Кракену пора обедать - Шулус Эдвард 3 стр.


Уолтер и Виктория уже находились на пароходе. Вместе с ними отправиться в рейс на этом небольшом судне собирались ещё три человека. Первый: мужчина, гладковыбритый, темноволосый, нарочито дорого одетый, на вид тридцати-тридцати пяти лет. Лицо его выражало решительность и строгость. Держался он легко и непринуждённо и на окружающий мир смотрел как будто бы свысока. Одним словом, напыщенный щёголь  именно так подумал о нём детектив.

Мужчина плыл не один  рядом с ним находился худосочный старик, седой и сгорбленный. Он лениво озирался по сторонам, не замечая никого и ничего вокруг себя. В его взгляде легко читалась мрачная безнадёга. В целом старик производил впечатление человека, уставшего от своего ума, чувств и мыслей, уставшего от мира и от собственной жизни. И, казалось, один лишь инстинкт самосохранения удерживает несчастного в теле, давно пришедшем в негодность.

Третьим пассажиром оказался грузный человек, державшийся особняком. Он стоял у фальшборта и смотрел вниз, одной рукой похлопывая себя по вздутому животу, а второй беспокойно трогая пенсне, словно пытаясь что-то разглядеть в морской пучине. Но в воде ничего не было. Уолтер самолично перегнулся через фальшборт, чтобы проверить это. Грузный господин, не имея каких-то отдельных физических изъянов, сам целиком и полностью являлся сплошным изъяном. Одутловат и отёчен, неуклюж и тяжеловесен, он походил на огромного моллюска. Его страшно распухшее лицо выглядело так, точно принадлежало утопленнику, пролежавшему долгое время в воде. Одежда его, в отличие от одежды прочих пассажиров, не отличалась опрятностью, и могло даже сложиться впечатление, что он провёл не одну ночь в чистом поле под хмурым небом прежде, чем погрузился на судно. В общем, Уолтеру стало как-то не по себе от вида этого господина, и он, наморщив лоб, отвернулся.

«И что за жуткий персонаж?»  удивившись, подумал он.

Схожие мысли возникли и у Виктории, потому что она притянула детектива к себе и сказала ему на ухо:

 Видел, какой он страшный? Наверное, болеет чем-то. Чем-то очень серьёзным.

 Наверное,  кивнул Уолтер.

Раздался гудок. Пароход отдал концы, вздрогнул, развернулся, взял курс на остров и очень скоро удалился от берега. Тогда стихли и шум, и гвалт, порождаемые людьми, машинами и лошадьми. Вместо них зашумел сердитый ветер и загалдело пространное море. Перед глазами детектива предстала поистине исполинская красота  необъятный водный простор. Седые горбатые буруны рвали морскую гладь до самого горизонта. Пароход уверенно шёл по курсу, переваливаясь с волны на волну.

8

Когда Уолтер и Виктория собрались было покинуть палубу, к ним вдруг приблизился тот самый одутловатый господин, уже успевший произвести на детектива крайне неприятное впечатление. При ближайшем рассмотрении Уолтер заметил, что лицо незнакомца имело зеленоватый оттенок, а белки глаз отливали желтизной. Возле носа росла большая бородавка, из которой торчали два длинных закрученных волоса, а толстые щёки обвисали, как у бульдога. Во рту чернели испорченные зубы, из-за чего запах был просто ужасный.

 Прошу простить моё любопытство,  нервно поправив пенсне, начал незнакомец,  но мне, право слово, интересно, кто вы и что заставило вас отправиться на остров? Нечасто, знаете ли, у нас бывают гости.

 Уолтер,  представился детектив, пожав протянутую ему руку.  А её зовут Виктория.  Он показал на девушку.  Мы плывём на остров, чтобы разыскать одну женщину.

 Так, быть может, я смогу помочь? Я всех знаю. Как её имя?

 Анна Данн.

 Анна Данн Анна Данн  несколько раз повторил мужчина.  Право слово, у нас никого нет с таким именем. Ни женщины, ни девочки, ни старушки.

 А вы всех-всех знаете?  удивился Уолтер.

 Да, по долгу службы.

 И кем вы служите?

 Я врач. Работаю в «Маяке». Это наша психиатрическая больница. Ну и случается, что ко мне обращаются разные люди с разными недугами. Им больше не с кем посоветоваться. Так что мне приходится общаться со многими.

 А зовут вас  почесав подбородок, произнёс детектив.

 Ах да, я ведь забыл представиться. Некрасиво как-то получилось. Меня зовут Скотт Лишер.

И тут детектива словно ударило молнией, от неожиданности он даже на какое-то время потерял дар речи. Он ушёл в себя, перед глазами тотчас пронеслись строки и целые абзацы из черновиков Анны Данн. И всё, описанное молодой журналисткой, вдруг показалось Уолтеру настолько правдоподобным, что ему сейчас же захотелось схватить Скотта Лишера за руку и во всеуслышание объявить о поимке последнего подлеца и негодяя. Но он вовремя опомнился.

 Вы о чём-то задумались?  поинтересовался врач.  Или вы себя неважно чувствуете? Может, вас укачало?

 Нет-нет, со мной всё в полном порядке,  улыбнулся детектив.  Так, значит, вы и работаете, и живёте на острове?

 Да. Знаете, пациенты требуют много внимания, так что я почти всё своё время провожу с ними. Стараюсь помочь каждому.

 А на материке у вас кто-то из родных живёт?

 Нет, с чего вы взяли?

 Просто решил, что вы, возможно, кого-то навещали.

 А-а-а, теперь ясно Нет, вовсе не поэтому. Я сюда приезжал по одному важному делу Расскажите-ка вы лучше что-нибудь о себе. Или о своей жене.

 Жене?

 Ну да,  подтвердил Скотт Лишер, бросив взгляд в сторону Виктории.

 Мы не женаты.

 Ой, простите.

 Ничего страшного.

 Должно быть, Анна как там её?

 Данн.

 Должно быть, Анна Данн  ваша жена?

 Нет. Почему вы вообще решили, что я женат?

 Даже не знаю,  ответил врач, почесав щёку длинными грязными ногтями.  Отчего-то мне так показалось В любом случае, кем бы вам ни приходилась та женщина, на нашем маленьком островке её нет и никогда не было. В какую же даль вы отправились! И всё путешествие впустую!

 Ничего страшного, если даже и так. Я и в самом деле отношусь ко всей этой истории как к небольшому путешествию.

 Это радует и всё же мой вам совет  когда мы доберёмся до острова, не сходите на берег, сразу отправляйтесь обратно. Вы сэкономите уйму времени.

 Благодарю за совет, я бы и сам так поступил, но не могу. Похоже, мне придётся задержаться.

 На целый месяц?  удивлённо воскликнул Скотт Лишер.  Следующий пароход будет только через месяц.

 Выходит, что да,  кивнул детектив.  Просто я связан некими обязательствами с тем господином, который попросил меня о данной услуге.

 А-а-а теперь я, кажется, понимаю. И даже понимаю, какими конкретно обязательствами.

 В конце концов, надеюсь, следующий месяц будет не худшим временем в моей жизни.

 Надейтесь надейтесь  сказал врач, посмотрев на воду и похлопав себя рукой по вздутому животу.

Чтобы переменить тему разговора, Уолтер показал на море и произнёс:

 Какая же мощь! И на много километров вокруг ничего, кроме воды! Разве это не удивительно? Разве не заставляет задуматься над тем, насколько же огромен наш мир и насколько мы сами малы и крохотны?

 Да, пред ним мы и в самом деле просто крохи, это вы верно подметили,  согласился с детективом Скотт Лишер, и каждый из них в этот момент подумал о чём-то своём.  Если б вы хоть раз в жизни увидели его! Одна такая встреча преобразила бы всё ваше существо бытие образ мыслей.

 Похоже, что я вас не до конца понимаю.

 Оно и не удивительно, вы ведь и понятия не имеете, какие исполины обитают в водной среде! Там даже водоросли и те вырастают до сотни метров в длину.

 По-моему, вы несколько преувеличиваете,  усмехнулся Уолтер, но врача было уже не остановить. Он всё продолжал говорить, и глаза его блестели как у буйнопомешанного.

 Какие только тайны ни скрыты под толщей тёмной воды! Там,  и он показал вниз,  обитают самые настоящие чудовища. Страшные жуткие твари, пожирающие друг друга. Они запросто сожрут и вас, лишь только вы подумаете вторгнуться в их законные владения. При желании они за одну секунду могут утянуть на дно и наше судно. Если б вы только увидели хоть одним глазком самого большого, самого главного из них

 Ну хватит, это не смешно,  вдруг вмешалась в разговор Виктория. Она на дух не переносила море и всё, что было с ним связано.

 Но я и не собирался шутить!  воскликнул Скотт Лишер так громко, что она даже вздрогнула.  Океан наш, право слово, населён страшными титанами. И все они обитают на таких глубинах, что ни один водолаз в мире никогда до них не доберётся.

 Ладно уж, заканчивайте свои россказни о глубоководных чудовищах. Вы б нам ещё про «Летучий голландец» поведали,  попытался отшутиться детектив, хотя у самого по спине пробежали мурашки. Поддавшись мистической тревоге, он посмотрел на воду, от которой шёл промозглый холод, и на миг ему почудилось, что он что-то или кого-то увидел. Нечто тёмное, странный силуэт, быть может, чья-то тень нет! Человек! Полчеловека! Половина чьего-то туловища! Уолтера немедленно схватил озноб. И только он собрался рассказать всем об увиденном, как его вдруг схватил за руку врач, развернув лицом к себе.

 Как знаете!  с досадой произнёс Скотт Лишер.  Не верите мне ваше право. Не стану больше докучать вам своим присутствием.  И он откланялся.

Детектив кисло улыбнулся в ответ, после чего вперил нетерпеливый и пристальный взгляд в воду. На сей раз ничего необычного он там не увидел.

«Показалось,  успокоил он себя.  Ну и привидится же чертовщина».

 От его историй мне не по себе,  призналась Виктория, вся съёжившись.  А ещё мне холодно.

Уолтер прижал её к себе и ощутил тепло её дыхания на своём лице. Затем он достал из внутреннего кармана пальто фляжку с коньяком и немного отхлебнул, после чего они поспешили уйти с палубы.

9

 Вы не возражаете?

 Не возражаю, пожалуйста.

Спросив разрешения, Уолтер разместился за столом, за которым уже сидели статный мужчина и горбатый старик. Представившись друг другу, они обменялись рукопожатиями. Поначалу разговор у них шёл о том о сём и вместе с тем ни о чём вовсе: о погоде, о политике, о жизни. Больше всех говорил мужчина, задавая общий тон диалога, так что у детектива не получалось и трёх фраз подряд вставить в беседу. Старику тоже не позволялось особо разойтись. Каждый раз, как только он было пытался объяснить Уолтеру цель своего визита на остров, его тут же перебивал мужчина, уводя разговор в сторону  вновь к погоде и последним газетным новостям, глупым и неинтересным. Детектива это раздражало, но он держался и не подавал виду, чего нельзя было сказать о старике, который краснел и злился. В какой-то момент его терпение лопнуло, он ударил ладонью по столу и воскликнул:

 Довольно! Стыдно? Да? Почему не скажешь человеку напрямую, куда мы направляемся и с какой целью? Стыдишься меня? Знаю, стыдишься! Мол, совсем из ума выжил старый дурак! Так вы и говорите за моей спиной, когда я не слышу. Я всё знаю.

 Папа, ты чего?  тут же встревожился мужчина. Его лицо приняло странное выражение, как будто он не на шутку перепугался.  Не говори глупостей.

 Довольно! Кончай спектакль! Признайся, что вы все терпеть меня не можете за то, что я стал беспомощен, как ребёнок,  повторил старик, и в этот миг в борт судна ударила мощная волна, раздался какой-то треск, и оно чуть не опрокинулось.

Погода вдруг в одночасье переменилась. Всё небо затянуло чёрными жирными тучами, задул ураганный ветер, и море заволновалось и зашумело пуще прежнего.

 Как бы не перевернуло нашу лохань в такую-то непогоду,  произнёс мужчина, сделав попытку переменить тему.

 Замолчи, щенок!  брызжа слюной, прокричал старик.  Дай теперь отцу выговориться! Или стыдно стало, что о тебе подумают посторонние люди? Раньше надо было думать, до того, как решили избавиться от меня.

 Ну что ты такое говоришь?

 Хватит! Пускай хотя бы этот господин узнает, как вы со мной обошлись. Послушайте,  старый человек обратился к Уолтеру,  я для своих детей что кость, застрявшая в горле. Но они никак не желают понять, что и сами не вечно будут оставаться молодыми и здоровыми. Да, не стану кривить душой и признаюсь: временами я действительно бываю невыносим, часто забываюсь, теряюсь, не понимаю, где нахожусь и что делаю. Один раз так и вовсе зашёл в чужой дом и отправился в спальню, чтобы отдохнуть. А там хозяйка, и не одна, понимаете, чертовка хе-хе.  Он улыбнулся.  И пожар дважды чуть не устроил. И с лестницы падал, и голову расшибал и не только свою. Случается, что даже хожу под себя, но разве это повод выбрасывать меня за дверь, как побитую, отслужившую своё собаку?

 Папа, перестань, пожалуйста. Ты позоришь нас.

 Вы сами себя позорите, так поступая со мной. И откуда только в вас столько эгоизма? Разве такому я вас учил?

 Вы только не слушайте его.  Мужчина взглянул на детектива.  Это он сейчас ещё гладко говорит и трезво соображает, в остальное же время он совершенно не в своём уме. Мы устали от него. Мы все очень устали от тебя, папа.  И он развернулся к отцу.

 Помяни моё слово,  ответил ему старик,  когда ты будешь кончаться, твои дети обойдутся с тобой ещё хуже, чем ты со мной.

 Можешь не переживать, я никогда не стану для них обузой.

 Ещё как станешь, шакал ты этакий.

И внезапно зарядил мощнейший ливень. Со свистом завыл ветер, и окончательно взбунтовавшееся море основательно закачало жалкую посудину. Но всё это, похоже, лишь ещё больше раззадорило старика. Он совсем вышел из-под контроля и вёл себя теперь так, точно в него вселился какой-то шкодливый бес. Он тряс кулаками, пытался вырвать свои волосы  последние, оставшиеся на голове,  и даже плевался, как озорной малолетний мальчуган.

 Вот уйдём сейчас на дно, на корм рыбам,  кричал старик,  тогда и поглядим, какая дрянь в ком сидела! Вы думаете, что я совсем выжил из ума? Да, чёрт возьми, так и есть. И вы все тоже давно уж с ума сошли. Психи и безумцы! Кругом психи и безумцы! Ха-ха! И наконец-то мы все погибнем! Долой мою жизнь! Долой ваши жизни! Ха-ха! На корм рыбам! Да я о таком с детства мечтал. На корм!

 Папа, перестань,  умолял его мужчина.  Прошу! Что на тебя нашло? Это, наверное, всё из-за бури. Ты только не бойся. Успокойся, прошу. Всё будет хорошо.

 Это наша последняя поездка! И вот-вот мы обретём вечный покой. Ха-ха!

Когда старый человек собрался стянуть с себя штаны, в дело вмешался врач, появившийся рядом неожиданно, словно из-под земли. Обратившись к мужчине, он сказал:

 Вам лучше увести отца в каюту. И вам, Уолтер, также советую закрыться у себя, потому как, похоже, начинается Чёрная Буря!

 Чёрная Буря?  удивился детектив.

 Она самая! В здешних краях подобное случается нередко. Право слово, с ней шутки плохи.

10

За считанные секунды погода переменилась с ужасной на адски кошмарную. Море взвихрялось, пенилось и плевалось. С чёрного, как сажа, неба с грохотом низвергалась вода. Ветер безумствовал во всю мочь. А судно в ответ на всё это лишь жалобно скрипело и трещало, готовое, кажется, в любой миг развалиться на части. Его болтало, как яичную скорлупку, которую выбросили в бушующий океан на произвол судьбы, швыряло из стороны в сторону и подкидывало вверх-вниз. Вода заливала палубу и была везде.

 Что, если мы утонем?  с ужасом воскликнула Виктория, посмотрев на Уолтера. Они сидели в крохотной каюте друг напротив друга.

 Всё будет хорошо,  ответил он, взяв её за руку. При этом всем своим видом он постарался изобразить стоическое спокойствие, хотя и сам немного дрейфил.

 Ты ведь знаешь, я так боюсь воды. Так страшно, что даже дышать тяжело.

 Не переживай. Дыши как можно глубже и ни о чём плохом не думай.

 Но как же?..

 Ни о чём плохом,  повторил он, не дав ей договорить.

 Не могу не думать.

 Предоставь это мне. Обо всём плохом подумаю я вместо тебя. Ты только дыши.

Слова детектива произвели на девушку должный эффект, и она и впрямь какое-то время держалась, но затем снова забеспокоилась.

 А если нас утащит на дно какой-нибудь монстр?  прошептала Виктория, сильно напуганная.

Назад Дальше