Ваше Величество, что Вы
Она тебе больше не понадобится, перебила её королева. А раз ты постоянно попадаешься мне на глаза так и быть, ты останешься во дворце. Отведите её к сенешалю4, приказала страже королева.
Мэрибель работала во дворце уже больше месяца. Однажды, когда она собирала по покоям грязное бельё, чтобы отнести его к прачкам, её кто-то окликнул: Стой!
Мэрибель остановилась.
Что ты здесь делаешь?
Повернувшись лицом к говорившему, и увидев короля, она поспешила поклониться ему.
Ты? удивился король.
Ваше Величество
Что ты здесь делаешь? Как ты оказалась во дворце?
Меня арестовали на улице и привели к Её Величеству, а она отправила меня к сенешалю. И теперь я прачка во дворце, Ваше Величество.
Король отпустил Мэрибель и вошёл в свои покои. Через час он приказал позвать её. Оказавшись в покоях короля, она увидела человека, который сидел в кресле спиной к двери и смотрел на игру огня в камине, а за спиной короля стоял глава его личной охраны, у которого в руках была алебарда.
Король некоторое время молча смотрел на Мэрибель, а когда увидел, что она начала нервничать, спросил: Зачем ты это сделала?
Я не понимаю о чём Вы, Ваше Величество
Зачем ты украла моё кольцо? задал вопрос король, подойдя к ней почти вплотную.
Я не брала Ваше кольцо, Ваше Величество.
Мэрибель, ты врёшь королю, сказал король уставшим голосом.
Простите меня, Ваше Величество, услышав своё имя из уст короля, она испугалась и рухнула перед ним на колени.
Я это уже когда-то слышал, буркнул король и сделал знак своему охраннику, который стал поигрывать алебардой.
Простите, Ваше Величество, я
Ты просишь прощения? удивился король, подойдя к ней. За что? Или ты, всё же, украла кольцо?
Нет, Ваше Величество, я не брала Ваше кольцо, увидев, что король хочет что-то сказать, она заговорила быстрее: Я не брала Ваше кольцо, Ваше Величество, но и доказать Вам свою невиновность я тоже не могу
Если ты не виновата, то за что тогда извиняешься? строго спросил король.
Ваше Величество, Если Вы решили, что я украла Ваше кольцо, значит я дала Вам повод так думать. Простите, Ваше Величество, что заставила Вас так думать, но я действительно не брала Ваше кольцо, ответила Мэрибель, и стала целовать ноги королю.
Король молчал. Поняв, что пощады ждать бесполезно, она подошла к его охраннику, опустилась перед ним на колени и покорно склонила голову. Раздался свист алебарды, но король жестом остановил стража, и алебарда застыла в воздухе в двух миллиметрах от шеи Мэрибель. Она удивлённо смотрела на короля.
Ты действительно не брала кольцо. Вот оно, ответил, улыбнувшись король, и показал кольцо на руке.
Ваше Величество, тогда зачем Вы начала возмущаться Мэрибель, но король жестом заставил её замолчать.
Ты дерзкая девчонка, ты всегда споришь со мной, не проявляешь должного почтения, смеешь смотреть в глаза королю, ты не признаёшь меня своим королём. Я думал, что поездка в Санто-Доминго тебя чему-то научит, но нет, я зря потратил деньги, и ты по-прежнему мне дерзишь.
Ваше Величество, я признаю Вас своим королём, и я благодарна Вам, что Вы позволили мне вернуться.
Король протянул Мэрибель руку для поцелуя5. Она поцеловала руку королю, но не отпустила её. Король с удивлением посмотрел на неё, а Мэрибель, прикоснувшись лбом к руке короля, сказала: «мой король», вновь поцеловала его руку, и только тогда отпустила её. Король ничего не сказал, и позволил ей уйти.
Зачем ты так с ней, Эстебан? спросил Алберто, вставая с кресла.
Я же говорил, что перевоспитаю эту девчонку, хмыкнул король. Теперь она уже не смотрит на меня так дерзко, как раньше.
Вряд ли у тебя это получится, Эстебан. Мэри никого и ничего не боится. Она выросла на улице, поэтому её ничем не напугать, она выпутается из любой ситуации. Я не удивлюсь, если она тебе ещё и деньги вернёт, засмеялся Алберто.
Ну, это мы ещё посмотрим, буркнул король.
Глава 2
Выходя от короля, Мэрибель задумалась о его словах. Король напомнил ей, что она принадлежит ему. Ей не хотелось быть чьей-то вещью, и она решила вернуть королю долг пятьдесят тысяч дукатов. Альберто, когда давал ей вольную, рассказывал об этом. Алберто Он купил её за шестьдесят пять тысяч дукатов, но Мэрибель не чувствовала себя должной ему, ведь он сам дал ей вольную, а значит, и простил долг. Но и пятьдесят тысяч огромные деньги для служанки.
Первой мыслью было пойти к Алберто и попросить помощи у него, но Мэрибель отвергла её, подумав, что она и так многим обязана капитану. Тогда она решила заработать эти деньги. Поскольку зарплата прачки всего сто пятьдесят дукатов, она устроилась помощницей на кухню в дом терпимости6, и договорилась в таверне, что будет приходить три раза в неделю и мыть посуду. Устраиваясь в эти два заведения, Мэрибель думала, что теперь может сэкономить, и ей не придется тратить деньги на еду. Из-за этих подработок она спала всего три-четыре часа в день, но она уговаривала себя не сдаваться, и что надо немного потерпеть. Хотя и понимала, что с общим доходом в семьсот дукатов ей придётся копить необходимую сумму не один год.
Однажды, когда поздно ночью, почти перед рассветом, она возвращалась из публичного дома7 во дворец, её обогнала карета и преградила дорогу. Из неё вышел мужчина, усадил ничего не понимающую Мэрибель в карету, и карета тронулась с места.
Мужчина положил руку на колено сидящей напротив него испуганной девушки и стал медленно, не торопясь, поднимать её юбку. Мэрибель пыталась убрать его руку, но мужчина был настойчив. И когда он поднял юбку до колена, она оттолкнула его, и шляпа, до сего момента, скрывавшая его лицо, упала на сиденье рядом с ним. А поскольку карета выехала из неосвещённого квартала, где был дом терпимости, и ехала уже по освещённой улице, она узнала этого мужчину.
Вы, Ваше Высочество? удивилась она.
Я, ответил принц Агустин, брат короля. А вот что дворцовая служанка делает в публичном доме? Ты общая жена8? Не похоже, ты так яростно сопротивлялась, засмеялся он.
Я там работаю
Так ты, всё-таки, развратная женщина9? перебил её принц, не дав говорить. А ты знаешь, что тебя могут публично высечь за то, что ты ходишь по городу без опознавательного знака10? принц пересел на сиденье рядом с Мэрибель, и положил руку ей на плечи так, что его пальцы касались её груди.
Я работаю там на кухне, Ваше Высочество, поспешила ответить Мэрибель, так как принц уже расстегнул две верхние пуговицы на её платье.
На кухне? удивился принц, на руку не убрал. А зачем дворцовой прислуге работать на кухне в публичном доме?
Мне нужны деньги, Ваше Высочество
Деньги всем нужны, заметил принц. Ты такая транжира11, что тебе не хватает зарплаты?
Ну, что Вы, Ваше Высочество! Я очень бережно отношусь к деньгам! Просто мне нужна большая сумма.
Насколько большая?
Пятьдесят тысяч дукатов.
И что же служанка будет сделать с такими деньгами?
Я должна их одному вельможе.
Кому и за что?
Простите, Ваше Высочество, я не могу ответить на этот вопрос, это не только моя тайна.
Хм Хорошо, я дам тебе эту сумму, но ты будешь служить только мне и уйдешь из публичного дома.
Ваше Высочество, я у Мэрибель перехватило дыхание от волнения, она повернулась лицом к принцу, и обеими руками взяла его руку, которая лежала у неё на коленях, Я с радостью буду служить Вам, Ваше Высочество, наконец-то смогла сказать она, справившись с нахлынувшими эмоциями.
Принц посмотрел на свою руку. Мэрибель тоже невольно перевела взгляд туда, куда смотрел принц, и увидев, что сделала испугалась.
Простите, Ваше Высочество, быстро убрала она руки от руки принца.
Не переживай, с трудом подавив огромное желание овладеть ею здесь и сейчас, возникшее от одного её прикосновения, сказал принц, ты теперь служишь мне, поэтому можешь ко мне прикасаться.
Благодарю, выдохнула Мэрибель.
Успокойся, засмеялся принц, я не собираюсь тебя наказывать из-за такой мелочи! А завтра утром я жду тебя в своих покоях.
Как прикажете, Ваше Высочество. Но как же моя работа прачки? Я не смогу исполнять обе обязанности.
Не думай об этом, я сам поговорю с сенешалем.
Пока они разговаривали, карета въехала во двор дворца. Мэрибель вышла из кареты вслед за принцем и пошла в крыло прислуги, чтобы через несколько часов предстать перед ним в его покоях.
Ты хочешь меня о чём-то спросить? поинтересовался принц, увидев нерешительность Мэрибель, когда она утром пришла в его покои.
Да, если позволите, Ваше Высочество.
Я слушаю.
Откуда Вы меня знаете, Ваше Высочество? Ведь для вельмож прислуга ничем не отличается от мебели, они нас не замечают, а Вы узнали меня даже на тёмной улице.
Ты недавно во дворце, поэтому не знаешь, что я люблю готовить и часто бываю на кухне.
Но, почему? Ваше Высочество, Вам ведь стоит только сказать, и
Мне нравятся сам процесс приготовления пищи. На прошлогодний, двадцатипятилетний юбилей короля, я, например, придумал и создал новый торт, который назвал в честь покровителя Испании, святого Сантьяго12. А недавно я создал новый рецепт рагу, которое назвал в честь нашей столицы «Мадридское рагу»13.
Ваше Высочество, с восторгом посмотрела на принца Мэрибель.
Я удовлетворил твоё любопытство?
Да, простите, смутилась она, и принялась за работу.
Через несколько дней после того, как она стала работать в покоях принца, он сообщил ей, что на несколько дней уезжает в своё имение. Мэрибель решила воспользоваться этой возможностью и вернуть долг королю.
Почти весь следующий день после отъезда принца, она следила за королём, чтобы улучить момент и вернуть ему деньги. Ближе к вечеру, когда она следила за королём саду, отвлеклась на секунду и потеряла его из виду.
Опять ты! услышала она за спиной.
Ваше Величество, повернувшись, Мэрибель увидела короля и поклонилась. ему.
Почему ты следишь за мной? Ты знаешь, что бывает с теми, кто осмеливается следить за королём?
Прошу прощения, Ваше Величество. Я хотела встретиться с Вами, но не осмелилась просить об аудиенции14.
Зачем ты хотела встретиться со мной?
Не здесь, Ваше Величество, Мэрибель взглядом показала королю на придворных, которые наблюдали за королём, разговаривающим с кустом, который был выше неё.
Иди за мной, приказал король.
Через некоторое время они уже были в покоях короля.
Говори, приказал король.
Ваше Величество, я хочу вернуть Вам это, сказала Мэрибель, и протянула королю мешочек с монетами.
Что это?
Пятьдесят тысяч дукатов, Ваше Величество.
И откуда у тебя такие деньги?
Мне их дал Его Высочество, немного подумав, Мэрибель решила сказать королю правду.
Принц? Значит, ты продалась моему брату? захохотал король. Значит все твои слова о преданности мне пустой звук?
Ваше Величество, Вы мой король, а то, что я служу Его Высочеству, не значит, что я предала Вас. Молю, не заставляйте меня выбирать между Вами и Его Высочеством!
Иди, сказал король, взял деньги и бросил их в шкатулку, стоявшую на круглом столике возле окна. Подожди! остановил он Мэрибель, когда она почти дошла до двери. Где принц? Я его сегодня не видел.
Его Высочество вчера уехал в своё имение, и сказал, что его не будет несколько дней.
Иди.
Мэрибель вернулась в покои принца.
Принц, как и обещал, вернулся через несколько дней, и жизнь пошла своим чередом. Через три дня после возвращения, он разрешил Мэрибель взять выходной и пойти в город. Выходя из покоев принца, в дверях она столкнулась с каким-то мужчиной, но не придала этому значения, так как к принцу часто приходили разные люди, и пошла в город.
Гуляя по улицам Мадрида, она услышала, как кто-то окликнул её: «Мэри! Мэрибель!». Обернувшись, она увидела Алберто.
Капитан, Вы
Ваша Светлость, подмигнул ей Алберто.
Прошу прощения, Ваша Светлость.
Всё в порядке, улыбнулся Альберто, ты не знала.
Он привёл её в свой дом. Сидя в гостиной, за чаем, Альберто расспрашивал её обо всём, что с ней произошло за последнее время. Она рассказала капитану почти всё, кроме работы в публичном доме. Ей было стыдно признаться в этом, хотя она не делала ничего постыдного. Услышав, что Мэрибель работает у принца, Альберто стал расспрашивать её о том, как хорошо она его знает, что она о нём слышала. Она ответила, что знает только то, что принц сам рассказывал ей о себе.
А знаешь ли ты, что принц уже сидел в тюрьме за попытку госпереворота и покушение на жизнь короля? Король был милостив, и простил брата, решив, что это граф Кальво, двоюродный брат мужа сестры королевы-матери, так повлиял на него. Поэтому принц отделался всего двумя годами тюрьмы, тогда как остальные два главаря15 лишились головы.
Я не знала этого, Ваша Светлость, сказала Мэрибель и задумалась.
А поскольку она сидела напротив Альберто, он видел, как её брови то поднимались вверх, то хмурились.
О чём ты так серьёзно задумалась?
Что? махнув головой, растерянно сказала она, пытаясь отогнать неприятные мысли, и посмотрела на часы на камине. Простите, капитан, мне пора возвращаться во дворец.
Идя во дворец, она думала не рассердился ли на неё Альберто за то, что она таким образом сбежала, не ответив на его вопрос. А не ответила она потому, что не хотела втягивать его в историю, о которой думала сидя в его доме.
Когда Альберто рассказал о заговоре и покушении на короля, у неё в голове сложилась картинка, подозрение о которой она гнала от себя последние дни. Она вспомнила слова короля «ты продалась моему брату», все эти люди, приходящие в покои принца изо дня в день, частые отъезды принца Мэрибель не хотела говорить об этом Альберто, чтобы король не подумал, что он заодно с принцем. Но теперь она не знала, что ей делать сообщить королю о готовящемся заговоре и предать принца, или промолчать и пустить всё на самотёк. Но её сомнения разрешил принц.
Когда она вернулась во дворец, он уже ждал её.
Где ты была? поинтересовался он.
Гуляла по городу, Ваше Высочество.
А где деньги, которые я тебе дал? Ты их уже вернула тому вельможе?
Да, я отдала их несколько дней назад, когда Вы были в отъезде.
А тем «вельможей» был король, а «гуляла» ты в доме друга короля Алберто Лопеса? гневно спросил принц, с каждым словом делая шаг в сторону Мэрибель, и приблизился к ней плотную. Ты шпион короля?
Шпион? поразилась Мэрибель, увидев, что принц гневно смотрит на неё. Помилуйте, Ваше Высочество! Вспомните, как мы познакомились! Неужели вы думаете, что король отправил бы своего шпиона работать в публичный дом? И как король мог предугадать, что в тот день вы поедете именно той дорогой и будете в том квартале? Мне до сих пор страшно от мысли, что Его Величество узнает, что я работала в доме терпимости. Если бы он хотел, чтобы я шпионила за Вами, Ваше Высочество, он нашёл бы другой способ внедрить меня к Вам.
Хм Возможно, ты права. Братец бы нашёл бы другой способ. Значит, получается, что это случайность?
Это действительно случайность, Ваше Высочество. Могу я спросить?
Что ты хочешь знать?
Почему Вы покушались на жизнь короля?
Ты ничего не слышала о борьбе провинций16 за свободу от испанского владычества? удивился принц. Тогда, во время революции, когда провинции задыхались от налогового гнёта и преследования инквизицией17 сторонников Реформации18 (лютеран19 и кальвинистов20), брат не придумал ничего лучше, чем отправить на подавление этой революции герцога Ортегу, «кровавого герцога», который казнил почти всю аристократию семнадцати провинций, а их имущество конфисковал, и оно поступило в казну Испании. Среди тех, кого казнил «кровавый герцог» были и два моих лучших друга