Но ей не почудилось. Айрис заговорила! В самом деле заговорила!
«Не Айрис, сказала себе Ви. Кролик». Игрушка, которую она подарила девочке в надежде пробиться сквозь крепко запертые двери.
Она посмотрела на Эрика, у которого совершенно не фигурально отвисла челюсть, а глаза сделались огромными, как у героя мультфильма, который чем-то до крайности изумлен.
Как тебя зовут? спросила Ви, стараясь смотреть только на игрушечного кролика и не смея взглянуть на Айрис, чтобы не спугнуть чудо, не разрушить волшебство.
На несколько секунд наступила такая тишина, что Ви показалось они все трое затаили дыхание.
Я не знаю, прошептал наконец кролик. Его голос был как тихий, жалобный стон.
Откуда ты? Ви по-прежнему не смотрела на девочку.
Кролик слегка покачал головой.
Я не помню, прошелестел он в ответ.
Ви кивнула. В горле у нее было так сухо, что говорить она не могла. Взгляд ее все так же не отрывался от старой игрушки, но она отчетливо ощущала исходящий от Айрис запах шампуня «Прелл» и мыла «Дайал».
А что ты помнишь? спросила она.
И снова наступила пауза. Голова кролика слегка поникла, словно он заснул.
Темноту, ответила наконец Айрис. И голос.
Голос?
Кролик был неподвижен, вместо него кивнула сама Айрис.
Голос. Голос доктора Хилдрет.
Голос бабушки сказал Эрик.
Голос бабушки, повторила Айрис. Не выпуская кролика из рук, она повернулась к Ви. Это все, что я помню. Она говорила со мной. Спрашивала, могу ли я открыть глаза.
Ви кивнула.
Значит, ты не знаешь, как тебя зовут по-настоящему?
И откуда ты взялась? добавил Эрик.
Айрис снова покачала головой, так что ее неровно обрезанные коричневатые волосы, торчавшие из-под нелепой шапки, качнулись из стороны в сторону и упали на глаза.
Когда я пытаюсь вспомнить, у меня начинает болеть голова.
Шепот, которым она это сказала, был таким тихим, что Ви пришлось податься вперед, чтобы что-то расслышать.
Я помню только, как я очнулась в какой-то комнате, а доктор Хилдрет стояла надо мной и спрашивала, могу ли я открыть глаза. По щекам Айрис потекли слезы. Я никто, добавила она упавшим голосом.
Ви потянулась к ней, но сразу отдернула руку и даже подсунула ладони под себя, чтобы ненароком не прикоснуться к Айрис.
Каждый из нас кто-то, сказала она, думая, что эти слова звучат почти как строка из песни Нила Даймонда. Не бывает, чтобы человек был никто.
Айрис неуверенно кивнула, а Ви задумалась о всех тех вещах, которых не помнила она сама. Какое лицо было у ее матери? Каким был голос отца? Какого цвета у них были глаза? Она не помнила даже, где они жили! В маленьком загородном коттедже с голубыми стенами говорила бабушка, но Ви не помнила коттеджа.
Можно спросить у бабушки, подал голос Эрик. Уж она-то знает, кто ты такая. Должна знать.
Ви покачала головой.
Нет. Бабушка ни за что не скажет. Ты сам знаешь она никогда не называет своих пациентов даже по имени, не говоря уже об остальном.
Но неужели мы ничего не можем сделать? огорчился Эрик.
Ви посмотрела на Айрис.
Мы тебе поможем, решительно сказала она. Мы выясним, кто ты такая и откуда взялась.
А как? Эрик вытаращил на сестру глаза.
Пока не знаю точно, но Ведь бабушка привела Айрис к нам из Приюта, верно? А значит, там должны остаться какие-то документы, история болезни Что-то должно быть!
Айрис прикусила губу.
Я не знаю
Ты и не можешь знать, успокоила ее Ви. Но твоя история болезни где-то должна быть! Если бабушка тебя лечила, она непременно вела какие-то записи, а там может быть сказано, откуда ты попала в Приют, как твоя фамилия и что с тобой случилось
Примечания
1
Перевод З. Александровой (Здесь и далее прим. переводчика).
2
«Вопросы и команды» игра для двух и более игроков. Особенно популярна среди детей и подростков. Игроку, до которого дошел ход, дается выбор: правдиво ответить на вопрос, который ему будет задан, или выполнить какое-нибудь задание.
3
Мэри Шелли. «Франкенштейн, или Современный Прометей». (Пер. З. Александровой.)
4
Тиховарка керамическая толстостенная кастрюля, установленная в корпус с программируемым электроподогревом, предназначенная для томления блюд при сравнительно низкой температуре.
5
Криптиды животные или растения, существование которых считается возможным сторонниками псевдонаук криптозоологии и криптоботаники, но не признано академической наукой.
6
Плато (горы) Озарк (Озарки) холмистое плато, большая часть которого расположена в южной части штата Миссури и на севере штата Арканзас. Одно из самых живописных мест в стране. Здесь сохранился традиционный уклад жизни; местные легенды важная часть американского фольклора.
7
Фонд ТЭД (TED) американский частный некоммерческий фонд, известный прежде всего своими ежегодными конференциями по технологиям, развлечениям и дизайну.
8
Мэри Шелли. «Франкенштейн, или Современный Прометей». (Пер. З. Александровой.)
9
ДжейСи-Пенни одно из крупнейших американских предприятий розничной торговли, сеть универмагов и производитель одежды и обуви под различными торговыми марками.
10
Флаффернаттер сладкий сэндвич из хлеба с прослойкой из арахисового масла и зефирного хлеба.