Вода в ванне будет оставаться горячей весь вечер, так что вам незачем спешить. Кэли перевела взгляд с ванны на выпечку. Вам хочется есть?
Джульетта улыбнулась:
Вообще-то, да, я умираю с голоду. Она уселась в одно из кресел, стоящих перед камином, ее окутало тепло, а подушки кресла так подстроились под изгибы ее тела, что она почувствовала себя невесомой. Ее мысли потекли спокойно, стали размытыми.
Джульетта взяла нож и осторожно отрезала крыло шоколадного лебедя. И, взяв с подноса булочку из слоеного теста, намазала ее шоколадом и откусила. Булочка буквально таяла во рту, и она блаженно вздохнула. Ей еще никогда не доводилось пробовать такую роскошную еду.
Я видела, как вы танцевали с Анри, сказала Кэли, опустившись в кресло напротив Джульетты. Вам повезло. Он нечасто общается с нашими гостями.
Джульетта ощутила легкое удовольствие при мысли о том, что он обратил внимание именно на нее.
Он научил меня танцевать.
Кэли улыбнулась заговорщической улыбкой:
Да, я видела.
Джульетта почувствовала, как ее щеки заливает жаркий румянец. Эти слова вырвались у нее сами собой.
Но если Кэли и заметила ее смущение, то не подала вида. И Джульетта почувствовала, как вдруг охватившая ее неловкость проходит, после чего ее мысли сосредоточились на том, что такой парень, как Анри, мог заинтересоваться такой девушкой, как она. Хотя это была всего лишь фантазия, не так ли?
Они продолжали молча есть, пока Джульетта не почувствовала, что больше в нее ничего не влезет. Она испустила довольный вздох.
Кэли улыбнулась, как будто этот звук порадовал ее.
Как бы вы хотели завершить этот вечер? спросила она. Может быть, ванна? Или массаж?
Массаж? Это было бы так необычно и так приятно она слышала о таких вещах, но это всегда казалось ей таким недосягаемым. Это Она прикусила губу, внезапно ощутив робость. Это в самом деле возможно?
Кэли ухмыльнулась:
Само собой.
Джульетта заколебалась. Посмеет ли она? Впрочем, разве она здесь не для того, чтобы ее баловали?
Да, массаж это было бы неплохо, если вы не против.
Как я могу быть против? Я здесь именно затем, чтобы у вас было все, чего бы вы ни пожелали. Кэли встала с кресла и высунула голову в коридор. Послышался приглушенный разговор, и в комнату вошел молодой человек в красной униформе коридорного. На голове у него красовалась круглая шляпа-таблетка, под мышкой одной руки он нес складной столик, а в другой корзину с какими-то принадлежностями. Видимо, он ждал неподалеку, как раз на такой случай. Как странно, что столько людей готовы ей услужить.
Странно и необыкновенно приятно.
Коридорный разложил столик с мягкой обивкой и поставил его в середине комнаты. Затем начал вынимать из своей корзины принадлежности десятки свечей, которые он зажег и расставил по комнате, масла в склянках, пушистый халат.
Его движения были умелы и проворны. Закончив, он коротко кивнул Кэли и вышел.
Кэли достала из кармана серебряный колокольчик.
Я оставлю вас одну, чтобы вы переоделись, но не стесняйтесь, звоните, если вам будет что-то нужно, что бы это ни было. Она легко встряхнула колокольчик и комнату наполнил чудный звон.
Спасибо, сказала Джульетта. Я так и сделаю.
Кэли отдала ей колокольчик.
Приятных сновидений. И, выскользнув за дверь, закрыла ее за собой.
Джульетта поставила колокольчик на столик, стоящий рядом с кроватью. Затем переоделась в халат, который коридорный оставил на комоде, аккуратно сложив его. Халат был сшит из самой нежной ткани, которую Джульетте когда-либо доводилось щупать. Она улеглась на столик с мягкой обивкой, и как только уткнулась лицом в специальную подставку для головы, в комнате зазвучала расслабляющая музыка.
Волшебство, подумала она.
Дверь тихо отворилась, и, подняв голову, она увидела невысокую пожилую женщину, облаченную в струящиеся розовые одежды. Ее серебристые волосы были собраны в узел на затылке.
Привет, Джульетта. Ее голос дышал спокойствием и убаюкивал. Меня зовут Хэрриет.
Джульетта ожидала, что ощутит неловкость как-никак она не привыкла к тому, чтобы ее касался кто-то чужой, тем более вот так. Но в этой женщине а может быть, в самой атмосфере «Сплендора» было что-то настолько успокаивающее, что она чувствовала себя совершенно непринужденно. Хэрриет стянула халат с ее плеч и принялась массировать ее шею и верхнюю часть спины. Руки массажистки были мягкими, но работали умело. Мышцы Джульетты пронизывало волшебство, избавляя ее от напряжения, о котором она до сих пор даже не подозревала. Она потеряла счет времени, чувствуя себя невесомой.
Чем дольше работала Хэрриет, тем глубже Джульетта погружалась в блаженный покой. Она забыла, где она, забыла, кто она. Ее переполняла безмятежность, и она не могла себе представить, что когда-либо опять испытает тревогу.
Последней ее мыслью, перед тем как она погрузилась в сон, стала мысль о том, что «Сплендор» это ее самое любимое место на земле.
Глава шесть. Анри
Стелла была недовольна.
Она стояла перед французскими окнами пентхауса и смотрела на огни города, мерцающие далеко внизу.
Анри глядел на нее, и у него было плохое предчувствие. Ее плечи были напряжены, на шее вздулись жилы. Он только что потратил час, излагая события вечера начиная с неудачного выбора десерта для Джульетты и кончая своей неспособностью придумать такое Неповторимое Переживание, которое подошло бы ей.
Тео задал ему несколько вопросов, но Стелла почти все время молчала. Однако ее молчание было красноречивее любых слов.
Анри не любил разочаровывать ее.
Он взъерошил пальцами свои волосы.
Я буду стараться. Простите, что я не сумел
Сынок. Голос Тео был ласков, но тверд. Он похлопал по обитому кожей сиденью кресла, стоящего рядом с ним. Сядь и перестань извиняться. Ноги Тео положил на стоящий перед ним стол, руки сплел на затылке и сидел с таким видом, будто все шло как нельзя лучше и у него не было никаких забот.
Анри остался стоять.
Тео перевел взгляд на Стеллу, затем опять на Анри.
Вам обоим надо расслабиться.
Стелла бросила на него испепеляющий взгляд:
А может, это тебе надо хоть немного напрячься?
Тео нахмурился и испустил нарочито тяжелый вздох.
Ты права, дорогая. Давай выбросим Анри на улицу, поскольку он не смог за один вечер выяснить, каковы мечты и надежды какой-то незнакомой девицы. Он игриво поднял бровь. Вот уж провал так провал.
Стелла оттаяла и, сев рядом с Тео, прижалась к нему.
Прости. Ты прав.
Таким было волшебство, присущее Тео, оно впечатляло больше, чем любая иллюзия. Его спокойствие служило противовесом взрывному темпераменту Стеллы. Он смягчал ее острые углы и не давал ей выйти из себя.
Тео легко коснулся ее макушки:
Твои извинения должны быть адресованы не мне.
Стелла напряглась. В комнате воцарилось тяжелое молчание, затем она сокрушенно вздохнула. И подняла взгляд на Анри:
Я была слишком сурова к тебе. Прости меня.
Плечи Анри расслабились, он вздохнул с облегчением и наконец сел. Кожаная подушка под ним была мягкой. Все в этом пентхаусе от тканей обивки и мебели до освещения и покрытия полов было роскошным и настоящим. В своем собственном жилище Стелла не любила пользоваться иллюзиями.
Конечно, я прощаю тебя, сказал Анри. Я знаю, как много значит для тебя «Сплендор».
Это самая важная вещь в моей жизни, отозвалась она.
Тео хрипло рассмеялся и зарылся пальцами в ее волосы.
Я не обижаюсь.
Стелла ткнула его локтем в ребра:
Ты же понимаешь, что я имею в виду.
Но затем игривое выражение на ее лице сменилось серьезным. Она подалась вперед, упершись ладонями в бедра.
Нам нужен план. От гостей, которые являются к нам, ничего не желая, хорошего не жди.
Перед мысленным взором Анри возник образ Джульетты, и внезапно ему захотелось защитить ее, в нем словно пробудился какой-то охранительный инстинкт.
Я уверен, что она желает чего-то. Просто я пока не знаю, чего именно.
Стелла смотрела на него с холодным бесстрастием.
Может быть, дело в том, что она намерена заварить какую-то кашу.
Анри покачал головой:
Вряд ли. Недавно она пережила какое-то горе, и у нее разбито сердце.
Почему же ты сразу не сказал? В голосе Стеллы зазвучало воодушевление. Если кто-то разбил ее сердце, то ты должен собрать его куски воедино. Возможно, ей нужна просто-напросто история любви.
Анри стало не по себе. Он ничего не говорил о романтических чувствах Стелла сама ошибочно решила, что речь идет именно о них.
Он неловко поерзал. Он пока не рассказывал Тео и Стелле про Клэр. Себе он сказал, что просто не хочет без нужды беспокоить их. Может быть, одно разбитое сердце похоже на другое. Может быть, тот факт, что Клэр побывала здесь всего несколько недель назад, не имеет значения. Как не имеет значения и то, что у Джульетты в самом деле есть причина иметь зуб на «Сплендор».
Но, если честно, сейчас речь идет не только об этом. Когда Джульетта откусила кусок шоколадного торта Амеллы, на ее лице отразилось нечто такое, что затронуло самые потаенные струны его души, пробудило в нем сочувствие, которого он не мог себе объяснить. Самому ему никогда не разбивали сердце. Во всяком случае, он ничего такого не помнил. И все же
Я ценю твою честность. Голос Стеллы рывком вернул Анри в настоящее и подействовал на него, как кувшин ледяной воды, выплеснутый ему в лицо. Он попытался придать своему лицу бесстрастное выражение, но чувствовал себя как всегда, когда Стелла смотрела на него, так, будто он сделан из стекла и она видит все его мысли.
Он сглотнул:
Мою честность?
Ты мог бы сказать, что вечер прошел без сучка без задоринки, и мы бы ничего не узнали. Она наклонилась и похлопала его по руке. Ты хороший мальчик, Анри. К счастью, я думаю, эту проблему можно легко решить. Подари этой девушке романтический эпизод, такой, который ей не скоро удастся забыть.
Час уже поздний, сказал Тео, потянувшись и опустив ноги на пол. Я иду спать.
Стелла взглянула на часы на стене и сдвинула брови.
Тебе лучше идти, Анри. Тебе предстоит целая ночь работы.
Целая ночь работы. От этой мысли голова у него заболела еще сильнее. Он помассировал глаза пальцами. Утомление не отступало оно накатывало на него волна за волной, и у него было такое чувство, будто ему едва ли удастся перевести дыхание, прежде чем его накроет опять. Он приказал своему телу встать. Если он будет двигаться, не переставая, возможно, он сумеет обойти свою усталость.
Утром я сообщу вам последние данные о положении вещей, сказал он, направляясь к двери.
Только не приходи слишком уж рано, ответила Стелла. Тебе нужно отдохнуть.
Он был благодарен ей за то, что она заметила.
И вот еще что, Анри.
Да? Он обернулся, положив руку на дверь.
Постарайся сделать так, чтобы ночью Джульетте Бертон снились приятные сны.
Анри начал свои ночные труды со спуска в крипту. Он медленно шел по сотням грубо вытесанных ступенек, ведущих вниз, в огромную пещеру, которая находилась под отелем. Воздух становился все гуще, окутывая его теплым, ласковым одеялом из пара. Мало-помалу его головная боль ослабевала, пока не прошла совсем.
Волшебство «Сплендора» порождалось водой.
Отель был построен над целой сетью геотермальных озер, рек и источников их были сотни, и все они бурлили, полные пузырьков воздуха и волшебства. Некоторые из них были так горячи, что могли бы растворить человеческое тело, в других вода была так холодна, что могла бы остановить бьющееся сердце. Но самыми лучшими были те, в которых били и горячие и холодные ключи, создавая идеальные условия для погружения. Их вода дарила и расслабление и силу, причем в больших дозах.
А Анри было нужно и то и другое, иначе он не смог бы проработать всю ночь.
Добравшись до последней ступеньки, он сделал глубокий вдох. В крипте не было ярких красок, и единственным источником света оставались десятки мерцающих факелов, укрепленных на каменных стенах. Крипта была полной противоположностью тому миру, который находился наверху, тут было сумрачно, а там светло, тут царил покой, а там суета, тут все было монохромным, а там тебя окружало разноцветье. Тут звуки приглушались, и Анри это было по душе.
Он сразу же направился к своему самому любимому месту в этом подземелье. Тео как-то в шутку назвал этот источник Озером Омаров, поскольку у Анри имелось обыкновение сидеть в нем часами, нередко выходя из воды, будучи красным, как вареный омар, и потом оставаясь таким полдня.
Это название прижилось.
Анри разделся и погрузился в горячую воду. И тут же его мышцы расслабились, напряжение прошло, а спутанные мысли начали проясняться медленно, лениво.
Обеспокоенное лицо Стеллы, стоявшее перед его мысленным взором с тех самых пор, как он покинул пентхаус, растворилось, и его внимание переключилось на события минувшего вечера. Он думал о Джульетте. Она представляла собой целый комплекс сложных задач, причем единственный в своем роде. Анри уже приходилось иметь дело с гостями, которые бронировали отель в последнюю минуту, и создавать Неповторимые Переживания, основываясь на ограниченных данных. Но сейчас впервые одна гостья явилась в отель из-за другой, пребывание в нем первой прямо обусловило появление второй.
Если честно, это Клэр вырастила меня. В его памяти всплыли слова Джульетты, и его сердце снова пронзило чувство вины. Как он может возвратить ей счастье, если он сам приложил руку к тому, чтобы разрушить его? Похоже, эта задача из разряда невыполнимых.
У него сдавило горло. Стелла будет в ярости, когда узнает, что он что-то скрыл от нее. Возможно, он сможет все уладить до того, как ему придется ей все рассказать.
Анри вздохнул. Сейчас он не может позволить себе беспокоиться из-за этого. Ведь в отеле находится столько других гостей, которым тоже нужно его внимание. Он заставил себя выкинуть из головы мысли о Джульетте и Клэр и начал медленно погружаться все глубже и глубже в воду, пока не опустил в нее лицо. Его зрение затуманилось, и мало-помалу все его тревоги ушли. Он оставался под водой, пока его легкие не потребовали воздуха. Пока его разум не сделался ясным и пустым.
Когда он вынырнул из воды, то чувствовал себя уже лучше. И более отдохнувшим, чем до этого. Интересно, реален ли этот прилив сил или это тоже всего лишь иллюзия.
Впрочем, разве это имеет значение?
Анри вылез из Озера Омаров и торопливо оделся. Вытираться он не стал, несмотря на то что одежда тут же прилипла к его влажной коже. Чем дольше будет сохраняться его контакт с этой водой, тем лучше. Он поднялся по длинной лестнице, но, оказавшись наверху, прошел мимо той двери, через которую вошел. Вместо этого он свернул налево и, пройдя через другую дверь, очутился в потайном коридоре, проходящем мимо люксов и являющем собой зеркальное отражение главных коридоров «Сплендора». Как и крипта, потайной коридор был лишен богатых украшений, характерных для тех частей отеля, которые были предназначены для гостей. Стены и полы здесь представляли собой голый камень, освещение было скудным. По всей длине коридора через равные промежутки на уровне глаз были укреплены таблички, на которых были выгравированы номера. Над каждой из них в стене имелось маленькое четырехугольное отверстие. Анри остановился перед номером 124. Люкс Джеммы Кэрон.
Анри прижал ладонь к каменной стене. Он закрыл глаза и сосредоточился, пока его сознание не вошло в контакт с сознанием Джеммы. Она крепко спала. Должно быть, ее персональный менеджер оставил ее уже несколько часов назад. Но Джемма бывала здесь уже столько раз, что ей, вероятно, не терпелось поскорее заснуть. Как бы роскошен ни был «Сплендор» днем, самое впечатляющее волшебство волшебство Анри вершилось, когда на небе сияли звезды.