Королева Чхорин. Сценарий. Часть 1 - Солтанова Даниэла Д. 3 стр.


Видно силуэт, ощупывающий свое тело тут и там.

Бонхван. Э? Куда мои мышцы-то подевались? Где мои дорогие ребята, над которыми я так трудился? (Нащупывает упругую грудь.) Это еще что? Почему рукам так хорошо, а на душе  тошно?

Опускает взгляд и видит тонкие белые пальцы и незнакомое тело.

Рукой трет глаза. В непонимании поспешно подходит к зеркалу и садится перед ним. В отражении видно девушку.

Бонхван думает, что девушка сидит позади него; резко оборачивается, потом медленно поворачивает голову к зеркалу  отражение повторяет все движения. Наклоняется вбок, затем снова садится прямо  отражение не поменялось.

Внезапно расслабленно выдыхает.

Бонхван (Е). А, я, наверное, сплю. Все со мной нормально, раз опять девушки снятся. Правда, лучше бы мне приснилось, что я развлекаюсь с ней, а не стал ей. Что мне теперь в этом теле делать-то? Ох от кошмара до хорошего сна всего один шаг. (Смотря в зеркало.) Где же я ее видел? Может, в Инстаграме? Нет-нет, должно быть, мы с ней были близки в жизни Сухён? Чхэён?

Бонхван почти задыхается под водой. Девушка целует Бонхвана, обхватив его лицо руками.

Соён (указывая на отражение в зеркале). Водный призрак! (Испугавшись незнакомого голоса, зажимает рот рукой.)

Бонхван (Е). Ничего себе! Даже голос поменялся?

Хонён (резко открывает дверь). Ваше Величество!

Хонён вбегает и садится, не обращая внимания на расплескивающийся отвар в руках.

Хонён. Наконец-то! Наконец-то вы проснулись! Я знала, что вы проснетесь! Ах, благодарю. Какое облегчение! (На глазах наворачиваются слезы.)

Соён пытается отползти.

Хонён. Не двигайтесь!

Соён. Что? Почему это?

Хонён. Вы все еще больны  давайте я (Приобнимает Соён, прислоняет ее головой к своей груди и начинает поить отваром.)

Бонхван (Е). Вот-вот. Именно такой сон и должен мне сниться. Ах, как же

Соён (резко выплевывает отвар). Это еще что?! Какой мерзкий вкус!

Хонён. Неужели настолько невозможно пить? Я сейчас добавлю еще немного солодки и вернусь!

Бонхван (Е). Почему во сне так отчетливо чувствуются вкусы?

Соён. Это не сон, что ли? Да что вообще происходит?..

Хонён (преклонив голову). Это все моя вина! Мне не стоило покидать вас ни на секунду, Ваше Величество! Ах, как жаль. Я теперь вас ни за что не оставлю!

Хонён поднимает голову со слезами на глазах. Соён исчезла.

Хонён. Ваше Величество?

S #13. КОРИДОР ДВОРЦА СОЁН (ДЕНЬ)

Соён тихо выбирается из комнаты в коридор. Придворная дама Чхве и служанки сидят на полу в глубоком поклоне, не смея взглянуть на Соён. Она на цыпочках проходит мимо них.

Хонён (Off). Ваше Величество!

Все сидящие резко поднимают головы, оборачиваясь на громкий звук.

Все (видя Соён, снова падают ниц). Ваше Величество!

Соён начинает быстро от них убегать. Хонён, придворная дама Чхве и служанки бегут за ней, следуя друг за дружкой, и кричат: «Ваше Величество!»

Соён. Вы меня пугаете!

Соён сталкивается с врачом и евнухом Кимом, которые завернули в коридор.

Лекарь. Ваше Величество?

Оттолкнув их, Соён оглядывается и, резко распахнув первые попавшиеся двери, вбегает в комнату.

Ничего не понимающие лекарь и евнух Ким присоединяются к бегущей процессии.

Дворец становится похожим на муравейник из-за побега Соён и следующих за ней слуг.

Каждый встречающийся на пути человек присоединяется к бегущим, и в итоге процессия замыкается.

Евнух Ким (бежит в конце, замечает Соён). О? Ваше Величество!

Все тут же разворачиваются.

Соён. Твою ж! (Выбивает ногой дверь и сбегает.)

S #14. СНАРУЖИ ДВОРЦА СОЁН (ДЕНЬ)

Соён босиком выбегает из дворца. Во дворе все кажется еще более незнакомым.

Бежит, оглядываясь по сторонам.

Бонхван (Е). Я во дворце? Странно. Это очень странно! Если я не сплю, то что тогда происходит? Что за чертовщина?!

Резко останавливается. Из-за этого все бегущие сталкиваются друг с другом. Соён чувствует опустошенность.

Бонхван (Е). А что самое странное я вот так бегу, но не чувствую никакого дискомфорта. (Трогает себя между ног.) Что? Нет?!

Соён засовывает руку в штаны. Резко сгибается и смотрит себе между ног.

Видно расстроенное лицо.

Соён. Куда пропала? Моя прелесть! Куда она делась?! (В этом же положении между ног видно лицо придворной дамы Чхве.)

Придворная дама Чхве. Что вы ищете? Я везде поищу!..

Соён (внезапно поднимается). Не приближайся! (Загораживается от всех. Медленно отступает, чувствуя слабость в ногах.) Да я же евнух

Все. Ваше Величество!

Хонён. Если будете так бегать, случится что-нибудь плохое!

Соён. Ироды, что вы со мной сделали?!

Придворная дама Чхве. Для вашего же здоровья вам надо пройти лечение у придворного лекаря

Лекарь уверенно делает шаг вперед.

Соён. Да мне все равно, придворный он лекарь или кто-то еще! Пусть только на глаза мне попадется  тут же кастрирую.

Лекарь тихонько отходит назад.

Соён. Что за бред?! С каких пор торговцы людьми так тщательно подходят к своей работе? Зачем они похитили мужчину и сделали ему операцию?! (Ко всем.) Эй, вы! Кто вас всех нанял? Неужели этот мерзавец Пу Сынмин имеет на меня зуб? Или же секретарь Хан? Нравится, что со мной сделали? Стоит ему только сказать, вы тут же побежите менять человеку пол?!

Все стоят в замешательстве.

Соён. Кстати а вы чего все так разоделись? Словно из другой эпохи. (От внезапного осознания удивленно открывает рот.) Что?!

S #15. ДВОРЕЦ СОЁН (ДЕНЬ)

Соён сидит на низком столике, закинув ногу на ногу, и трясет ей.

Рядом сидят взволнованная Хонён и лекарь, наблюдающий за шелковой тканью, которую он положил на запястье Соён.

Лекарь. Когда вы родились?

Соён. 31 мая 1988 года. Близнецы по гороскопу.

Лекарь. А где вы живете?

Соён. Сеул, район Чонно, улица Самбон 32-киль, ЖК «Сочжон», квартира 302.

Лекарь. Как зовут ваших родителей?

Соён. Отца  Чан Гирен, мать  Ли Сучжин. Отец преподает китайскую иероглифику, а мать  корейскую историю. В нашей семье все работают в сфере образования  один я, их единственный больной на голову сын, не уродился. Что дальше спросишь? Может, мне и размер трусов сказать?

Лекарь меняется в лице и становится напряженным.

S #16. КОРИДОР В ПОКОЯХ СОЁН (ДЕНЬ)

Лекарь выходит из покоев, закрывая за собой дверь; придворная дама Чхве вопросительно на него смотрит.

Лекарь лишь качает головой. Придворная дама Чхве выглядит несчастной.

S #17. ДВОРЕЦ СОЁН (ДЕНЬ)

Соён нервно трясет ногой и обращается к Хонён, которая взволнованно на нее смотрит.

Соён. Можешь меня пощекотать?

Хонён. Вот так? (Щекочет под мышками.)

Соён. Аха-ха! (Смеется, но внезапно ставится серьезной.)

Бонхван (Е). Так я не сплю. Ощущения все прямо как наяву. Выходит, моя душа попала в тело этой девушки из другой эпохи

Соён. Я могу просто проснуться.

Бонхван (Е). Раз уж так попал, то и обратно выйти смогу.

Соён (кивает в сторону Хонён). Эй! Выкладывай, что случилось с этой девушкой.

Хонён. Этой девушкой?

Соён. Ну со мной. Что со мной произошло.

Хонён. Это все моя вина! Я не знала, что вы ушли одна Прошу, казните меня, Ваше Величество!

Соён. Если бы от твоей смерти была хоть какая-то польза, я бы так и поступила. Но не поможет же, верно? Так, успокойся. Когда и куда я уходила?

Хонён. П-позапрошлой ночью Ваше Величество сказали, что устали, и попросили пораньше подготовить комнату ко сну. Я убедилась, что вы заснули, и пошла заниматься своей работой

Хонён вспоминает, что было той ночью.

S #18. ПЕРЕД ПАВИЛЬОНОМ ХИЧЖОНЧЖОН (НОЧЬ)  F/B

Хонён, идущая с вещами для стирки в руках, куда-то смотрит и смущенно опускает голову.

Навстречу ей идут принц Ёнпхён и начальник охраны Хон.

Лицо Хонён краснеет. Она коротко кивает им в знак приветствия и поспешно уходит.

Начальник охраны Хон. Почему мы должны нести караул ночью, если это нам не по статусу?

Принц Ёнпхён. Ты начал работать во дворце два года назад. С каких это пор у тебя высокий статус?

Начальник охраны Хон. Вы старший брат Его Величества, а я лучший друг Его Величества. Конечно же, у нас есть авторитет.

Принц Ёнпхён. Ты превратился в типичного придворного служащего.

Начальник охраны Хон. Я просто хорошо приспосабливаюсь.

Принц Ёнпхён. А тебе не кажется, что это вполне нормально для нас, как для друга и брата,  охранять покои Его Величества?

Начальник охраны Хон. Вы, принц, как бы сказать слишком любите своего брата. Я вам даже прозвище придумал: «Благородный Муж, Что Обожает Своего Младшего Брата».

Принц Ёнпхён. Так и знал Это очень странно звучит.

Начальник охраны Хон. Кстати! Вы уже слышали?

Принц Ёнпхён. О чем? О женщине или привидении? Когда ты начинаешь вот так взволнованно шептать, сразу ясно, что о чем-то из этого.

Начальник охраны Хон. Я о призрачной девушке.

Принц Ёнпхён. А, сразу и то, и другое.

Начальник охраны Хон. Речь идет о привидении из озера, что неподалеку

Внезапно раздается всплеск. Удивленные принц Ёнпхён и начальник охраны Хон бегут в сторону, откуда раздался звук.

S #19. НА БЕРЕГУ ОЗЕРА (НОЧЬ)  F/B

Принц Ёнпхён и начальник охраны Хон осматриваются, но вокруг так темно, что ничего не разглядеть. Начальник охраны Хон что-то замечает.

Начальник охраны Хон (испуганно). Т-там

Указывает пальцем на плывущие по поверхности воды, освещенной лунным светом, темные волосы.

Принц Ёнпхён испуганно смотрит.

S #20. ДВОРЕЦ СОЁН (ДЕНЬ)

Хонён. И потом они прыгнули в воду, чтобы спасти вас. Лекарь измерил ваш пульс и сказал, что все в порядке, но вы никак не приходили в себя целый день.

Соён. А потом я проснулась, да?

Хонён кивает.

Бонхван (Е). Вот оно что! Все дело в воде. И я, и эта девушка  мы оба упали в воду, и в ней-то поменялись телами.

Соён. Веди меня к пруду!

Соён решительно вскакивает со своего места.

S #21. НА БЕРЕГУ ОЗЕРА (ДЕНЬ)

Соён идет к озеру под зонтиком, который держит над ней Хонён. Когда Соён резко оборачивается, придворная дама Чхве и служанки, следовавшие шеренгой, останавливаются.

Соён. Сказала же, не надо за мной идти. Я направляюсь туда, потому что не могу вспомнить, как упала в воду.

Никто не реагирует.

Бонхван (Е). Ох вот же прилипли. Готов поспорить, что они мне не дадут упасть в воду, да еще и шум поднимут.

Соён (продолжая идти, ворчит). Мы вообще туда идем? Казалось бы, пруд на территории дворца. Почему так долго?

Придворная дама Чхве. Почти пришли. (Виден камень с надписью «Пруд ароматного сада».) Вон там, за камнем, как раз будет озеро.

Бонхван (Е). Ну, вперед!

Потеряв самообладание, Соён с разбегу перепрыгивает через камень.

Бонхван (Е). Давай же вернемся! К прежней жизни! В мое любимое тело! Я даже иногда буду совершать добрые дела! Молю вас, Господь, Будда, Дева Мария!

Летит в воздухе под божественную мелодию и начинает падать. Сзади раздается крик.

Хонён. О нет, Ваше Величество!

Радостное выражение лица Соён тут же меняется: перед глазами появляется осушенное глиняное дно. Падает лицом вниз.

Все. Ваше Величество!

S #22. ПО ПУТИ ВО ДВОРЕЦ СОЁН (ДЕНЬ)

Упавшая лицом в грязь Соён недовольно шагает по дороге.

Никто не смеет близко к ней подойти. Все просто идут следом.

Хонён. Вы точно не поранились?

Соён (гневно). Почему в озере не было воды? Неужели оно всего за день пересохло?

Придворная дама Чхве. Его осушили, чтобы предотвратить подобные происшествия.

Соён. И я узнаю об этом только сейчас?

Придворная дама Чхве. Прошу простить меня, Ваше Величество!

Все. Ваше Величество!

Соён. Уф, сколько можно это говорить? Меня уже тошнит от вашего «Ваше Величество»! С какой стати вы меня так называете?

Придворная дама Чхве (ко всем). Сейчас невеста короля неважно себя чувствует. Обращайтесь к ней как к незамужней девушке!

Соён. Невеста? Что это значит?

Придворная дама Чхве. Вас выбрали супругой королю, но свадьбы еще не было. Поэтому мы к вам так и обращаемся.

Соён. Королю? Так значит

Придворная дама Чхве. Вы станете королевой.

Соён. То есть вы сейчас хотите сказать, что я (указывает на себя пальцем) буду женой короля? Да что за бред?!

Все (испуганно делают поклон). Простите нас! Госпожа!

S #23. ПАВИЛЬОН (ДЕНЬ)

Чхольчон сидит в павильоне, погруженный в чтение книги.

Все в его внешности говорит о благородстве. Кружащие в воздухе лепестки вишни лишь добавляют изысканности образу Чхольчона. Он напоминает героя комикса, который будто сошел с его страниц.

Очарованные служанки больше уделяют внимание Чхольчону, а не своей работе.

На обложке книги написано «И цзин. Книга перемен». Но на самом деле она непристойного содержания.

Чхольчон с серьезным лицом, словно он решает задачи, смотрит на зацензуренные картинки.

Главный евнух. Уже прошел час. Я беспокоюсь о вашем здоровье. Не хотите ли на этом закончить?

Чхольчон. Главный евнух, вам не кажется, что для меня, как для короля этой страны, нет более важного дела, чем зачатие наследника? Пусть мне тяжело и я устал, я все равно не могу останавливаться.

Снова погружается в чтение. Слуги, наблюдающие издалека, ничего не подозревая, охают и суетливо переговариваются: «Уже который час от книги глаз не отрывает!», «Ох, какой же умный!»

S #24. ДОРОЖКА ПЕРЕД ПАВИЛЬОНОМ  ПАВИЛЬОН (ДЕНЬ)

Соён (ведет монолог с собой, грозно шагая). Ну, допустим, я могу путешествовать во времени. Но с какой стати я женщина? И не просто женщина. Королева? Вообще у меня обет безбрачия. Почему именно мне предстоит стать женой короля?..

Бонхван (Е). Так, стоп. Если я будущая королева, то, значит, я из хорошей семьи?

Хонён (держа зонтик, следует по пятам). Госпожа, хотите сразу же принять ванну?

Соён (поворачивается и довольно улыбается). Зовите меня Ваше Величество. Сколько хотите.

Все. Да, Ваше Величество.

Соён. Я же будущая королева, правильно?

Все. Да, Ваше Величество.

Соён. Получается, я главная. Раньше мне не нравилось это обращение, а теперь  словно мед для ушей.

Все склонили головы.

Соён. А ну-ка, слушайте сюда! Живо заполните пруд водой! Это приказ.

Бонхван (Е). Все было так просто! (Напевает про себя.)

Придворная дама Чхве. Ничего не получится, Ваше Величество!

Соён. Что?! Вам следовало бы хоть иногда прислушиваться к приказам. А ну, собери

В этот самый момент в их сторону направляется служанка Кан с тазом воды и тряпкой в нем. Засмотревшись на Чхольчона, она спотыкается о камень и падает вперед, опрокидывая таз.

Испуганно смотрит перед собой и видит круглый зонтик.

Из-за зонтика показывается Соён с таким лицом, словно она готова убивать.

Служанка Кан испуганно вскрикивает и падает ниц перед Соён.

Служанка Кан. Пощадите, Ваше Величество!

Чхольчон поднимает голову, обращая внимание на шум.

Служанка Кан. Я заслуживаю смерти! Но, прошу, пощадите!

Соён. Зачем так все преувеличивать?

Чхольчон (закрывает книгу). Наконец-то проснулась. Судя по тому, как обращается со служанками, кажется, она полностью выздоровела. (Главному евнуху.) Приведи ее сюда.

Главный евнух подбегает к Соён и приветствует ее поклоном.

Главный евнух. Ваше Величество, Его Величество просят вас пройти в павильон.

Все (видят Чхольчона и делают глубокий поклон). Ваше Величество!

Соён. Его Величество? (Прикладывает руку козырьком ко лбу, пытаясь рассмотреть.)

Бонхван (Е). О, этот юнец?..

Соён бежит в сторону павильона.

Все с удивлением на лицах бегут за ней.

Чхольчон (смотрит на быстро бегущую Соён). Сил и энергии ей не занимать.

S #25. ПАВИЛЬОН (ДЕНЬ)

Соён, подобрав подол юбки, бодро поднимается в павильон. Плюхается на пол перед Чхольчоном.

Соён. Послушайте, Ваше Величество!

Чхольчон (зажимает нос из-за неприятного запаха и гнусаво говорит). Почему вы в таком виде?!

Соён (переводя дух). Это сейчас совсем не важно.

Чхольчон (гнусавя). Не важно? Вы всегда должны содержать свою одежду в чистоте и порядке.

Соён. Да это понятно. Но я, вообще-то, немного спешу

Чхольчон (все еще зажимая нос). Благородный человек должен просыпаться с первыми петухами, быть аккуратно одетым и творить дела по поня Нет (Вспоминает.) По совести, все делать по совести.

Назад Дальше