Уши вверх! - Бём Анна 2 стр.


 Хорошо. А ты можешь сказать, где твоя мама собиралась искать ботинок?  осторожно спросила она.

 Как где?  Изюминка изумлённо уставилась на Флопсон. Казалось, она не понимает, как этого может кто-то не знать.  Разумеется, на горной лужайке!

Тётя Рита пояснила, что речь идёт о лужайке, которая располагалась прямо на холме. И поскольку она лежала под небольшим углом, весь мусор скатывался вниз, к подножию холма.

 Там, в кустах, можно найти кучу интересных вещей,  поведала она.

 О да!  воскликнул дядя Руди. Его нос возбуждённо задёргался.  Точно! Лучшее место для барахлумпинга!

Тут Флопсон растерялась. Она, конечно, была прекрасным комиссаром. Умным, находчивым, рассудительным. Самым лучшим на свете! Но постепенно она переставала понимать вообще что-либо.



 Что такое барахлумпинг?  спросила она, изо всех сил стараясь сохранить умный вид.

В воздухе повисло неловкое молчание. Все в изумлении смотрели на неё: и хомячок, и пони, и кролики, и лазоревка. Несколько секунд царила полная тишина.

 Ты не знаешь, что такое барахлумпинг?  медленно, почти по слогам, произнёс Джек. Он был явно потрясён.

Ну вот! Просто отлично! Флопсон передёрнуло. Внутри у неё в который раз вспыхнуло подлое чувство, что она не одна из них, что она чужак. И её снова затопил стыд, что она ничего не знает об этом мире.

 И откуда мне это знать, скажи на милость?  раздражённо спросила она.

Они же, по идее, должны понимать, что Флопсон выросла в квартире фрау Плюмпух. А там не было ни парка, ни кроликов, ни этого загадочного барахлумпинга! Там были только мягкие подушки и белые покрывала, которыми фрау Плюмпух защищала свой любимый диван от шерсти и когтей Флопсон. Ах да, ещё ежевечерний просмотр детективов по телевизору. Ну и, разумеется, там был Тьялле, лучший друг Флопсон. Внезапно её пронзила невыносимая тоска. Как же она по нему соскучилась! Тьялле был всегда так добр к ней. И он был таким деликатным, таким чувствительным. Он так хорошо её понимал!

Сам Тьялле точно так же мало знал о жизни в этом огромном, диком мире с его странными, порой жестокими законами. И никогда в жизни он бы не посмотрел на неё так, как сейчас пялились на неё все эти городские животные. И хоть бы на это была веская причина! Так нет! Они смотрели на неё, как на дуру, лишь потому, что она не знала, что такое барахлумпинг.

Майли первой заметила, что Флопсон выглядит расстроенной и даже немного обиженной. Она тут же подлетела к панде и, усевшись ей на голову, по-матерински обняла её своими маленькими крылышками.

 Не расстраивайся,  она нежно погладила пушистое рыжее ушко.  Я тебе всё объясню. Дело в том, что люди постоянно избавляются от всякого хлама, от ненужных старых вещей. А ещё выбрасывают кучу еды. И разбрасывают всё это везде и повсюду. А мы, городские животные, время от времени отправляемся барахлумпствовать.  Она поглядела на остальных.  Верно? Я ведь права?

Все дружно кивнули.

 Мы ждём наступления сумерек,  с важной миной пояснил дядя Руди.  И только тогда отправляемся в путь. Прочёсываем парк, улицы, урны. И собираем мусор, который люди выбрасывали в течение дня.

 Я правильно поняла? Вы убираете за людьми мусор? И наводите порядок?  робко уточнила Флопсон.  Какие же вы молодцы!

Большой кролик озадаченно нахмурил чёрный пушистый лоб.

 Что? Нет!  возмущённо воскликнул он.  Ещё чего не хватало! Пусть люди сами убирают за собой весь этот хлам. Нас интересует исключительно хорошая и вкусная еда. Вот её мы и забираем домой.

 А испорченную мы оставляем,  добавила тётя Рита.  В городе полно насекомых всяких там мух, муравьёв, тараканов. И этой публике всё равно, чем питаться.  Она брезгливо сморщила нос.

 Вы берёте еду из мусорных контейнеров?  в ужасе воскликнула Флопсон.

 А откуда ещё?  сердито ответил дядя Руди. Вид у него был при этом крайне оскорблённый.  Ну и что? Какие у тебя с этим проблемы?

А вот это хороший вопрос! Флопсон никогда раньше об этом не задумывалась. Ей самой никогда не приходилось ломать голову, где достать пищу. Ещё совсем недавно они с Тьялле два раза в день получали от фрау Плюмпух свежую, изысканную еду. А на садовом участке, где располагалась штаб-квартира звериной полиции, росло вдоволь морковки, салата и других овощей. А ещё там была огромная яблоня. Так что голодать не приходилось.

Думая обо всём этом, Флопсон в который раз осознала, как много ей ещё предстоит узнать о трудной жизни в огромном, диком городе

 Все знают, где самые лучшие места,  пояснил Джек, который всё это время молчал.

 И где самые правильные помойки,  добавила тётя Рита.

 Куда люди выбрасывают самые вкусные, самые лакомые кусочки,  подхватила Майли.  Обычно они располагаются у ресторанов или торговых центров.

 Или у пекарен,  вдохновенно воскликнул Фридолин.  Но нужно быть крайне осторожным, когда что-то ешь. Я пару раз чуть не подавился упаковкой.  Он смущённо уставился себе под ноги.



Тётя Рита громко фыркнула.

 А дядя Руди однажды чуть не умер, когда случайно проглотил целлофановый пакетик!

 О,  только и смогла выговорить Флопсон.

Изюминка робко подёргала её за заднюю лапу.

 А ещё в этих контейнерах можно найти прекрасную обувь,  тихо сказала она.  Иногда даже почти не ношенную. Поэтому мама и обещала, что принесёт мне с барахлумпинга новый, удобный спальный ботинок.

Флопсон понимающе кивнула.

 Хорошо. Давайте разберёмся, кто её видел последним?  деловито спросила она.

 Скорее всего, дядя Олаф,  подумав, ответила тётя Рита.  Ведь он вместе с ней отправился на барахлумпинг.

Полицейские обменялись многозначительными взглядами. Значит, им срочно необходимо допросить этого дядю Олафа.

Не теряя времени, вся команда засеменила, поскакала, запрыгала и полетела через весь парк. Друзья спешили к кроличьему поселению.

Где дядя Олаф?

Кролики жили возле маленького кафе, которое располагалось прямо в центре городского парка. Место это было выбрано не случайно. Ведь тут, у чёрного входа, надёжно скрытые густыми кустами, стояли мусорники. Кроликам приходилось сторожить их день и ночь, чтобы никакая мышь, птица или ещё какое-то парковое животное не могло подобраться к ним и украсть ценную, лакомую пищу, которую в течение дня выбрасывали люди, работавшие на кухне.

Когда друзья подошли к чёрному входу кафе, тётя Рита громко свистнула. Тотчас из многочисленных дыр в земле высунулось, по меньшей мере, тридцать кроличьих голов. Увидев тётю Риту и уже знакомую им полицейскую команду, кролики повыпрыгивали из своих нор и поскакали к друзьям.

 Олаф!  оглушительно заорала тётя Рита. Её голос пронёсся через всю лужайку.  Нам нужно поговорить с дядей Олафом!

Флопсон пришлось заткнуть уши лапами. Она даже представить себе не могла, что такой маленький кролик может обладать таким громким, пронзительным голосом.

 Дядя Оо-о-о-олаф!  продолжала кричать тётя Рита.

Но ничего не происходило.

 Наверняка он опять дрыхнет, как сурок,  раздражённо пробурчала тётя Рита.

Увидев растерянные лица полицейских, она коротко пояснила, что спать без задних ног это любимое и основное времяпрепровождение дяди Олафа. Потом вновь обратилась к своим сородичам.

 Идите и разбудите его! Немедленно!  приказала она.

Несколько кроликов тут же сорвались с места и ринулись выполнять её указание. Но уже через пару минут выяснилось, что дяди Олафа не было дома. Его нора оказалась пустой.

По рядам кроликов прокатилась волна беспокойства. Теперь уже на поиски дяди Олафа бросилось всё семейство. Кролики заглядывали под каждый куст, засовывали голову в каждую дыру и тщательно обследовали все подземные ходы между норами. И всё это время они все громко звали дядю Олафа.

Волнение передалось и полицейским. Флопсон растерянно смотрела по сторонам. Она не могла отделаться от какой-то непонятной, смутной тревоги. И с каждой минутой эта тревога всё нарастала и нарастала, пока не достигла предела. Флопсон бросила отчаянный взгляд на коллег. Почему всё это длится так долго? Что случилось? Те выглядели не менее озабоченными. И даже тётя Рита и дядя Руди явно нервничали.

В конце концов, Флопсон незвериным усилием воли взяла себя в руки.

 Когда вы видели его в последний раз?  спросила она, стараясь, чтобы её голос звучал спокойно и бодро.

 Он отправился вместе с Мони на барахлумпинг,  коротко подумав, ответил дядя Руди.  И с тех пор его никто не видел.

 Но это же было вчера, или?  уточнил Джек.  Почему вы его не хватились?

 Мы думали, он, как обычно, вернулся и завалился спать,  вмешался очень пухлый, пушистый кролик с белоснежным мехом, усыпанным чёрными пятнышками.  Он постоянно торчит в своей норе. Либо дрыхнет без задних ног, либо просто валяется на боку. В общем, бездельник ещё тот.  Кролик озабоченно хмыкнул.  Но, похоже, он тоже пропал.



Ох, ох. Не самая приятная новость.

 Значит, с тех пор, как тётя Мони и дядя Олаф ушли барахлумничать, или, эээ барахлумпствовать, их никто не видел? Верно?  уточнила Флопсон.

Все тридцать кроликов дружно кивнули.

 Значит, теперь у нас два пропавших кролика, а не один,  мрачно подвела итог Флопсон.

 Может, они вместе заблудились?  неуверенно предположил Джек.

Дядя Руди энергично замотал головой.

 Нет! Это исключено!  воскликнул он.  Дядя Олаф знает этот парк так хорошо, как никто другой. Каждую тропинку, каждый камушек, каждый куст. Нет! Он всегда найдёт дорогу домой.

Флопсон посмотрела на остальных полицейских.

 Мне кажется, у нас серьёзные проблемы,  озабоченно сказала она.

 Да, я тоже так думаю!  поддержал её Фридолин.  Во всяком случае, одна точно есть.  Он взглядом указал на своё правое копытце, которое провалилось в кроличью дыру.

 Ну, просто отлично!  тётя Рита схватилась за голову.  К твоему сведению, это моя гостиная. И я как раз сегодня навела там порядок.

 Мне, честно, очень жаль,  с виноватым видом пробормотал Фридолин, вытаскивая копытце из земли. Потом весело и неунывающе улыбнулся тёте Рите.  Если надо, я могу помочь убрать?

 Нет! Боже упаси!  крольчиха всплеснула лапами.  Просто держись от моей норы подальше, пожалуйста. Тут не самое подходящее место для силовых операций.

 Ладно,  благодушно согласился пони.



Постепенно солнце зашло, и начало смеркаться. Близился вечер. После краткого совещания друзья решили отправиться домой и продолжить расследование уже завтра. Ведь в темноте вряд ли можно тщательно осмотреть место преступления. И уж тем более найти какие-либо улики, следы или отпечатки. Всё это возможно лишь при дневном свете.

 Подождите!  позади них раздался чей-то голос.

Флопсон резко остановилась и обернулась. В вечерних сумерках ей удалось разглядеть смутные очертания какого-то кролика, который неуклюже трусил за ними.

Это была тётя Рита.

 Знаете, что я думаю?  чуть отдышавшись, сказала она.  Я думаю, это были мыши. Наверняка это они похитили тётю Мони и дядю Олафа.

 С чего ты это взяла?  Джек с удивлением поглядел на неё.

 А вот с того!  тётя Рита фыркнула.  Дело в том, что мыши всегда заглядывались на мусорники у чёрного входа в кафе. А эти мусорники принадлежат нам. Понимаешь? Ради того, чтобы завладеть мусорниками, мыши готовы на любую подлянку.

 У тебя есть доказательства?  сурово спросила Майли. Как-никак, тут было выдвинуто серьёзное обвинение против целой группы животных!

Флопсон попыталась объяснить тёте Рите, что нельзя просто так кого-то в чём-то подозревать. А тем более обличать. Полицейским необходимы неопровержимые доказательства.

 Нет у меня доказательств,  сердито буркнула тётя Рита.  Но это точно были мыши. Сами скоро убедитесь!

 Завтра мы в первую очередь обследуем место происшествия,  спокойно ответила Флопсон.  И если у нас возникнут ещё какие-то вопросы, мы вам сообщим.

Кто эта загадочная старьёвщица де Винтер?

На следующее утро, едва рассвело, полицейские вновь направились в городской парк. Было ещё рано, и весёлые солнечные лучики лишь робко пробивались сквозь густую листву высоких деревьев.

Пробираясь через густые кусты и скрываясь от случайных прохожих за заборами и клумбами, друзья незаметно добрались до горной лужайки. Там было всего лишь несколько людей. Кто-то бегал, кто-то занимался йогой. А в сторонке друзей уже нетерпеливо ожидали дядя Руди и тётя Рита.

Как выяснилось, лужайка была не слишком большой. Можно сказать, пятачок. А так называемая гора гора вообще оказалась маленьким холмиком. У его подножия рос густой кустарник. И там была настоящая мусорная свалка в точности, как описали кролики. Похоже, люди оставляли тут просто всё на свете! Еда и горы упаковок от еды, пустые бутылки и окурки, газеты и детские пелёнки, даже несколько мобильных телефонов, куртка и старый самокат всё это валялось в кустах.

Флопсон аж задохнулась от возмущения. Какое свинство! Но другие звери, похоже, не находили в этом ничего страшного. Они уже давно привыкли.

 Люди часто ведут себя так,  пожал плечами Джек.

Тем временем тётя Рита и дядя Руди запрыгнули на краешек мусорника и вытянули оттуда ярко-жёлтый бумажный пакетик.

 Вкусняшки!  восторженно воскликнул Фридолин. Резво подскочив к кроликам, он немедленно засунул морду внутрь. Когда он поднял голову, пакет всё ещё висел у него на носу.

 Пони, нет!  Джек в отчаянии всплеснул лапами.  Это же возможная улика!

 Уууупс,  Фридолин виновато встряхнул головой, и пакет упал на землю.  Ну да ладно, он всё равно пустой.



Джек достал из рюкзака красно-белую оградительную ленту и оцепил пространство вокруг мусорника.

Тётя Рита сердито засопела.

 И снова мыши!  фыркнула она.  Я уверена, это они сгрызли все вкусняшки. Они никогда не делятся с другими!

 Но мы-то тоже никогда не делимся,  вставил дядя Руди.

 Разумеется, не делимся!  завопила тётя Рита.  Или ты хочешь, чтобы мы отдавали свою еду этим пройдохам?



 Помолчите,  прервала их перепалку Флопсон. Она внимательно рассматривала пакет. На нём были нарисованы сердечки и маленькие животные. А внизу красовалась надпись, которую Флопсон зачитала вслух:

Она многозначительно оглядела остальных.

 Для мышей и кроликов,  задумчиво произнесла она.  Странное совпадение, не находите?

Джек кивнул.

 Это мы забираем с собой,  он деловито достал из рюкзака носок. Раньше этот носок принадлежал фрау Плюмпух. Однако с недавнего времени а именно с первого дела, которое расследовала звериная полиция его использовали вместо перчатки, чтобы не оставлять отпечатков лап на уликах.

Надев носок на лапу, он аккуратно взял бумажный пакет и положил его в рюкзак.

Тем временем оба кролика ещё раз коротко поведали Флопсон всё, что знали сами. Что тётя Мони и дядя Олаф позавчера вечером вместе отправились на горную лужайку искать мусор.

 И с тех пор их никто не видел,  подытожила тётя Рита.  Домой они больше не вернулись.

 Кстати,  на мордочке дяди Руди застыло задумчивое выражение. Похоже, он что-то вспомнил.  Мне кажется, они ещё собирались навестить Старьёвщицу де Винтер.

 Точно!  воскликнула тётя Рита и хлопнула себя по лбу.  И как я могла это забыть!

 Старьёвщица де Винтер?  растерянно переспросила Флопсон А кто это?

 Как кто?  изумлённо вскричал Джек.  Ты не знаешь, кто такая Старьёвщица де Винтер?!

И снова все звери смотрели на неё так, будто она прилетела с другой планеты. А ведь она всего лишь прилетела или, скорее, прибежала к ним из квартиры фрау Плюмпух. А это далеко не одно и то же. Хотя

 Нет, я не знаю, кто такая эта ваша де Винтер,  раздражённо процедила Флопсон.  Поэтому будьте так добры и просто объясните мне, кто это.

Назад Дальше