейк в несколько растрепанном виде и с отросшей за ночь щетиной. Он улыбнулся Мейсону и сообщил тихим голосом:
Все в порядке, Перри.
Ты успел начал Мейсон.
Адвокат замолчал, увидев, как Дрейк приложил палец к губам, призывая принять меры предосторожности. Детектив вошел в комнату.
Как дела? прошептал Мейсон.
Она все еще в гостинице, сообщил Дрейк.
Ты сам решил выполнить это задание?
Мне пришлось, Перри. Мне не удалось вовремя направить сюда людей, поэтому я натянул одежду и примчался на полной скорости. Но пока пользы от меня никакой.
Почему?
Моя сотрудница, работающая на коммутаторе, заняла наблюдательный пост в коридоре. Ей пришлось снять номер в гостинице, чтобы выполнить твое задание. Она надела передник и наколку горничной на голову и стояла в коридоре, когда из номера вышла интересующая тебя особа. Однако вместо того, чтобы сесть в лифт и поехать вниз, как мы предполагали, она отправилась наверх.
Ого! воскликнул Мейсон.
Мы сейчас находимся на предпоследнем этаже, продолжал Дрейк. Поэтому моя сотрудница решила, что может воспользоваться лестницей и не отстанет от объекта очень далеко. Она, естественно, сразу же осмотрелась, заступив на задание, поэтому знала, что где находится.
Мейсон кивнул.
Моя сотрудница бросилась вверх по ступенькам, открыла дверь на последний этаж и появилась там лишь спустя секунду или две после остановки лифта. Интересующая тебя особа шла по коридору. Она остановилась перед восемьсот пятнадцатым номером, достала из сумочки ключ, открыла дверь и вошла в комнату. Моя сотрудница на цыпочках побежала по коридору и вовремя подоспела к тому номеру, чтобы услышать, как дверь запирают изнутри.
А дальше?
Она оставалась перед дверью какое-то время, услышала за ней приглушенные голоса, причем один из них мужской. Скорее всего интересующая тебя особа зарегистрирована в этой гостинице в восемьсот пятнадцатом номере. Мы с моей сотрудницей не договаривались о сигналах на подобный случай, поэтому ей пришлось выйти на улицу к моей машине, рассказать, что произошло, и ждать дальнейших указаний. Я решил, что номер в гостинице это как раз тот адрес, который тебе нужен, а мой коммутатор нельзя дольше держать отключенным, поэтому я послал свою сотрудницу обратно в агентство, а сам поднялся сюда, чтобы отчитаться перед тобой. По пути я выяснил у портье, что восемьсот пятнадцатый номер снимает миссис Мэдисон Керби.
У портье возникли какие-нибудь подозрения насчет тебя?
Да пошел он ко всем чертям, выругался Дрейк. Еще церемониться в этой дыре. Это же притон, Перри. Если бы портье и тявкнул что-нибудь, я бы быстро поставил его на место. Как я предполагаю, они тут частенько видят частных детективов.
Ты хочешь сказать, что он догадался, кто ты?
Боже, нет. Я дал ему понять, что интересуюсь с какой-то корыстной целью. Сунул ему пару долларов. Если честно, Перри, я думаю, что ему абсолютно все равно.
Значит, она здесь, в гостинице, задумчиво произнес Мейсон.
Дрейк кивнул.
Это одновременно и усложняет, и облегчает ситуацию, Перри. Как я тебе уже говорил, у меня не хватает людей. Я дал указание своей сотруднице показать пальцем на женщину, которая выйдет из этого номера, и сигнализировать мне, а я
А как она планировала это сделать?
Очень просто. Моя сотрудница зарегистрировалась в гостинице и попросила дать ей номер с окнами, выходящими на улицу. Как только объект сядет в лифт, она должна была пойти в свой номер, открыть окно и направить луч фонарика на мою машину. Я настроил зеркало заднего вида таким образом, чтоб, как только на него попадет луч света, он сразу же отразился бы у меня в глазах.
Неплохо придумано, похвалил Мейсон.
Рутинная техника, ответил Дрейк и зевнул.
Да, дичь мы загнали
Она Дикси Дайтон?
Мейсон улыбнулся и ответил:
Она сказала, что она Дикси Дайтон.
И? не понял Дрейк.
Мейсон покачал головой.
К чему ты клонишь?
Мейсон достал из кармана носовой платок и протянул Дрейку.
Видишь, здесь три пятна, сделанных помадой, рядом с которыми авторучкой написаны цифры один, два и три? Что ты можешь сказать по этому поводу, Пол?
Ты провел бурную ночь.
Хватит шутить. Что ты думаешь о помаде? Одна и та же во всех случаях?
Два пятна оставлены одной и той же. Третья чуть-чуть светлее. Я бы нет, минутку все из одного тюбика. Оттенок один и тот же.
Я тоже так считаю, согласился Мейсон.
Ты что, развлекался с тремя разными девушками? спросил Дрейк.
Мейсон достал из кармана тюбик и объяснил:
Пятно номер один оставлено помадой с губ девушки, представившейся Дикси Дайтон; пятно номер два помадой, которой снизу на столешнице вот этого столика сделана надпись, а пятно номер три помадой из тюбика, который я сейчас держу в руке.
Что-то написано на нижней стороне столешницы? спросил Дрейк.
Да.
Мейсон перевернул столик, чтобы Пол Дрейк прочитал текст. Детектив присвистнул, а потом поинтересовался:
Как, черт побери, тебе удалось это обнаружить, Перри?
Элементарно, дорогой Ватсон, улыбнулся адвокат. Тюбик с помадой валялся на полу. Обрати внимание он покрыт золотистой фольгой, от которой отражается свет. Его не заметил бы только слепой.
Но я все равно не понимаю, как так получилось, что ты решил перевернуть столик, признался Дрейк.
Взгляни на эту помаду, предложил Мейсон. Женские губы очень ровные. А этой помадой явно проводили по какой-то шероховатой поверхности, в результате чего остались линии, причем довольно глубокие. Естественно, я стал осматривать все вокруг, чтобы выяснить, где ее еще могли использовать, за исключением женских губ.