Вишневое Послевкусие - Inklementia 8 стр.


Я испуганно вздрогнула, когда над головой громыхнуло. И в ту же минуту редкий дождь мелкими каплями забарабанил по земле.

Эрнеста это не волновало. Он лишь на мгновение отстранился, переводя дыхание, чтобы продолжить ласки. Оставлял на моем лице невесомые беспорядочные поцелуи. Зарывался пальцами в мои влажные волосы.

Непогода усиливалась, и с каждой секундой ливень становился все яростнее, косыми волнами прибивал к земле пыльную зелень.

Я почувствовала, как по разгоряченному телу под одеждой побежали прохладные ручейки. Эрнест смеялся от души пытался перекричать грозу,  а по его мокрому лбу беспорядочно разбросались темные пряди. Я рассмеялась в ответ, хватаясь за его шею, когда он подкинул меня в воздух.

Яркий аромат озона, оглушающие звуки дождя и тепло, в буквальном смысле исходившее от рук Эрнеста,  должно быть, я вновь очутилась во сне.

Но на сей раз просыпаться совсем не хотелось.

***

Мне казалось, что утро следующего дня ничего не могло испортить. Но я определенно недооценивала своенравность Эрика Мэлтона.

Стрелки на часах ленно показывали без пяти минут восемь утра, когда в дверь безостановочно начали колотить. Спросонья я едва сообразила накинуть на пижаму халат и бросилась открывать. Сон как рукой сняло, когда в комнату самым наглым образом ввалился Мэлтон, по-кошачьи улыбаясь.

 Доброе утро, лапочка,  он по-свойски уселся в кресло и закинул ноги на подлокотник.  Ты что, только проснулась?

 Какого черта, Эрик?  я не знала, куда деться от его пристального саркастичного взгляда, и плюхнулась на кровать, простонав:  Что ты здесь забыл?

 Как-то не очень по-дружески,  в его голосе сквозила насмешка:  Мне показалось, или ты мне не рада?

 Не рада? Ты видел время?  я бы с радостью вытолкала его за дверь, не будь он выше почти на голову.

 Ну разумеется! Не представляю, во сколько просыпаются твои родственнички, но Эрнеста в поместье давно уже нет, а я дал тебе время отоспаться и почти сорок минут слонялся по бесконечным коридорам, рискуя наткнуться на призрак леди Лу.

 Безумно щедро с твоей стороны,  я зарылась под одеяло.  Но зачем тебе я, позволь спросить?

 Джулс, пожалуйста, не говори, что ты была настолько пьяна, что забыла, как согласилась побыть моим гидом на эти дни. Это когда Эрнест сказал, что

 Я помню, что сказал Эрнест,  гневно фыркнула я.  Почему в такую рань, Эрик?

Дверь тихонько отворилась, и в комнату заглянула Лиз. Заметив Эрика, она замерла и недоумевающе захлопала ресницами. Мэлтон не стал упускать такую возможность и прежде, чем Лиз успела хоть что-то спросить, ответил мне:

 Леди Джулия, по поместью расползутся слухи, если кто-то заметит, как я наведываюсь в вашу комнату в другое время. Давайте больше никогда не поднимать эту тему!

Чувствуя яростное желание осадить Мэлтона за дерзость, я схватила подушку и что было силы швырнула ее в наглеца. Тот ловко увернулся, затем театрально разочарованно вздохнул и лениво поднялся с кресла.

Он недолго стоял и смотрел, как я кутаюсь в одеяло, а потом повернулся к ничего не понимающей Лиз:

 Вы, должно быть, мисс Мерси?  мы с Лиз удивленно переглянулись.  Пожалуйста, заварите для леди Лоттен крепкий кофе. Сегодня у нас с ней по расписанию визит в семейную библиотеку.

Губы Мэлтона расплылись в удовлетворенной улыбке, когда я, обреченно вздохнув, заставила себя сползти с кровати и поплелась в ванную комнату.

***

Я ожидала от Эрика ехидных шуточек, но он удивил меня своим неподдельным интересом к уникальным собраниям леди Луизы.

Сама я редко бывала в этой части поместья и никогда не забредала в молчаливую глубь библиотеки. Но бродя среди запыленных полок, от которых пахло типографией, сладкими чернилами, старой бумагой и невыверенной хвоей, я прочувствовала всю прелесть одинокой тишины.

Эрик с интересом перебирал книгу за книгой, с трепетом перелистывал хрустящие пожелтевшие страницы, и я ловила себя на мысли, что, несмотря на все его выходки и шуточки, он мог быть серьезным и интересным собеседником.

 Джулс,  почти шепотом окликнул он меня:  Угадай, что я нашел?

 Если это не пособие о том, как отучить незваных друзей вваливаться в мою комнату,  мне неинтересно.

 Так мы все-таки друзья?  он подошел ближе и облокотился о полку рядом со мной.

Я проигнорировала его вопрос и вместо этого попыталась разобрать название книги, которую он держал в руках.

 «Ромео и Джульетта»?  я недоверчиво подняла брови, пытаясь понять, куда он клонит.

 Почему так бесстрастно?

 Помнится, это ты у нас фанат Шекспира,  выдохнула я, про себя радуясь, что он обошел стороной шутки о моем имени.

 Боже мой, Джулс!  я напряглась.  Это же классика! Как же твоя непоколебимая вера в настоящую чистую любовь?

 Это разные вещи,  я покачала головой, а он вопросительно изогнул бровь, ожидая объяснений.  Вряд ли герои этой трагедии полностью понимали весь смысл любви, они ведь были детьми.

Примечания

1

Норталлертон торговый город и гражданский приход в районе Северный Йоркшир, Англия.

2

Защитное сооружение длиной чуть меньше 5 км, построенное в XIV веке.

3

Около 168 см.

4

Франц.: Милая моя.

5

Франц.: Моя дорогая.

6

Франц.: Мое солнце.

7

Франц.: Мое сердце.

8

Франц.: Мой осел.

9

Франц.: Моя душа

10

Ирландский ликер Baileys, один из самых популярных алкогольных напитков в мире. Появился в 1974 году.

11

Франц.: Мое сердце.

12

Огороженный загон с травяным покрытием для выгула лошадей.

13

Пегий цвет лошади отличается наличием больших белых пятен (пежин) неправильной формы и крупного размера, которые могут быть хаотично разбросаны по основному окрасу.

14

Франц.: Мое обжигающее солнце.

15

Цикл классических фэнтезийных произведений, написанных профессором Дж. Р. Р. Толкиным.

16

Карьер (полевой галоп) самый быстрый ход лошади.

17

Франц.: Мое солнце.

18

Франц.: Что ж.

19

Франц.: С головой в делах.

20

Франц.: лишь формально.

21

Франц.: (такому) как ты.

22

Франц.: Пьяные люди самые честные.

23

Франц.: Это верно.

24

Франц.: Мой дорогой.

25

Франц.: Черт возьми!

26

Франц.: Неуклюжая ты дурочка.

27

Франц.: ничего не разбивая.

28

Франц.: Я никак не возьму в толк, Эрнест.

29

Франц.: Потому что тебе так захотелось.

30

Франц.: Мое мнение не в счет.

31

Франц.: как капризного ребенка.

32

Франц. здесь: Обещанного три года ждут.

33

Франц.: Если ты соизволишь заметить.

34

Франц.: Неприятные новости.

35

Франц.: Я в порядке.

36

Франц.: «Семейное наследие».

37

Франц.: Мое сердце

Назад